Примеры в контексте "Extension - Срок"

Примеры: Extension - Срок
Mr. Mitrović said the most logical course was to delete all references to "duration" from the section and to focus on extension and termination. Г-н Митрович говорит, что самое логичное - это исключить из раздела все ссылки на «срок действия» и сосредоточиться на продлении и прекращении.
However, should the Council approve a temporary extension of the current mandate for a limited period, the concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions would be sought to utilize the unassigned balance of resources under section 3 of the proposed programme budget. Однако если Совет Безопасности примет решение о временном продлении существующего мандата на ограниченный срок, то потребуется согласие Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам на использование остатка ресурсов по разделу З предлагаемого бюджета по программам.
It also specifies the duration of the cooperation agreement, which will be for an initial period of five years with options for an extension based on consultations between both parties. Предусмотрен также срок действия соглаше-ния о сотрудничестве, составляющий на перво-начальном этапе пять лет с возможностью продления на основе консультаций между обеими сторонами.
Therefore, the extension of the terms of office of both judges beyond 31 December 2010 were not requested in the context of Security Council resolution 1932 (2010). Поэтому в контексте резолюции 1932 (2010) Совета Безопасности продление сроков полномочий этих двух судей на срок, заканчивающийся после 31 декабря 2010 года, не запрашивалось.
UNDP is therefore requesting a one-year extension of Human Development Initiative, phase 4, until the end of 2011 with no substantive changes to the programme focus endorsed by the Executive Board, in its decision 2007/36, for the current period, 2008-2010. В этой связи ПРООН просит продлить на один год срок осуществления четвертого этапа Инициативы в области развития человеческого потенциала до конца 2011 года без внесения каких-либо существенных изменений в тематику программы на текущий период 2008 - 2010 годов, одобренную Исполнительным советом в его решении 2007/36.
As previously reported, on 28 November 2008, the Ninth Meeting of States Parties to the Ottawa Convention, decided to grant the United Kingdom an extension until 1 March 2019. Как сообщалось ранее, 28 ноября 2008 года на девятом совещании государств - участников Оттавской конвенции было принято решение продлить установленный для Соединенного Королевства срок до 1 марта 2019 года.
The agreements are effective for five years, with the possibility of extension for a further five years. Эти соглашения подписаны на пятилетний срок с возможностью их продления еще на пять лет.
The initial appointment described under paragraph (a) above and any subsequent extension shall not exceed a total period of less than twenty-four months at any given time. Срок действия первоначального контракта, упомянутый в пункте (а) выше, и любого последующего продления не должен превышать в общей сложности 24 месяцев в любой данный момент времени.
This report is issued in the context of debates regarding the extension of the mandate of MONUSCO - which expires on 30 June 2011, pursuant to resolution 1925 (2010) - with reference to agreed benchmarks established through a series of joint security assessments. Настоящий доклад издается в контексте проведения дебатов по поводу продления мандата МООНСДРК, срок действия которого в соответствии с резолюцией 1925 (2010) истекает 30 июня 2011 года, и при этом учитываются согласованные параметры, которые были установлены в рамках ряда совместных оценок уровня безопасности.
Having received the revised version of the communication, the Party concerned enquired whether it would be possible to have an extension in responding to the allegations of the communication. Получив пересмотренный вариант сообщения, соответствующая Сторона просила указать, можно ли продлить срок для представления ответа на утверждения, содержащиеся в этом сообщении.
While extending the programme to 2013 meant the extension of its cycle to five years instead of four, this was done for it to coincide with the United Nations (UN) and FAO biennial programming structure. Срок осуществления программы был продлен до 2013 года с целью увеличения ее цикла с четырех до пяти лет, с тем чтобы он соответствовал используемой Организацией Объединенных Наций (ООН) и ФАО структуре разработки программ на двухгодичный период.
The tribunal commented on the Supreme Court of Austria's decision that fourteen days is a reasonable time for an overall inspection and complaint when there are no special circumstances in support of a reduction or extension. Арбитражный суд отметил, что, согласно решению Верховного суда Австрии, разумный срок для общего осмотра товара и предъявления претензий составляет 14 дней, если только особые обстоятельства не обусловливают его сокращения или продления.
