Примеры в контексте "Extension - Срок"

Примеры: Extension - Срок
Staff recruited under the limited-duration 300 series serve for up to three years, with a possible exceptional extension for a fourth and final year. Сотрудники, набираемые на контракты на ограниченный срок на основе серии 300, работают в течение периода до трех лет с возможностью продления в исключительных случаях на четвертый и последний год.
Payment of the non-removal element shall be limited to a period of five years at one duty station, with a possible extension of up to two years on an exceptional basis. Срок выплаты элемента в связи с неполным переездом ограничен пятью годами в каждом месте службы с возможностью продления в порядке исключения на срок до двух лет.
If investigation cannot be concluded within the time limit, an extension of two months may be allowed upon approval or decision by the people's procuratorate of a province, autonomous region or province-level municipality (article 126). В случае невозможности окончания следствия в этот продленный срок с санкции либо по постановлению народной прокуратуры провинции, автономной области или города центрального подчинения такой срок может быть продлен на два месяца (статья 126).
The mill operation permits the reduction of energy expenditure, extension of service life of a number of machines and mechanisms and considerable decrease of the required volume of mechanized stores for coils. На таком стане сокращаются затраты электроэнергии, увеличивается срок службы ряда машин и механизмов, значительно уменьшается объем механизированных складов для рулонов.
In addition, after reporting to the Follow-up Commission, it requested a six-month extension of its mandate, which was granted by Governmental Agreement No. 651-97 of 5 September 1997. Кроме того, после представления своего доклада Комиссии по наблюдению она обратилась с просьбой о продлении ее мандата на дополнительный шестимесячный срок.
His delegation noted with interest the extension by the Secretary-General, the most important depositary of multilateral treaties, of the 90-day period for objections to late reservations to a 12-month period. Его делегация с интересом отмечает продление 90-дневного срока для высказывания возражений против последующей оговорки на срок до 12 месяцев.
The extension of patent life in developing countries and LDCs can significantly impact the ability of patients to access medicines, and may pose a burden for national health budgets. Соглашение по ТАПИС предусматривает двадцатилетний срок патентной охраны, начинающийся с даты подачи патентной заявки.
After its visit to the United Kingdom in November 2008, the CPT had recommended that suspects should always be brought into the direct physical presence of the judge responsible for deciding on the extension of their detention. После посещения Соединенного Королевства в 2008 году ЕКПП рекомендовал, чтобы подозреваемые всегда лично представали перед судьей, который имеет полномочия продлить срок их содержания под стражей.
In a letter of 5 October 2012, the Government requested an extension of the deadline, effectively outside the 60-day period for replying to the allegation, and therefore not granted. В письме от 5 октября 2012 года правительство обратилось с просьбой продлить срок сверх 60-днев-ного периода для подготовки ответа, в чем ему было отказано.
When six months have elapsed since a criminal case came before the courts, the court hearing the case may order an extension of the defendant's detention in custody. Суд, в производстве которого находится уголовное дело, по истечении 6 месяцев со дня поступления уголовного дела в суд вправе продлить срок содержания подсудимого под стражей.
Parliament also adopted on 11 May an amendment to the electoral law providing for an extension of the mandate allowing the collectivités territoriales to complete their constitutional term of four years by November 2010. Парламент также принял 11 мая поправку к закону о выборах, предусматривающую продление мандата, позволяющего органам местного самоуправления завершить свой четырехлетний конституционный срок к ноябрю 2010 года.
For that reason, Jamaica would have been prepared to support a period longer than the month's extension of the oil-for-food programme adopted under resolution 1352. Поэтому Ямайка готова поддержать продление программы «нефть в обмен на продовольствие» на срок более чем один месяц, предусмотренный в резолюции 1352.
I request an extension of Judge Maqutu's term of office until the completion of the Kajelijeli, Kamuhanda, and Butare cases, the longest of which is currently estimated to finish in December 2005. Прошу продлить срок полномочий судьи Макуту до завершения рассмотрения дел Кажелижели, Камуанды и Бутаре, самое длительное из которых, как мы сейчас предполагаем, завершится в декабре 2005 года.
