Примеры в контексте "Extension - Срок"

Примеры: Extension - Срок
Any further extension of up to three months can only be granted by a Visiting Justice who must thereafter review the segregation direction every three months. Любое последующее продление на срок до трех месяцев может быть санкционировано лишь надзорным судьей, который впоследствии обязан пересматривать постановление об изоляции каждые три месяца.
The length of the second phase could be three years followed by a review and possible extension for a further period depending upon progress made. Продолжительность второго этапа может составлять три года с проведением последующего обзора и возможным продлением на дополнительный срок в зависимости от достигнутых результатов.
You'd think it was the first time he'd ever heard that October 15th was the deadline for an extension. Можно подумать, он впервые услышал, что 15 октября истек срок продления кредита.
4 October 2006 The State party requested a further extension of the deadline until November. 4 октября 2006 года: Государство-участник обратилось с просьбой вновь продлить соответствующий срок до ноября 2006 года.
Extension of the state of emergency throughout Peru for a period of 60 days, starting from 7 August 1984 and extension of the said derogations. Продление чрезвычайного положения на всей территории Перу на срок в 60 дней с 7 августа 1984 года и продление действия вышеназванного отступления.
On the basis of a satisfactory review and evaluation, and subject to a recommendation from the Executive Board to the United Nations Environment Assembly, the Special Programme may be eligible for a one-time extension, not to exceed an additional five years. На основе удовлетворительного обзора и оценки и с учетом рекомендации, которую Исполнительный совет направляет Ассамблее Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Специальная программа может быть продлена один раз на срок не более пяти лет.
In the case where the manufacturer can demonstrate to the satisfaction of the Type Approval Authority that further time is required to perform additional testing, an extension may be granted. В том случае, если изготовитель может подтвердить к удовлетворению органа по официальному утверждению типа, что для проведения дополнительного испытания ему необходимо больше времени, этот срок может быть продлен.
UNESCO had exceptionally been granted an extension, until 31 December 2012, and UNESCO confirmed that its appointments of limited duration would be fully phased out by the extended deadline. Единственное исключение было сделано для ЮНЕСКО, которая получила продление до 31 декабря 2012 года и подтвердила, что к этому продленному сроку она полностью откажется от контрактов на ограниченный срок.
UNODC will assist in the renewal and extension of the AU Plan of Action beyond 2012, to ensure a sustained political and operational framework to combat drugs and crime on the continent. ЮНОДК намерено оказать помощь в пересмотре и продлении Плана действий на срок после 2012 года с целью обеспечения устойчивой стратегической и оперативной основы для борьбы с наркотиками и преступностью на африканском континенте.
It is in this context that I recommend a six-month extension of mandate, to enable UNISFA to support the operationalization of the Mechanism, further stabilize Abyei and implement the outstanding agreements. Именно в этом контексте я рекомендую продлить срок действия мандата на шесть месяцев, с тем чтобы предоставить ЮНИСФА возможность содействовать введению в действие Механизма, дальнейшей стабилизации ситуации в Абьее и осуществлению пока не выполненных соглашений.
Upon enquiry, the Committee was informed that the requisitioning sections submitted the majority of their annual requirements in accordance with approved acquisition plans by 31 October of each year, with an extension to 15 December for requisitions related to established systems contracts. В ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что запрашивающие секции представляют большинство своих ежегодных запросов в соответствии с утвержденными планами закупок к 31 октября каждого года, причем этот срок продлевается до 15 декабря для закупок, связанных с уже заключенными системными контрактами.
Should it appear likely that the insurance claims process will continue beyond that date, the Secretary-General would need to revert to the Assembly in a timely manner to request an extension of the account. Если окажется, что процесс обработки страховых требований продолжится после этой даты, Генеральному секретарю будет необходимо своевременно обратиться к Генеральной Ассамблее с просьбой продлить срок действия счета.
