Примеры в контексте "Extension - Срок"

Примеры: Extension - Срок
By that time, the Mission was on the verge of yet a third contract extension for the incumbent contractor. К этому времени Миссия оказалась в ситуации, когда она должна была в третий раз продлевать срок действия контракта с предоставлявшим услуги подрядчиком.
This could be combined with a short extension of the deadline, perhaps from 30 to 35 days. При этом можно было бы незначительно продлить крайний срок, например, с 30 до 35 дней.
Accordingly, it recommends that the waiver extend through the fifty-first session of the General Assembly and be subject to review before any further extension. Соответственно, он рекомендует распространить срок действия этого освобождения до пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи включительно и произвести обзор сложившегося положения, прежде чем принимать решение о дальнейшем продлении.
A period of probation is established with provision for its possible extension; устанавливается испытательный срок и предусматривается возможность его продления;
We would, therefore, like to request an extension of the three judges sitting in the Celebici case. Поэтому мы хотели бы просить продлить срок полномочий трех судей, занимающихся делом Целебичи.
According to the new constitutional provisions, the term of office of the President of the Republic is five years without extension. Новые положения Конституции предусматривают, что президент республики избирается на пятилетний срок, который не подлежит продлению.
The previous memorandum expired on 28 February 2000 and negotiations for its extension have been taking place since the third quarter of 1999. Срок действия предыдущего меморандума истек 28 февраля 2000 года, и начиная с третьего квартала 1999 года ведутся переговоры о его продлении.
The stay may apply for a short period of time that is clearly set forth in the insolvency law, with provision for an extension in certain circumstances. Мораторий может устанавливаться на непродолжительный срок, что четко указывается в законодательстве о несостоятельности, с возможностью продления этого моратория при определенных обстоятельствах.
Letters of credit for which Ministries have requested extension. Аккредитивы, срок действия которых министерства просят продлить
No extension granted shall exceed a period of four months." Срок каждого продления не может превышать четыре месяца".
In accordance with the Refugee Act of 1997, applications from refugees must be processed within three months, with a possible further three-month extension if necessary. В соответствии с Законом о беженцах 1997 года рассмотрение ходатайств об убежище проводится в срок до трех месяцев с возможным продлением еще на один трехмесячный период, если это необходимо.
At the investigative stage, the extension of the detention must be authorised by judicial decision within the maximum limit of 18 months. На этапе проведения следствия продление сроков содержания под стражей должно быть разрешено судебным решением на срок, не превышающий 18 месяцев.
The Netherlands has agreed to a renewal and extension of the host agreement governing the Global Programme of Action Coordination Office for an indefinite period from 2003. Нидерланды согласились возобновить и продлить на неограниченный срок начиная с 2003 года соглашение с правительством принимающей страны, регулирующее деятельность Координационного бюро Глобальной программы действий.
Judges were now expected to deal with cases within 60 days, although they could seek an extension if the case file was especially voluminous. В настоящее время судьям предписывается рассматривать дела в 60-дневный срок, хотя они могут ходатайствовать о продлении этого срока, если по делу проходит особенно много материалов.
He suggested retaining the original 90-day deadline but providing for the possibility, upon request, of a 90-day extension. Оратор предлагает сохранить первоначальный 90-дневный срок, предусмотрев при этом возможность его продления на дополнительный 90-дневный период в случае поступления соответствующей просьбы.
The Court established that the complainant was no longer held in solitary confinement but ordered the extension of the pre-trial detention period until 20 July 1998. Суд постановил освободить автора сообщения из одиночного заключения, но продлил срок досудебного содержания до 20 июля 1998 года.
Should an extension of the mandate be proposed, the Secretary-General would prepare a statement of programme budget implications for submission to the General Assembly. В случае, если будет предложено продлить срок действия этого мандата, Генеральный секретарь подготовит заявление о последствиях для бюджета по программам для представления Генеральной Ассамблее.
The United Nations is ready to continue to play its part and I therefore recommend an extension of the UNMIBH mandate for a further 12 months. Организация Объединенных Наций готова и далее выполнять возложенную на нее роль, и поэтому я рекомендую продлить срок действия мандата МООНБГ еще на 12 месяцев.
Some laws expressly include the construction phase, as well as any extension given for reasons of force majeure, as part of the concession period. В некоторых законодательных актах прямо предусматривается включение в срок концессии этапа строительства, а также любого дополнительного срока, предоставляемого по причине возникновения форс-мажорных обстоятельств.
When the current mandate of the International Security Assistance Force comes up for renewal, we will support its extension through December of this year. Когда истечет срок нынешнего мандата Международных сил содействия безопасности, мы будем ратовать за его продление до декабря нынешнего года.
Many candidates had thus been deprived of a chance to apply and he therefore requested an extension of the application deadline. Таким образом, многие кандидаты были лишены возможности подать заявку на участие, в связи с чем оратор просит продлить срок подачи заявок.
In order for UNPOB to complete the work that is yet to be done, we support the extension of its mandate, to the extent necessary. Мы поддерживаем предложение о продлении мандата ЮНПОБ на необходимый срок для того, чтобы оно могло выполнить оставшуюся работу.
The treaty shall be valid for 49 years with possibility of extension for 15 more years. Срок действия договора - 49 лет, с возможностью дальнейшего продления на 15 лет.
Its duration is for four years, until April 2010, and a no-cost six-month extension based on the results of a mid-term evaluation is under consideration. Он рассчитан на четырехлетний срок, т.е. до апреля 2010 года, и в настоящее время рассматривается вопрос о его продлении на 6 месяцев на основе результатов среднесрочной оценки без увеличения объема расходов.
In his letter, President Robinson seeks the extension of the terms of office of the judges at the Tribunal in accordance with the submitted trial and appeals schedule. В своем письме Председатель Робинсон просит продлить срок полномочий судей Трибунала сообразно с представленным графиком производства в первой и апелляционной инстанциях.