Примеры в контексте "Extension - Срок"

Примеры: Extension - Срок
This was supposed to be the last extension of UNMIN's term. Предполагалось, что срок действия мандата МООНН больше продляться не будет.
It is in this context that a large part of the international community believes that a further six-month extension of the current mandate of UNAMIR is desirable. Именно в этом контексте значительная часть членов международного сообщества считает желательным дальнейшее продление на шестимесячный срок нынешнего мандата МООНПР.
What is the proposed duration for the extension and the reasons for this amount of time? Каков предлагаемый срок продления и каково обоснование такого срока?
extension of complementary protection to 2 years (currently 1 year). продление срока дополнительной защиты до двух лет (в настоящее время этот срок составляет один год).
Can't you get an extension? Ты не можешь взять дополнительный срок?
It approved an extension of the custom union's transitional period through the end of 2007, and agreed to exempt a number of commodities from customs duties. Он продлил срок действия переходного периода таможенного союза до конца 2007 года и принял решение освободить от таможенной пошлины ряд товаров.
22 In May 2005, the Dominican Republic concluded an exchange of bonds with its creditors resulting in an extension of the maturity by five years. 22 В мае 2005 года Доминиканская Республика заключила соглашение со своими кредиторами об обмене облигаций, в результате чего срок погашения долга был продлен на пять лет.
This will be based on lessons learned during the TAP extension; trends in development assistance; and continuous analysis of the environment. Такая работа будет проводиться на основе обобщения опыта, накопленного в рамках программы, срок функционирования которой был продлен; тенденций в области оказания помощи в целях развития и непрерывного анализа существующих условий.
Namibia cannot, however, foresee an extension of the deadline, as that would require an amendment of our Convention, which is not desirable. Вместе с тем Намибия не желает продлевать установленный срок, поскольку для этого потребуется внести изменение в Конвенцию, что является нежелательным.
Secondly, an extension of the notification commitment regarding the sixth category of the Register - information exchange on a broader range of warships - has been proposed. Во-вторых, предлагается увеличить срок представления данных в отношении шестой категории Регистра, а именно обмена информацией по большему числу типов военных кораблей.
The institution-building pillar and the Temporary Media Commissioner have again recommended the extension of the temporary print code, owing to the lack of any domestically initiated alternative regimes. Компонент организационного строительства и Временный комиссар по вопросам средств массовой информации вновь рекомендовали продлить срок действия Временного издательского кодекса ввиду отсутствия каких-либо альтернативных режимов, созданных по местной инициативе.
It requested an extension for the Government to conclude its investigations and to give effect to the Views on the case. Оно просило продлить срок, с тем чтобы правительство могло завершить проводимые им расследования и выполнить содержащиеся в тексте соображений рекомендации по данному делу.
Where can I apply for my visa extension? Где можно продлить срок действия визы?
The most recent extension was granted to UNHCR to extend the repayment date of the advance for Rwanda ($10 million) from August to December 1994. Последняя такая отсрочка была предоставлена УВКБ, когда срок выплаты аванса для операций в Руанде (10 млн. долл. США) был перенесен с августа на декабрь 1994 года.
The present Criminal Code sets the duration of police custody at 4 days, with the possibility of an extension to a total of 10 days. Нынешний Уголовный кодекс устанавливает срок содержания под стражей полиции в четыре дня, с возможностью его продления в общей сложности до десяти дней.
The period for which this state of exception can be enforced must not exceed 60 days and its extension requires a new decree. Срок действия, на который может быть объявлено чрезвычайное положение, не должен превышать 60 дней, а для его продления потребуется издание нового указа.
Designation of temporary protected status may last for 6 to 18 months, with the possibility of extension. Статус лиц, пользующихся временной защитой, может предоставляться на срок от 6 до 18 месяцев с возможным его продлением.
In addition, the indefinite and unconditional extension of the non-proliferation Treaty would be the single most significant measure against the proliferation of nuclear weapons. Кроме того, безусловное продление Договора о нераспространении на неопределенный срок стало бы мерой наиважнейшего значения для предотвращения распространения ядерного оружия.
Finland believes, as do many other States parties, that the existence of the NPT must be secured through its indefinite and unconditional extension next year. Финляндия, как и многие другие государства-участники, считает, что существование Договора о нераспространении должно быть гарантировано его безусловным и безоговорочным продлением в будущем году на неопределенный срок.
In this instance, the period of extension is limited to three months at a time, although it can be extended thereafter from time to time. В данном случае срок задержания ограничивается лишь тремя месяцами, хотя впоследствии он может периодически продлеваться вновь.
An extension was issued but an emerging political and social crisis in the country has meant that the Penal Code has not yet been amended. Этот срок был продлен, но в связи с политическим и социальным кризисом в стране поправки в Уголовный кодекс так и не были внесены.
Those waivers should be extended until the end of the fifty-first regular session of the General Assembly and should be subject to review before any further extension. По его мнению, эти исключения должны действовать до конца пятьдесят первой очередной сессии Генеральной Ассамблеи, а продление их действия на любой дополнительный срок должно стать предметом нового рассмотрения.
The length of the extension is four years for a residential lease and six years in respect of business premises. Срок продления составляет четыре года для аренды жилого помещения и шесть лет - для помещений коммерческого назначения.
Their tour of duty is for a minimum of one year, with the possibility of further extension. Этот персонал принимается на работу на минимальный срок в один год с возможностью дальнейшего продления срока его службы.
Further, several prosecutors admitted that the decision to extend the detention is based solely upon the report filed to the prosecutor requesting the extension. Кроме того, некоторые прокуроры признавались, что решение о продлении срока содержания под стражей принимается исключительно на основе подаваемого на имя прокурора рапорта с просьбой продлить соответствующий срок.