Примеры в контексте "Extension - Срок"

Примеры: Extension - Срок
In view of the progress achieved so far by UNMIBH and its planning for implementing its core tasks by December 2002, I recommend to the Security Council an extension of the current mandate of UNMIBH at an authorized strength of 1,850 police officers for a further 12-month period. Ввиду достигнутого МООНБГ до сих пор успеха и ее планов выполнить свои основные задачи к декабрю 2002 года я рекомендую Совету Безопасности продлить срок действия нынешнего мандата МООНБГ при утвержденной численности сотрудников полиции в составе 1850 человек на дальнейший 12-месячный период.
A group of traditional elders referred the decision on the extension to the House of Representatives, which following a majority vote extended the terms of office of itself and the executive for three years on 27 June. Группа традиционных старейшин направила решение о продлении в палату представителей, которая большинством голосов продлила срок своих полномочий и срок полномочий исполнительного органа власти на три года до 27 июня.
After the United States' accession to the Berne convention, a number of copyright owners successfully lobbied the U.S. Congress for another extension of the term of copyright, to provide for the same term of protection that exists in Europe. После присоединения США к Бернской конвенции, большое количество владельцев авторских прав успешно пролоббировало Конгресс США на ещё одно увеличение срока действия авторского права, чтобы предоставить тот же срок защиты, что существует в Европе.
This extension applied to works that had been copyrighted between 1950 and 1977 and were thus in their first 28-year term of copyright protection, as well as to new works copyrighted after 1977. Это расширение применялось для работ, которые были защищены авторским правом в период между 1950 и 1977 годами и находились, таким образом, в период первого 28-летнего срок защиты авторских прав.
We support an indefinite and unconditional extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and we will advocate this position at the fifth Review Conference of that Treaty next year. Мы поддерживаем безоговорочное продление на неопределенный срок действия Договора о ядерном нераспространении и мы будем отстаивать эту позицию на пятой Конференции по рассмотрению действия Договора в следующем году.
Since the authorizations were due to expire that day, the Secretary-General was requesting their extension for the month of July, pending consideration of the item by the Committee at its current resumed session. Поскольку срок действия этих разрешений должен истечь в этот день, Генеральный секретарь просит продлить этот срок до конца июля в ожидании рассмотрения данного пункта Комитетом на его нынешней возобновленной сессии.
The success of the Conference would depend not only on the automatic extension of the Treaty, but also on the determination with which States Parties were able to assess and confront the challenges they encountered in the areas of non-proliferation and disarmament. Успех Конференции будет оцениваться не только тем автоматизмом, с каким будет продлен срок действия Договора; он будет зависеть от того, с какой серьезностью государства-участники сумеют оценить те сложные задачи, с которыми они сталкиваются в области нераспространения и разоружения, и взяться за их решение.
The Parties request that the initial duration of the mission be 90 days, with the possibility of extension if necessary, for which purpose the Parties and the Guarantor Countries shall promptly make the appropriate arrangements. Стороны просят, чтобы срок действия миссии составлял первоначально 90 дней с возможностью его продления в случае необходимости, для чего стороны и страны-гаранты своевременно заключат соответствующее соглашение.
Therefore, should the Security Council decide to extend the current mandate of the Observer Mission beyond 30 November 1994, I shall request the General Assembly at its current session to make adequate financial provisions for the extension of the Mission. Поэтому в том случае, если Совет Безопасности примет решение продлить срок действия нынешнего мандата Миссии наблюдателей на период после 30 ноября 1994 года, я буду просить Генеральную Ассамблею на ее текущей сессии предусмотреть необходимые финансовые ассигнования на продление операции.
The extension term for works copyrighted before 1978 that had not already entered the public domain was increased from twenty-eight years to forty-seven years, giving a total term of seventy-five years. Работам, защищённым до 1978 года, которые ещё не вошли в общественное достояние, срок охраны был увеличен с 28 лет до 47, давая общий срок для них - 75 лет.
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) has played an important role to this day, and we believe that its unconditional and unlimited extension at the coming Conference of 1995 will further strengthen the overall legal status of non-proliferation. Договор о нераспространении ядерных вооружений играет важную роль по сей день, и мы считаем, что его безоговорочное продление на неопределенный срок на предстоящей конференции 1995 года укрепит еще больше правовой статус нераспространения.
It was solely considerations relating to the financing of the Mission that led the Friends of the Secretary-General on Haiti, in agreement with the Haitian delegation, to submit a draft resolution calling for a seven-month extension. И лишь соображения, касающиеся вопросов финансирования Миссии, заставили Группу друзей Генерального секретаря по вопросу о Гаити представить, с согласия делегации Гаити, проект резолюции, предусматривающий продление мандата на семимесячный срок.