By note verbale dated 18 November 2008, the Government of the Sudan requested from the Working Group an extension of the 90 days time limit for responding to the allegations of the source. Вербальной нотой от 18 ноября 2008 года правительство Судана просило Рабочую группу продлить 90-дневный предельный срок, установленный для ответа на утверждения источника.
Workers entering the country under these MOUs will be provided with visas and work permits for two years, with a possible extension for another two-year period. Трудящимся, прибывающим в страну в соответствии с этими Меморандумами, будут выдаваться визы и разрешения на работу на двухлетний срок с возможностью их продления еще на один двухлетний период.
The Supreme Court ruled that the SLBC refusal to grant employees an extension of service beyond 55 years was not in breach of their rights to equal protection of the law, and therefore rejected their leave to appeal. Верховный суд постановил, что отказ "Эс-Эл-Би-Си" продлить срок службы этих сотрудников после 55-летнего возраста не представляет собой нарушения их прав на равную защиту со стороны закона и в этой связи отклонил их ходатайство на подачу апелляции.
The most recent extension of the mandate of the Mission, until 30 September 2011, was authorized by the Council in its resolution 1938 (2010). Последний раз срок действия этого мандата продлевался Советом в его резолюции 1938 (2010), в которой он постановил продлить его до 30 сентября 2011 года.
Therefore, we suggest that the Rules include a time limit of six months subject to extension only once by the Arbitral Tribunal for valid and justifiable reasons, in order to prevent any delay in the issuance of the award. Поэтому, чтобы предотвратить любые задержки с вынесением арбитражного решения, мы предлагаем установить в Регламенте шестимесячный срок, который может быть продлен арбитражным судом лишь один раз по веским и обоснованным причинам.
The Government of Chad agrees to a technical extension of the mandate of the Mission for a two-month period beginning 16 March 2010. Правительство Чада дает согласие на техническое продление мандата Миссии на срок два месяца с 16 марта 2010 года.
They recalled that, in its resolution 1721 (2006), the Security Council had endorsed the extension of President Gbagbo's term for a final period of 12 months, which had expired two years previously. Они напомнили о том, что в своей резолюции 1721 (2006) Совет Безопасности продлил срок полномочий президента Гбагбо на окончательный период продолжительностью в 12 месяцев, который истек два года назад.
Failure of States to satisfactorily comply with requests from the Prosecution in a timely manner could affect the Prosecutor's ability to adequately present evidence, and possibly result in an extension in time of court proceedings. Когда государства не реагируют на просьбы обвинения удовлетворительным образом и в срок, это может подрывать способность Обвинителя адекватно представлять свои доказательства и чревато продлением сроков судебных разбирательств.
We wish, therefore, to seek the extension of the term of UNMIN to do the above-mentioned task for the next four months from 15 September 2010. Поэтому мы хотели бы просить продлить срок действия мандата МООНН для выполнения указанной выше задачи еще на четыре месяца начиная с 15 сентября 2010 года.
Some delegates indicated that due to summer holidays they had not succeeded in consulting all the relevant institutions on the draft guidelines, and requested an extension of the deadline for comments. Некоторые делегаты отметили, что из-за летних отпусков они не смогли принять участие в консультациях со всеми соответствующими учреждениями по проекту руководящих принципов и попросили продлить срок для представления замечаний.
The period for detention of minors aged between 14 and 18 is between 24 hours and 48 hours without any possibility of extension (unlike adults). Срок содержания под стражей несовершеннолетних в возрасте от 14 до 18 лет составляет 24-48 часов без какой-либо возможности продления (в отличие от взрослых).
The maximum period of police custody was 24 hours, with a possible extension of a further 24 hours. Максимальный срок содержания под стражей составляет 24 часа и может быть продлен еще на 24 часа.
Persons who qualify for long-term residence are granted a five year residence extension and are exempted from the requirement to hold an employment permit. Лицам, которые обращаются за разрешением на длительное проживание, срок проживания продлевается на пять лет и им не требуется иметь разрешения на работу.