There is evidence that socio-economic inequalities have a cumulative health impact.over time. This is coupled in older age with the effects of lifetime deprivation (for example, poor nutrition in childhood) and disease. |
Есть свидетельства того, что социально-экономическое неравенство оказывает все большее воздействие на состояние здоровья. В пожилом возрасте это усугубляется последствиями различных лишений, перенесенных на протяжении всей жизни (например, плохое питание в детстве), и болезнями. |
Moreover, there is evidence that adolescent females have been trafficked over international borders between polygamous communities in the United States and Canada to enter into arranged polygamous marriages. |
Кроме того, существуют свидетельства того, что между полигамными сообществами в Соединенных Штатах и Канаде происходит трансграничная торговля девочками-подростками с целью их использования для договорных полигамных браков. |
There is evidence that the Myanmar authorities have been complicit in the abuses perpetrated by these groups, or negligent in failing to intervene, punish or prevent them. |
Есть свидетельства того, что представители властей Мьянмы были соучастниками актов жестокого обращения, совершенных этими группами, или не посчитали нужным вмешиваться, наказывать виновных или мешать им действовать подобным образом. |
There was also evidence that members of that movement were collaborating with terrorists and criminal organizations in the area, most disquietingly with the so-called Boko Haram group. |
Также имеются свидетельства того, что члены движения сотрудничают с террористами и преступными группировками в регионе, среди которых особое беспокойство вызывает так называемая группа «Боко Харам». |
Although we don't have statistics for warfare throughout the Middle Ages to modern times, we know just from conventional history - the evidence was under our nose all along that there has been a reduction in socially sanctioned forms of violence. |
Хотя у нас и нет статистики по войнам, шедшим в Средние Века и позднее, и мы можем судить об этом лишь по общепринятой картине истории, свидетельства того, что социально санкционированные формы насилия сократились с тех пор, являются очевидными. |
The rapid expansion of HIV/AIDS in the CEE/CIS and Baltic States region, accompanied by evidence that many young people lack basic knowledge on prevention, has prompted a growing policy response. |
Быстрое распространение ВИЧ/СПИДа в регионе ЦВЕ/СНГ и государствах Балтии и множащиеся свидетельства того, что многие молодые люди не обладают самыми элементарными знаниями об их профилактике, заставляют принимать более решительные ответные меры на директивном уровне. |
Substantial evidence was secured both in West Africa and in Serbia that weapons manufactured in 2001 and 2002 were sold to Liberia by Mr. Tešic through his Temex company. |
В Западной Африке и Сербии были получены достаточные свидетельства того, что изготовленное в 2001 и 2002 годах оружие было продано Либерии гном Тешичем через компанию «Темекс». |
There is evidence that, during the pilot phase, the organizations with strong operational capacity at the country level enhanced their cooperation with non-resident agencies, resulting in improved policy dialogue and better-aligned delivery. |
Существуют свидетельства того, что на этапе эксперимента организации с широкими оперативными возможностями на страновом уровне укрепили сотрудничество с учреждениями-нерезидентами, что позволило им улучшить диалог по вопросам политики и лучше организовать оказание услуг. |
The banking sector appears stable but there is evidence of the Bosnia and Herzegovina-based banks' reduced access to capital, which is reflected in their reduced potential for lending and high interest rates on deposits and particularly loans. |
Ситуация в банковском секторе представляется стабильной, однако имеются свидетельства того, что банки, базирующиеся в Боснии и Герцеговине, испытывают трудности с получением капиталов, в результате чего уменьшились их возможности по выдаче кредитов, тогда как возросли процентные ставки на депозиты, и особенно на займы. |
There are some cancer sites for which there is no evidence for an association with radiation and others where excess risks have only been seen following very high dose (radio-therapeutic) exposures. |
Для некоторых органов, на которых образуется карцинома, не существует свидетельства того, что это связано с радиацией, а для других органов избыточный риск проявляется только после очень высокой дозы лучевой терапии. |
There is also evidence that participation in the labour force of persons with disabilities is significantly lower than for persons without disabilities. |
Имеются также свидетельства того, что доля инвалидов в рабочей силе значительно ниже, чем доля здоровых людей. |
