| By that time, the Mission was on the verge of yet a third contract extension for the incumbent contractor. | К этому времени Миссия оказалась в ситуации, когда она должна была в третий раз продлевать срок действия контракта с предоставлявшим услуги подрядчиком. |
| This could be combined with a short extension of the deadline, perhaps from 30 to 35 days. | При этом можно было бы незначительно продлить крайний срок, например, с 30 до 35 дней. |
| Accordingly, it recommends that the waiver extend through the fifty-first session of the General Assembly and be subject to review before any further extension. | Соответственно, он рекомендует распространить срок действия этого освобождения до пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи включительно и произвести обзор сложившегося положения, прежде чем принимать решение о дальнейшем продлении. |
| A period of probation is established with provision for its possible extension; | устанавливается испытательный срок и предусматривается возможность его продления; |
| We would, therefore, like to request an extension of the three judges sitting in the Celebici case. | Поэтому мы хотели бы просить продлить срок полномочий трех судей, занимающихся делом Целебичи. |
| According to the new constitutional provisions, the term of office of the President of the Republic is five years without extension. | Новые положения Конституции предусматривают, что президент республики избирается на пятилетний срок, который не подлежит продлению. |
| The previous memorandum expired on 28 February 2000 and negotiations for its extension have been taking place since the third quarter of 1999. | Срок действия предыдущего меморандума истек 28 февраля 2000 года, и начиная с третьего квартала 1999 года ведутся переговоры о его продлении. |
| The stay may apply for a short period of time that is clearly set forth in the insolvency law, with provision for an extension in certain circumstances. | Мораторий может устанавливаться на непродолжительный срок, что четко указывается в законодательстве о несостоятельности, с возможностью продления этого моратория при определенных обстоятельствах. |
| Letters of credit for which Ministries have requested extension. | Аккредитивы, срок действия которых министерства просят продлить |
| No extension granted shall exceed a period of four months." | Срок каждого продления не может превышать четыре месяца". |
| In accordance with the Refugee Act of 1997, applications from refugees must be processed within three months, with a possible further three-month extension if necessary. | В соответствии с Законом о беженцах 1997 года рассмотрение ходатайств об убежище проводится в срок до трех месяцев с возможным продлением еще на один трехмесячный период, если это необходимо. |
| At the investigative stage, the extension of the detention must be authorised by judicial decision within the maximum limit of 18 months. | На этапе проведения следствия продление сроков содержания под стражей должно быть разрешено судебным решением на срок, не превышающий 18 месяцев. |
| The Netherlands has agreed to a renewal and extension of the host agreement governing the Global Programme of Action Coordination Office for an indefinite period from 2003. | Нидерланды согласились возобновить и продлить на неограниченный срок начиная с 2003 года соглашение с правительством принимающей страны, регулирующее деятельность Координационного бюро Глобальной программы действий. |
| Judges were now expected to deal with cases within 60 days, although they could seek an extension if the case file was especially voluminous. | В настоящее время судьям предписывается рассматривать дела в 60-дневный срок, хотя они могут ходатайствовать о продлении этого срока, если по делу проходит особенно много материалов. |
| He suggested retaining the original 90-day deadline but providing for the possibility, upon request, of a 90-day extension. | Оратор предлагает сохранить первоначальный 90-дневный срок, предусмотрев при этом возможность его продления на дополнительный 90-дневный период в случае поступления соответствующей просьбы. |
| The Court established that the complainant was no longer held in solitary confinement but ordered the extension of the pre-trial detention period until 20 July 1998. | Суд постановил освободить автора сообщения из одиночного заключения, но продлил срок досудебного содержания до 20 июля 1998 года. |
| Should an extension of the mandate be proposed, the Secretary-General would prepare a statement of programme budget implications for submission to the General Assembly. | В случае, если будет предложено продлить срок действия этого мандата, Генеральный секретарь подготовит заявление о последствиях для бюджета по программам для представления Генеральной Ассамблее. |
| The United Nations is ready to continue to play its part and I therefore recommend an extension of the UNMIBH mandate for a further 12 months. | Организация Объединенных Наций готова и далее выполнять возложенную на нее роль, и поэтому я рекомендую продлить срок действия мандата МООНБГ еще на 12 месяцев. |
| Some laws expressly include the construction phase, as well as any extension given for reasons of force majeure, as part of the concession period. | В некоторых законодательных актах прямо предусматривается включение в срок концессии этапа строительства, а также любого дополнительного срока, предоставляемого по причине возникновения форс-мажорных обстоятельств. |
| When the current mandate of the International Security Assistance Force comes up for renewal, we will support its extension through December of this year. | Когда истечет срок нынешнего мандата Международных сил содействия безопасности, мы будем ратовать за его продление до декабря нынешнего года. |
| Many candidates had thus been deprived of a chance to apply and he therefore requested an extension of the application deadline. | Таким образом, многие кандидаты были лишены возможности подать заявку на участие, в связи с чем оратор просит продлить срок подачи заявок. |
| In order for UNPOB to complete the work that is yet to be done, we support the extension of its mandate, to the extent necessary. | Мы поддерживаем предложение о продлении мандата ЮНПОБ на необходимый срок для того, чтобы оно могло выполнить оставшуюся работу. |
| The treaty shall be valid for 49 years with possibility of extension for 15 more years. | Срок действия договора - 49 лет, с возможностью дальнейшего продления на 15 лет. |
| Its duration is for four years, until April 2010, and a no-cost six-month extension based on the results of a mid-term evaluation is under consideration. | Он рассчитан на четырехлетний срок, т.е. до апреля 2010 года, и в настоящее время рассматривается вопрос о его продлении на 6 месяцев на основе результатов среднесрочной оценки без увеличения объема расходов. |
| In his letter, President Robinson seeks the extension of the terms of office of the judges at the Tribunal in accordance with the submitted trial and appeals schedule. | В своем письме Председатель Робинсон просит продлить срок полномочий судей Трибунала сообразно с представленным графиком производства в первой и апелляционной инстанциях. |