Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Свидетельства того

Примеры в контексте "Evidence - Свидетельства того"

Примеры: Evidence - Свидетельства того
Indeed, evidence is mounting that profits can be earned by creating specialized products that serve the needs of the poor in developing countries. Действительно, поступают все новые и новые свидетельства того, что получение прибыли может быть обеспечено при условии разработки специализированных видов продукции, отвечающих потребностям бедных слоев населения в развивающихся странах.
She stated that there was evidence that war crimes and atrocities might have occurred, although there was no finding of a policy of genocide. Она указала, что имеются свидетельства того, что могли быть совершены военные преступления и особо жестокие акты, однако факт осуществления политики геноцида установлен не был.
While some evidence was obtained by United Nations inspectors of possibly more production than declared, it would appear that all bulk agent was destroyed in 1991. Хотя инспекторы Организации Объединенных Наций получили некоторые свидетельства того, что объемы производства могли быть более значительными, чем декларировалось, все запасы боевых биологических агентов в емкостях, видимо, были уничтожены в 1991 году.
There is geological and paleontological evidence that Earth rotated faster and that the Moon was closer to Earth in the remote past. Существуют геологические и палеонтологические свидетельства того, что Земля в далёком прошлом вращалась быстрее, а лунный месяц был короче (поскольку Луна была ближе к Земле).
There is also evidence to suggest that elephants were briefly utilized in the Late Period but largely abandoned due to lack of grazing land. Существуют также свидетельства того, что слоны какое-то время использовались в Позднем периоде, но от них вскоре отказались из-за отсутствия земли для выпаса:381.
Before I rule, I would like to hear evidence on how closely aligned Прежде, чем я приму решение, я хотел бы заслушать свидетельства того, насколько тесно
There is also evidence that the 25,000 civilians under NADK control in Pailin who crossed into Thailand following the Government offensive were lured back into NADK zones by their leadership. Имеются также свидетельства того, что 25000 гражданских лиц, находившихся под контролем НАДК в Пайлине и перешедших через границу в Таиланд после наступления правительственных войск, были заманены обратно в районы, контролируемые НАДК.
However, there is not as yet evidence that the relative competitive position of European skill- and technology-intensive industries has effectively improved to the extent expected. Тем не менее свидетельства того, что относительные конкурентные позиции европейских науко- и техноемких отраслей действительно укрепились в той мере, в какой это ожидалось, пока отсутствуют.
In most instances, where there is statistical data, there is evidence that income distribution is more uneven now than a decade or so earlier. В большинстве случаев, когда имеются статистические данные, есть свидетельства того, что в настоящее время распределение доходов является более неравномерным, чем приблизительно десять лет назад.
There is also evidence that many households and businesses fail to invest in some home and building improvements that appear profitable even at today's energy prices. Существуют также свидетельства того, что многие домашние хозяйства и коммерческие структуры не вкладывают средства в совершенствование конструкции домов и зданий, которое может оказаться прибыльным даже при нынешних ценах на энергоносители.
Documentary evidence showed that there were organizations in the United Kingdom which promoted and incited racial discrimination and claimed responsibility for racial attacks. Существуют документальные свидетельства того, что в Соединенном Королевстве действуют организации, которые поощряют расовую дискриминацию, подстрекают к ней и берут на себя ответственность за нападения, совершаемые на расовой почве.
The South Centre study pointed out: there is evidence that the patent system has an impact on pharmaceutical prices, particularly if the product itself is protectable. В исследовании Южного центра указывается: Имеются свидетельства того, что система патентов влияет на цены в области фармацевтики, особенно в том случае, если само изделие находится под защитой.
In some countries in South-East Asia there is also evidence that the economic crisis is leading to environmental degradation, in particular through more rapid deforestation and over-fishing. Есть и свидетельства того, что в некоторых странах Юго-Восточной Азии экономический кризис ведет к деградации окружающей среды, в частности в связи с ускорением обезлесения и переловом промысловой рыбы.
Unfortunately, during my stay in Kosovo I did not come across any convincing evidence that that vision could really be implemented in any foreseeable future - just the contrary. К сожалению, во время моего пребывания в Косово я не обнаружил ни одного убедительного свидетельства того, что эту концепцию можно реально претворить в жизнь в обозримом будущем, - как раз наоборот.
When there is relevant evidence of toxicity by multiple routes of exposure, classification is to be conducted for all appropriate routes of exposure. В тех случаях, когда существуют надежные свидетельства того, что токсичность поступает по многим путям воздействия, классификация должна проводиться для всех соответствующих путей поступления в организм.
We are entering a period in history when countries are turning inward, despite decades of evidence that cooperation is the surest path to prosperity. Мы вступаем в период истории, когда страны замыкаются внутри, несмотря на десятилетиями подтвержденные свидетельства того, что сотрудничество является наиболее надежным путем для достижения процветания.
There is growing evidence to suggest that remittances play a crucial role in reducing household poverty through increased consumption and investments in housing, health and education. Имеются все более убедительные свидетельства того, что денежные переводы играют важнейшую роль в сокращении масштабов нищеты среди домашних хозяйств благодаря увеличению потребления и инвестиций в жилье, здравоохранение и образование.
There is growing evidence that links mental disorders with alienation, powerlessness and poverty, conditions most frequently experienced by women, along with overwork and stress. Имеются все более убедительные свидетельства того, что психические расстройства связаны с состоянием отчужденности, беспомощности и нищеты, с которым наиболее часто сталкиваются женщины, а также с чрезмерной усталостью и стрессом.
My delegation has submitted evidence proving that the organization is lying in both its special report and its answers to the Committee. Моя делегация представила доказательства и свидетельства того, что эта организация лжет как в своем специальном докладе, так и в своих ответах на вопросы Комитета.
Although one year is too short a time to evaluate impact, some evidence is emerging to suggest real progress in some sectors. Один год является слишком коротким промежутком времени для оценки достигнутых результатов, однако уже имеются некоторые свидетельства того, что в ряде секторов достигнут реальный прогресс.
While there might not be a single dominant ethnic group in Cameroon, there was evidence that certain groups were dominated by others. Хотя в Камеруне, возможно, и не существует какой-то одной доминирующей этнической группы, имеются свидетельства того, что некоторые группы доминируют над другими.
There is clear evidence that some people on board the Mavi Marmara, including senior IHH leaders, were prepared actively to defend the ship against any boarding attempt. Существуют четкие свидетельства того, что некоторые люди, находившиеся на борту "Мави Мармара", в том числе старшие руководители Фонда, были готовы активно защищать судно от любой попытки высадки на него.
Yet there was evidence that colonies like Guam were being deliberately underfunded by the United States Government, trapping the island in a cycle of dependency. Тем не менее существуют свидетельства того, что правительство Соединенных Штатов преднамеренно финансирует колонии, подобные Гуаму, в недостаточном объеме, держа остров в тисках замкнутого круга зависимости.
There is evidence that the region is facing severe environmental degradation in some areas and is en route to becoming a major greenhouse gas emitter. Имеются свидетельства того, что регион переживает процесс серьезного ухудшения состояния окружающей среды в некоторых районах и превращается в один из основных источников выброса парниковых газов.
There is already evidence that the financial crisis is proving contagious, as exports from and remittance flows into many developing countries are diminishing. Уже есть свидетельства того, что финансовый кризис оказался заразным, поскольку происходит снижение объемов экспорта из многих развивающихся стран и уменьшение объемов денежных переводов в эти страны.