Примеры в контексте "Extension - Срок"

Примеры: Extension - Срок
Contrary to his campaign promises during his run for a fifth term as President, Mubarak has requested (and his rubber-stamp parliament has granted) a two-year extension of the Emergency Law by which Egypt has been ruled throughout his presidency. Вопреки своим обещаниям в ходе предвыборной кампании на пятый президентский срок Мубарак попросил (и подконтрольный ему парламент разрешил) продлить еще на два года действие Закона о чрезвычайном положении, в соответствии с которым страна управлялась на протяжении всего его президентства.
In another case, extension of the tenure of a consultant by three months was sought to help cope with heavy pressure of work in view of short-staffing of a unit of UNEP. В другом случае была предпринята попытка продлить срок контракта консультанта на три месяца, с тем чтобы он помог справиться с тяжелой рабочей нагрузкой, возникшей в связи с недоукомплектованностью штатов одного из подразделений ЮНЕП.
The extent to which these objectives have been met constitutes an essential element for a decision on the length of the extension. От того, в какой мере удалось достичь эти цели, будет в значительной мере зависеть решение о том, на какой срок следует продлить действие Договора.
While it was committed to the indefinite and unconditional extension of the non-proliferation Treaty, however, Croatia was fully aware of its inherent inequalities and of the shortcomings in its implementation. Тем не менее, выступая за безусловное продление действия ДНЯО на неограниченный срок, Хорватия вместе с тем в полной мере сознает закрепленное в нем неравенство и недостатки в его осуществлении.
The question was raised whether it would be useful to include in the paragraph guidance as to the length of the extension of the deadline. Был поднят вопрос о целесообразности включения в данный пункт уточнения в отношении того, на какое время продлевается окончательный срок.
It was therefore essential for the members of the Committee to respect the deadline of 4 December for submission of draft proposals under items 112 and 165 since there was no possibility of an extension. В этой связи крайне необходимо, чтобы члены Комитета соблюдали предельный срок - каковым является 4 декабря, - установленный для внесения проектов резолюций по пунктам 112 и 165, поскольку ни о каком продлении этого срока не может быть и речи.
Pre-trial detention ordered by a prosecutor could not exceed one month but was subject to extension by order of superior prosecutors. Срок заключения под стражу до суда по решению прокурора не может превышать одного месяца, однако может быть продлен по распоряжению прокурора более высокой инстанции.
The institution-building pillar and the Commissioner recommended the extension of the Temporary Print Code owing to the lack of any community-initiated alternative regimes for preventing libel, slander and hate speech. Компонент организационного строительства и Комиссар рекомендовали продлить срок действия Временного кодекса ввиду отсутствия каких-либо исходящих от общин инициатив в отношении альтернативных мер предотвращения клеветы, инсинуаций и выступлений, разжигающих ненависть.
The NHRC has also expressed concerns at the 18-month duration of the new extension on preventive detention and submitted these in writing to the National Assembly. НКПЧ выразила также свою озабоченность по поводу нового положения, продлевающего срок предварительного заключения до 18 месяцев, изложив свое мнение Национальному собранию в письменном виде.
Subsequent negotiations with the contractor resulted in an agreement for a nine-month extension, with the contract thus terminating on 31 March 2003. В результате последующих переговоров с подрядчиком была достигнута договоренность о продлении срока действия контракта на девять месяцев, в результате чего срок его действия истекает 31 марта 2003 года.
It also approved the extension of the validity of the Riyadh document on a uniform code of criminal procedure for the GCC countries, as a guideline, until its revision and adoption in its final form. Совет также постановил продлить на экспериментальной основе срок действия Риядского документа, касающегося единого режима об уголовном судопроизводстве в государствах-членах, с тем чтобы проанализировать его действие, а затем окончательно принять его.
The Trial Chamber ordered the prosecution to finish its case by 16 May 2003, an extension of its previous order imposing a deadline of 10 April 2003. Судебная камера распорядилась, чтобы обвинение закончило изложение своей версии к 16 мая 2003 года, продлив установленный ею ранее предельный срок в связи с потерями времени, обусловленными болезнью обвиняемого.
Anice states that the term of the contract was extended by mutual agreement, but that no formal contract extension was executed. "Энайс" заявляет, что срок этого контракта был продлен на основе взаимного соглашения, однако не было составлено официального документа о таком продлении.