Virtually all of them spoke of a four-day detention period for detainees falling within the scope of the State Security Courts, virtually conceding that the extension after two days is in practice always granted. Практически все из них указывали четырехдневный срок содержания под стражей для задержанных, подпадающих под сферу компетенции судов по делам государственной безопасности, соглашаясь с тем, что на практике этот срок через два дня всегда продлевается.
The Agents stated that some progress had been made towards an agreement, and a joint request was made by the two Parties that a further period of three months, with a possible further extension of three months, be allowed for continuation of the negotiations. Представители заявили, что был достигнут определенный прогресс в достижении согласия, и обе стороны представили совместную просьбу установить трехмесячный срок с возможным продлением еще на три месяца для продолжения этих переговоров.
In Tajikistan we are firmly convinced that the unconditional extension of the Treaty for an indefinite period will help the efforts of the world community to strengthen the international regime for the non-proliferation of nuclear weapons and nuclear security. Мы, в Таджикистане, глубоко убеждены, что безоговорочное продление действия Договора на неопределенный срок поможет усилиям мирового сообщества, направленным на укрепление международного режима нераспространения ядерного оружия и ядерной безопасности.
In the issuance of such allotments, the current operational requirements, and those of the immediate future if an extension of the mandate is approaching, take precedence over reimbursement commitments to troop-contributing Governments. При распределении таких ассигнований текущие оперативные потребности, а также непосредственно предстоящие потребности, если наступает срок продления мандата, пользуются приоритетностью по сравнению с обязательствами по возмещению расходов правительствам, предоставляющим воинские контингенты.
After a reminder addressed to it on 29 July 1991, the State party requested, by note of 1 October 1991, an extension of the deadline for its submission under article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol until 29 January 1992. После того, как 29 июля 1991 года государству-участнику было направлено напоминание, оно в ноте от 1 октября 1991 года попросило продлить крайний срок для представления материалов в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Факультативного протокола до 29 января 1992 года.
The United States believes that the indefinite and unconditional extension of the NPT in 1995 will provide the greatest possible assurance that the Treaty's contributions to global security and to the peaceful development of nuclear energy will endure. Соединенные Штаты считают, что продление на неопределенный срок и без всяких условий Договора о нераспространении в 1995 году явится самой большой гарантией того, что вклад Договора в глобальную безопасность и мирное развитие ядерной энергии будет прочным.
Imprisonment on remand did not generally last for more than six months: extension was possible only if the investigation was especially time-consuming or complex, and only by order of a higher regional court. Срок предварительного заключения не может превышать шесть месяцев: он может быть продлен только в случае особо длительного или сложного расследования и только на основании постановления окружного суда более высокой инстанции.
The duration of protective care is as required, but until attainment of the age 18 by the juvenile, at the latest; courts may however decide on an extension, in the interests of inmates, until completion of their nineteenth year. Срок особого попечительства определяется обстоятельствами дела, но не должен выходить за пределы достижения несовершеннолетним 18-летнего возраста; вместе с тем суды могут в интересах воспитанников принять решение о его продлении на срок до достижения ими 19-летнего возраста.
If, on the expiration of such period, prospecting has not yet come to an end, the prospector may request an extension of such period for a further period of up to 10 years. Если по истечении такого периода поиск не завершен, то изыскатель может просить о продлении такого периода на дополнительный срок до 10 лет.
(c) The person shall be released if he/she has not been taken into custody within the period or extension thereof specified in subparagraph (b). с) Лицо освобождается, если в установленный или продленный согласно подпункту (Ь) срок это лицо не было принято в распоряжение Суда.
The Chief Administrative Officer told the Local Committee on Contracts, that while he had been in New York on holiday in December 1995, he had met with three officials from the Field Administration and Logistics Division, who had authorized the further extension. Главный административный сотрудник сообщил местному комитету по контрактам, что, находясь на праздниках в декабре 1995 года в Нью-Йорке, он встретился с тремя должностными лицами Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, которые уполномочили его еще раз продлить срок действия контракта.
Pending the adequate provisioning of that Fund or any other decision of the Security Council, an interim solution is desirable, namely extension of the effect of Security Council resolution 1136 (1997) relating to the mandate of MISAB for a two-month period. В ожидании поступления надлежащего объема средств в этот фонд или вынесения другого решения Советом Безопасности было бы целесообразно принять временное решение, а именно продлить на два месяца срок действия резолюции 1136 (1997) Совета Безопасности в отношении мандата МИСАБ.
The European Union was confident that, following the forthcoming review, the annual meetings of the World Bank and the IMF would agree to the extension of the HIPC programme for a further two years. Европейский союз уверен в том, что после проведения предстоящих обзоров Всемирный банк и МВФ на своих ежегодных совещаниях согласятся продлить срок действия программы для БСВЗ еще на два года.