The specific exemption system is designed to be time-limited, with all exemptions expiring after five years unless an extension is requested. Система конкретных исключений носит ограниченный во времени характер, при этом срок действия всех исключений истекает через пять лет, если не подается просьба о продлении.
The one positive development relating to South-South cooperation relevant to such countries was their success in June 2013 in winning from the World Trade Organization (WTO) an eight-year extension on access to generic HIV and AIDS drugs. Одним из позитивных событий, связанных с сотрудничеством Юг-Юг в том, что касается таких стран, было получение в июне 2013 года разрешения от Всемирной торговой организации на продление на восьмилетний срок доступа к непатентованным лекарственным препаратам от ВИЧ и СПИДа.
I would therefore like to request an extension, until 30 April 2013, for submitting the report on the situation in the Central African Republic to the Council. Поэтому я прошу продлить до 30 апреля 2013 года срок представления Совету доклада о положении в Центральноафриканской Республике.
The Government expressed its desire for the disarmament process to be concluded within 30 days, but noted that it was flexible, should there be solid technical grounds for an extension of the timeline. Правительство заявило, что хотело бы завершить процесс разоружения в течение 30 дней, однако отметило, что готово проявить гибкость и продлить этот срок в случае, если для этого будут иметься веские основания технического характера.
The Committee concurs with the proposal that the length of a lien should be set at two years, subject to an exceptional extension of one year. Комитет согласен с предложением в той части, что срок сохранения должностей должен быть определен в два года с возможностью его продления еще на один год.
The tenure of working group members shall be five years, with the possibility of extension for another five years. Срок полномочий членов рабочей группы составляет пять лет с возможностью его продления еще на пять лет.
An analysis of the legislation of a number of countries shows that the total period of detention (including any extension decided by the court) does not, as a rule, exceed five days. Анализ законодательства ряда стран показывает, что общий срок (с учетом срока, продленного судом) задержания, как правило, не превышает 5 суток.
The Executive Committee at its meeting on 26 February 2010 approved the extension of the mandate of the Expert Group on Resource Classification, for a five-year period, up to December 2014. Исполнительный комитет на своем совещании 26 февраля 2010 года утвердил продление мандата Группы экспертов по классификации ресурсов на пятилетний срок до декабря 2014 года.
Further, the source argues that the extension periods already granted and those contemplated would extend Mr. Gaddafi's detention beyond the maximum period of 90 days provided for, in breach of article 177 of the Code. Источник далее утверждает, что уже санкционированный срок задержания и его предполагаемое продление превысят максимально допустимые 90 дней, что является нарушением статьи 177 Кодекса.
I recommend the further extension of the team to continue providing strategic advice, as well as assistance on criminal justice in conjunction with the European Union, and the strengthening of international coordination in this area. Я рекомендую продлить срок полномочий этой группы, с тем чтобы она могла и далее предоставлять стратегические консультации и оказывать помощь по вопросам уголовного правосудия в сотрудничестве с Европейским союзом, а также укреплять координацию усилий в этой области на международном уровне.
The same provisions stipulate that an extension may be authorized only by the chief prosecutor or the investigating judge, for a period that may not exceed 48 hours. Там же сказано, что санкцию на продление содержания под стражей на срок не более двух суток могут дать только государственный прокурор или следственный судья.
However, that motion was 25 May, the Supreme Court of Sierra Leone refused an application made by SLPP for an extension of time to serve a notice of appeal against the High Court judgement that affirmed the results of the 2007 presidential elections. Однако это процедурное предложение было отклонено. 25 мая Верховный суд Сьерра-Леоне отклонил просьбу НПСЛ увеличить срок для подачи апелляции, оспаривающей решение Высокого суда, который утвердил результаты президентских выборов 2007 года.
(b) The extension of the duration of the detention may be decided upon only by a court or, subject to judicial review, by another competent authority. Ь) Срок содержания под стражей может продлеваться только по решению суда или, при наличии судебного надзора, другого компетентного органа.