Some asylum-seekers had remained at the aliens facility for up to two years but under the new regulations the maximum stay was three months, with the possibility of one extension. Некоторые лица, обратившиеся с просьбой о предоставлении убежища, находились в центре для иностранцев в течение периода до двух лет, однако согласно новым предписаниям максимальный срок пребывания составляет три месяца с возможностью одного продления.
The application of these measures led to the constraint of fundamental rights and freedoms, mass arrests and raids. On 29 April the Constitutional Court put an end to the state of commotion by declaring its second extension incompatible with the Constitution. В результате применения этих мер были введены ограничения основных прав и свобод, производились массовые аресты, рейды и облавы. 29 апреля Конституционный суд прекратил действие режима внутренних волнений, объявив его продление на второй срок несовместимым с Конституцией.
The Organization of African Unity is to be phased out within a period of one year, with the possibility of an extension of the period of transition. В настоящее время Учредительный акт Африканского союза ратифицировали 51 из 53 государств-членов ОАЕ. Свертывание деятельности ОАЕ будет осуществлено в течение одного года, однако переходный период может быть продлен на дополнительный срок.
Previous copyright law set the duration of copyright protection at twenty-eight years with a possibility of a twenty-eight year extension, for a total maximum term of fifty-six years. Закон об авторском праве 1909 года установил продолжительность защиты авторских прав сроком на 28 лет с возможностью продления на столько же, в общей сложности максимальный срок охраны составлял 56 лет.
Estonia also considered that not indefinitely extending the NPT would have very serious consequences for it and the whole world and that unqualified extension was the only sane solution. Эстония также считает, что отсутствие положения о бессрочном действии Договора о нераспространении ядерного оружия будет иметь весьма серьезные последствия для Эстонии и для всего мира и что единственным здравым решением было бы продление действия Договора на неопределенный срок.
With regard to section IV, "Duration, extension and termination of the concession contract", we would like to point out that article 72 of the Investment Code establishes that a concession contract may be concluded for a period of up to 99 years. В отношении раздела IV "Срок действия, продление и прекращение концессионного договора" сообщаем, что статья 72 Инвестиционного кодекса определяет, что концессионный договор может заключаться на срок до 99 лет.
17.2 The Contractor shall, upon request, be granted a time extension equal to the period by which performance was delayed hereunder by force majeure and the term of this contract shall be extended accordingly. 17.2 Предоставленный Контрактору срок продлевается по его просьбе на период, равный по продолжительности вызванной форс-мажорными обстоятельствами задержке; соответственно продлевается и срок действия контракта.
Intermediate- converted to long-term appointment if total service exceeds 5 years and further extension of at least 1 year is granted. Long term Контракт на промежуточный срок может быть преобразован в долгосрочный контракт, если общий срок службы превышает 5 лет, и предоставляется допол-нительное продление по крайней мере на 1 год
The task group charged with preparing new draft terms of reference for the Advisory Group, originally scheduled to present the terms of reference at this Bureau meeting, asked for an extension of delivery time until the next Bureau meeting. Целевая группа, ответственная за подготовку нового проекта круга ведения Консультативной группы, который первоначально планировалось представить на этом совещании Бюро, просила продлить срок его представления до следующего совещания Бюро.
namely, how do we actually get to this moderate amount of life extension that will allow us to get to escape velocity? А именно, как добиться того самого продления жизни на умеренный срок, которое позволит достичь скорости космического долголетия?
This proposed legislation could raise the maximum limit of pre-charge detention to 56 days. AI is absolutely opposed to any further extension, considering that 28 days - and indeed the previous limit of 14 days - is already too long. МА категорически выступает против любого увеличения продолжительности такого задержания, полагая, что 28 дней, а равно и действовавший ранее срок продолжительностью в 14 дней - и без того уже слишком долгие сроки.
Any additional thirty-day extension of detention under immigration laws may be requested at the court by the immigration authority, where the court must receive the request within eight working days prior to the due date for extension. Иммиграционный орган может просить суд о дополнительном продлении содержания под стражей на основании законов об иммиграции на 30 дней в этом случае суд должен получить просьбу за восемь рабочих дней до даты, с которой предполагается продлить срок содержания под стражей.