| This was supposed to be the last extension of UNMIN's term. | Предполагалось, что срок действия мандата МООНН больше продляться не будет. |
| It is in this context that a large part of the international community believes that a further six-month extension of the current mandate of UNAMIR is desirable. | Именно в этом контексте значительная часть членов международного сообщества считает желательным дальнейшее продление на шестимесячный срок нынешнего мандата МООНПР. |
| What is the proposed duration for the extension and the reasons for this amount of time? | Каков предлагаемый срок продления и каково обоснование такого срока? |
| extension of complementary protection to 2 years (currently 1 year). | продление срока дополнительной защиты до двух лет (в настоящее время этот срок составляет один год). |
| Can't you get an extension? | Ты не можешь взять дополнительный срок? |
| It approved an extension of the custom union's transitional period through the end of 2007, and agreed to exempt a number of commodities from customs duties. | Он продлил срок действия переходного периода таможенного союза до конца 2007 года и принял решение освободить от таможенной пошлины ряд товаров. |
| 22 In May 2005, the Dominican Republic concluded an exchange of bonds with its creditors resulting in an extension of the maturity by five years. | 22 В мае 2005 года Доминиканская Республика заключила соглашение со своими кредиторами об обмене облигаций, в результате чего срок погашения долга был продлен на пять лет. |
| This will be based on lessons learned during the TAP extension; trends in development assistance; and continuous analysis of the environment. | Такая работа будет проводиться на основе обобщения опыта, накопленного в рамках программы, срок функционирования которой был продлен; тенденций в области оказания помощи в целях развития и непрерывного анализа существующих условий. |
| Namibia cannot, however, foresee an extension of the deadline, as that would require an amendment of our Convention, which is not desirable. | Вместе с тем Намибия не желает продлевать установленный срок, поскольку для этого потребуется внести изменение в Конвенцию, что является нежелательным. |
| Secondly, an extension of the notification commitment regarding the sixth category of the Register - information exchange on a broader range of warships - has been proposed. | Во-вторых, предлагается увеличить срок представления данных в отношении шестой категории Регистра, а именно обмена информацией по большему числу типов военных кораблей. |
| The institution-building pillar and the Temporary Media Commissioner have again recommended the extension of the temporary print code, owing to the lack of any domestically initiated alternative regimes. | Компонент организационного строительства и Временный комиссар по вопросам средств массовой информации вновь рекомендовали продлить срок действия Временного издательского кодекса ввиду отсутствия каких-либо альтернативных режимов, созданных по местной инициативе. |
| It requested an extension for the Government to conclude its investigations and to give effect to the Views on the case. | Оно просило продлить срок, с тем чтобы правительство могло завершить проводимые им расследования и выполнить содержащиеся в тексте соображений рекомендации по данному делу. |
| Where can I apply for my visa extension? | Где можно продлить срок действия визы? |
| The most recent extension was granted to UNHCR to extend the repayment date of the advance for Rwanda ($10 million) from August to December 1994. | Последняя такая отсрочка была предоставлена УВКБ, когда срок выплаты аванса для операций в Руанде (10 млн. долл. США) был перенесен с августа на декабрь 1994 года. |
| The present Criminal Code sets the duration of police custody at 4 days, with the possibility of an extension to a total of 10 days. | Нынешний Уголовный кодекс устанавливает срок содержания под стражей полиции в четыре дня, с возможностью его продления в общей сложности до десяти дней. |
| The period for which this state of exception can be enforced must not exceed 60 days and its extension requires a new decree. | Срок действия, на который может быть объявлено чрезвычайное положение, не должен превышать 60 дней, а для его продления потребуется издание нового указа. |
| Designation of temporary protected status may last for 6 to 18 months, with the possibility of extension. | Статус лиц, пользующихся временной защитой, может предоставляться на срок от 6 до 18 месяцев с возможным его продлением. |
| In addition, the indefinite and unconditional extension of the non-proliferation Treaty would be the single most significant measure against the proliferation of nuclear weapons. | Кроме того, безусловное продление Договора о нераспространении на неопределенный срок стало бы мерой наиважнейшего значения для предотвращения распространения ядерного оружия. |
| Finland believes, as do many other States parties, that the existence of the NPT must be secured through its indefinite and unconditional extension next year. | Финляндия, как и многие другие государства-участники, считает, что существование Договора о нераспространении должно быть гарантировано его безусловным и безоговорочным продлением в будущем году на неопределенный срок. |
| In this instance, the period of extension is limited to three months at a time, although it can be extended thereafter from time to time. | В данном случае срок задержания ограничивается лишь тремя месяцами, хотя впоследствии он может периодически продлеваться вновь. |
| An extension was issued but an emerging political and social crisis in the country has meant that the Penal Code has not yet been amended. | Этот срок был продлен, но в связи с политическим и социальным кризисом в стране поправки в Уголовный кодекс так и не были внесены. |
| Those waivers should be extended until the end of the fifty-first regular session of the General Assembly and should be subject to review before any further extension. | По его мнению, эти исключения должны действовать до конца пятьдесят первой очередной сессии Генеральной Ассамблеи, а продление их действия на любой дополнительный срок должно стать предметом нового рассмотрения. |
| The length of the extension is four years for a residential lease and six years in respect of business premises. | Срок продления составляет четыре года для аренды жилого помещения и шесть лет - для помещений коммерческого назначения. |
| Their tour of duty is for a minimum of one year, with the possibility of further extension. | Этот персонал принимается на работу на минимальный срок в один год с возможностью дальнейшего продления срока его службы. |
| Further, several prosecutors admitted that the decision to extend the detention is based solely upon the report filed to the prosecutor requesting the extension. | Кроме того, некоторые прокуроры признавались, что решение о продлении срока содержания под стражей принимается исключительно на основе подаваемого на имя прокурора рапорта с просьбой продлить соответствующий срок. |