Remand in custody may be applied as a preventive measure only for a period of up to two months, with the possibility of an extension for a further two-month period. Как мера пресечения содержание под стражей может быть применено на срок до двух месяцев и продлено на тот же срок.
If we don't get the extension on this loan, we're not going to get the paintings or the furniture back on time. Если мы не продлим срок займа,... мы не сможем вовремя вернуть картины и мебель.
That way, formal haircuts on the face value of debt can be avoided via new bonds that include only a maturity extension and an interest-rate cap that is set below today's unsustainable market rates. Этого пути, ограничения суммы кредита в зависимости от номинальной стоимости задолженности, можно избежать, выпустив новые облигации, которые будут иметь только увеличенный срок погашения и плавающую процентную ставку с фиксированным максимумом, установленным ниже существующих на сегодняшний день неприемлемых рыночных ставок.
By derogation from 1.11.9 1.9, at the substantiated request of the owner or his representative, the competent authority may grant an extension of the validity of the certificate of approval of not more than one year without an inspection. В отступление от положений раздела 1.11.91.9 компетентный орган может по обоснованной просьбе собственника или его представителя продлить срок действия свидетельства о допущении без проведения осмотра не более чем на один год.
It has been vacant since September 2004 when Lahoud, backed by Syria, forced an extension of his six-year term on the Lebanese parliament, which elects the president. Оно вакантно с сентября 2004 года, когда Лахуд с поддержкой Сирии заставил ливанский парламент, который избирает президента, продлить свой шестилетний срок.
Therefore, there is a window in which it will be possible to accelerate and complete the spending of the funds allocated under the current extension of the Strategic Country Programme to 31 March 2005. Таким образом, еще есть возможность ускорить и завершить освоение средств, выделенных в рамках стратегической страновой программы, срок действия которой был продлен до 31 марта 2005 года.
Board members would be appointed by the Secretary-General of the United Nations for a period of two years, with the possibility of a one-year extension. Члены Совета будут назначаться Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций на срок в два года с возможностью продления их полномочий еще на один год.
Since this process takes some time, it would be appreciated if you could grant an extension of the deadline of 13 November 2006 for submission of the report. Поскольку этот процесс займет определенное время, мы просили бы отсрочить срок представления доклада, который в настоящее время установлен на 13 ноября 2006 года.
I am encouraged that the National Assembly has convened an ordinary session commencing on 15 November and that parliamentarians have approved the extension of its mandate until the swearing in of newly elected parliamentarians. Я с удовлетворением отмечаю, что 15 ноября состоялось открытие первой очередной сессии Национального собрания, на которой парламентарии постановили продлить срок его полномочий до тех пор, пока не будет приведен к присяге новый состав парламента.
The NaCC may also extend the above merger examination periods due to the complexity of the issues involved, but the extension should be by notice in writing to the merging parties and should not exceed 60 days. НКК может также продлить отведенный для рассмотрения предлагаемого слияния срок в сложных случаях, причем решение о продлении срока - не более чем на 60 дней - должно быть доведено до проводящих слияние сторон в письменном виде.
The Executive Board recommended that the Conference should consider a time-limited extension to the Quick Start Programme Trust Fund as the discussions on a more sustainable funding mechanism continue in order to avoid gaps in the implementation of the Strategic Approach. Исполнительный совет рекомендовал Конференции рассмотреть вопрос о продлении на ограниченный срок Целевого фонда Программы ускоренного "запуска" проектов в свете продолжения дискуссий о более устойчивом механизме финансирования с тем, чтобы не допустить перебоев в осуществлении Стратегического подхода.
The contract was withdrawn after the company missed its deadline to close the deal and could not agree with the receiver to an extension on the deadline. Договор был расторгнут после того, как компания не уложилась в срок, и не смогла договориться с получателем о продлении срока.