Примеры в контексте "Extension - Срок"

Примеры: Extension - Срок
This realization led to the extension of the project for a period of six months, with a view to facilitating the transition from OAU to the African Union. В результате учреждения этой организации срок осуществления проекта был продлен на шесть месяцев в целях оказания содействия осуществлению перехода от ОАЕ к Африканскому союзу.
It had proved its importance as a forum for dialogue during the intersessional period on programme development and implementation, and speakers called for the extension of its mandate. Она доказала свою важность в качестве форума для проведения в межсессионный период диалога по вопросам разработки и осуществления программ, и выступавшие призвали продлить срок ее мандата.
The multi-year funding agreement with the Agency expires at the end of 2014, and its extension for two years (2015-2016) is under consideration at the time of reporting. Срок действия многолетнего соглашения о финансировании с этим агентством истекает в конце 2014 года, и на момент подготовки настоящего доклада рассматривался вопрос о его продлении еще на два года (2015 - 2016 годы).
Further, financial institutions detecting a suspicious transaction and reporting it to the financial intelligence unit were required to freeze the funds involved on their own initiative for up to five days, subject to extension by a decision of the criminal justice authorities. Кроме того, финансовые учреждения, выявляющие подозрительные сделки и сообщающие о них в подразделение по сбору оперативной финансовой информации, были обязаны арестовывать по своей инициативе соответствующие средства на срок до пяти дней, который мог быть продлен решением органов уголовного правосудия.
The Government has not responded within the deadline established in the methods of work of the Working Group or requested an extension of that deadline. Правительство не ответило на это сообщение в срок, установленный согласно методам работы Группы, и не обращалось с просьбой продлить этот срок для подготовки ответа.
When her 28-day visa expired, Mr. M. A. did not allow the author to see the child pending consideration of her application for an extension. После того как срок действия ее 28-дневной визы истек, г-н М.А. отказал автору в посещении ребенка до завершения рассмотрения ее ходатайства о продлении визы.
However, if the Government desires an extension of this time limit, it shall inform the Working Group of the reasons for requesting one, so that it may be granted a further period of a maximum of one month in which to reply. Однако, если правительство желает продлить указанный срок, оно информирует Рабочую группу о причинах такой просьбы, с тем чтобы она могла предоставить ему дополнительное время продолжительностью максимум в один месяц, в течение которого оно должно прислать ответ.
Given that its substantive lines of enquiry are far from being completed and the slow pace with which the Syrian authorities are beginning to discharge their commitments to the Council, the Commission recommends that there be such an extension for a minimum period of six months. Учитывая, что разработка ее основных версий расследования далека от завершения, и учитывая медлительность, с которой сирийские власти стали выполнять свои обязательства перед Советом, Комиссия рекомендует продлить срок работы Комиссии как минимум на шесть месяцев.
The closing has reportedly been extended to six months for the Hebron University and three more weeks, with the possibility of further extension, for the Polytechnic. Согласно сообщениям, срок закрытия был продлен до шести месяцев для Хевронского университета и еще на три недели, с возможностью дальнейшего продления, для Политехнического университета.
Period of extension: 1 January 2003 to 31 December 2003 Срок продления: с 1 января 2003 года по 31 декабря 2003 года
The State party reported that a new commission was created to prepare human rights reports, and requested an extension of the deadline until the end of 2006. Государство-участник сообщило о том, что была создана новая комиссия для подготовки докладов о правах человека, и просило продлить срок представления доклада до конца 2006 года.
If the extension was authorized, the suspect must be examined by a doctor, who would determine if he or she could be kept under custody. Если срок задержания продлевается, то подозреваемое лицо должно быть обязательно осмотрено врачом, который определяет, можно ли это лицо содержать под стражей.
It came to our attention that the Panel is seeking the extension of its mandate to do what it terms the remaining 30 per cent of the work to be done. Нам стало известно, что Группа пытается продлить срок действия своего мандата для того, чтобы доделать оставшиеся, по ее определению, 30 процентов работы.
4.9 The State party claims that adoption of the Amendment Act thus permitted the temporary extension of the penalties previously applied to the offences that were most prejudicial to public order and health. 4.9 По заявлению государства-участника принятие Закона об адаптации позволило продлить на какое-то время срок действия применявшихся ранее мер пресечения в случае правонарушений, оказывающих особенно серьезное негативное воздействие на общественный порядок и здоровье населения.
They would have liked to see a catalogue of contract types with a definition of each type including such conditions of employment as duration of tenure; mobility requirements; compensation package; procedures for extension and/or termination; and social security and health insurance provisions. Они предпочли бы иметь каталог видов контрактов с определением каждого вида, включая такие условия службы, как срок, требования в отношении мобильности, соответствующий пакет вознаграждения, процедуры продления и/или прекращения, а также положения, касающиеся социального обеспечения и медицинского страхования.
Rather than undertake presidential and parliamentary elections as stipulated in that Charter, the administration of "Puntland", citing the unfavourable situation in Somalia, sought a three-year extension of its term. Вместо того, чтобы провести президентские и парламентские выборы, как предусматривается в этой Хартии, администрация «Пунтленда», сославшись на неблагоприятную обстановку в Сомали, попросила на три года продлить срок ее полномочий.
The National Assembly approved the state of emergency along with a resolution denouncing foreign interference and an extension of its own term, due to end in April, by three months (to 11 July 2017). Национальное собрание одобрило чрезвычайное положение вместе с резолюцией, осуждающей иностранное вмешательство и продлили срок своих полномочий, истекающих в апреле на три месяца (до 11 июля 2017 года).
The concession agreement was concluded for 30 years, with a right of extension for another 20 years after the first 20 years of operation. Согласно договору, срок концессионного управления составляет 30 лет с правом пролонгации ещё на 10 лет после первых двадцати лет работы по взаимному согласию сторон.
Is it possible to get an extension on that refund? Возможно ли увеличить срок возврата товара?
In the circumstances, the Officer-in-Charge has urgently requested the extension of the deployment beyond 15 November of the following categories of UNTAC personnel: С учетом этих обстоятельств Ответственный сотрудник настоятельно просил продлить срок пребывания следующих категорий военного персонала ЮНТАК на период после 15 ноября:
The amendment would allow member States to chair the Governing Board on a rotational basis for a period of one year, with the possible extension of the chairmanship for another consecutive year. Такая поправка предусматривает, что функции председателя Совета управляющих в течение одного года будут поочередно исполнять государства-члены, при этом срок председательствования может быть дополнительно продлен еще на один год.
In January 1994, the second contractor reassessed the estimated hours for completing the other releases, based on the experience of developing and implementing Release 1, and requested modification of the contract to provide additional funding and an extension of time. В январе 1994 года второй подрядчик, опираясь на опыт разработки и осуществления первой очереди, подготовил новую оценку требуемого рабочего времени для ввода в действие других очередей и обратился с просьбой внести изменения в контракт, с тем чтобы получить дополнительные финансовые средства и продлить срок действия контракта.
His country supported the indefinite and unconditional extension of the non-proliferation Treaty, which it viewed as an important means of guaranteeing international security and strengthening confidence and stability. В заключение оратор говорит, что его страна поддерживает безоговорочное продление действия ДНЯО на неограниченный срок, видя в этом договоре важное средство гарантии международной безопасности и укрепления доверия и стабильности.
The scope of the applications submitted as a result of the extension granted cannot yet be evaluated since this report is being written at the time of the submission deadline. Пока не представляется возможным подсчитать количество заявлений, поступивших в период продления, поскольку срок подачи заявлений истекает ко времени подготовки настоящего доклада.
In view of the above, the Secretary-General recommends the extension of the Programme for three to five years beyond the 1994 historic date representing the transition to democracy. С учетом вышесказанного Генеральный секретарь рекомендует продлить срок действия Программы на три-пять лет после исторического 1994 года, знаменующего переход к демократии.