In particular, there is evidence that sometimes markets may under-provide rural ICT infrastructure, may under-invest in ICT skill acquisition for lower-income people and may result in a misuse of women's potential to work in the information economy. |
В частности, имеются свидетельства того, что иногда рынки могут не обеспечивать необходимой инфраструктуры ИКТ на селе, достаточных инвестиций в соответствующую профессиональную подготовку представителей малоимущего населения и адекватных возможностей для использования способностей женщин в информационной экономике. |
Once the establishment of a commission has been announced, the State, in response to criticisms from the international community, often uses the special inquiry as evidence that it is currently taking action to address impunity. |
Заявив о создании комиссии, государство, реагируя на критику со стороны международного сообщества, часто использует проведение специального расследования в качестве свидетельства того, что оно на данном этапе принимает меры для борьбы с безнаказанностью. |
The trend of forcible renunciations of faith is widely acknowledged as having lessened substantially although there is evidence that this approach has not been abandoned uniformly, particularly in the northern and central highlands. |
Широко признается, что практика принуждения к отказу от веры стала значительно менее распространенной, хотя имеются свидетельства того, что от нее отнюдь не отказались повсеместно, особенно в северных и центральных нагорных районах. |
Some of this effect could be attributed to good economic conditions and changes in payment conditions, but there is strong evidence that the introduction of new part-time participation requirements also made a significant contribution. |
В некоторой степени такая тенденция может быть обусловлена хорошими экономическими условиями и изменениями условий оплаты, однако существуют неоспоримые свидетельства того, что существенный вклад внесло также введение указанных выше новых положений, касающихся работы на условиях неполной занятости. |
There is evidence that the frequency and intensity of extreme precipitation events will increase over many areas worldwide, notably over many northern hemisphere mid- to high-latitude land areas. |
Имеются свидетельства того, что во многих районах мира возрастет частотность и интенсивность экстремальных осадков, прежде всего во многих районах суши, расположенных на уровне средних - высоких широт в Северном полушарии. |
Sample tests carried out showed that 17 personnel service agreement files and 19 consultant contract files contained no evidence that the recruitment processes had been conducted in a competitive manner. |
Проведенная выборочная проверка показала, что в 17 делах о наборе сотрудников на основе индивидуальных соглашений об услугах и 19 делах о наборе консультантов отсутствуют какие-либо свидетельства того, что процесс набора проводился на конкурсной основе. |
However there is considerable evidence that women are constrained in their employment opportunities by the lack of affordable childcare and their unpaid caring work. |
Однако имеются убедительные свидетельства того, что в области занятости возможности женщин ограничиваются из-за недостатка доступных для женщин услуг по уходу за детьми и отсутствия оплаты труда женщин по обеспечению ухода. |
There is evidence suggesting that the empire's rapidly expanding population was geographically mobile on a scale, which, in term of its volume and its protracted and routinized nature, was unprecedented in Chinese history. |
Существуют свидетельства того, что быстро увеличивающееся население империи было географически мобильным, что, учитывая его объём, было очень необычным явлением в китайской истории. |
There is evidence that BDE-209 can result in adverse effects to reproductive health and output in fish, earthworm, mouse and rats as well as developmental- and neurotoxic effects in amphibians, rodents and humans. |
Существуют свидетельства того, что БДЭ-209 может приводить к неблагоприятным последствиям в области репродуктивного здоровья и рождения потомства у рыб, дождевых червей, мышей и крыс, а также может влиять на развитие и давать нейротоксические эффекты у земноводных, грызунов и человека. |
When someone announces that the nature-nurture debate has been settled because there is evidence that a given percentage of our political opinions are genetically inherited, but they don't explain how genes cause opinions, they've settled nothing. |
Когда кто-то сообщает, что дебаты о врожденных и приобретенных чертах завершены, потому что есть свидетельства того, что некий процент наших политических воззрений наследуется генетически, но не объясняет, как гены создают воззрения, ничего не завершено. |
Though the Merovingian king of the Franks Chilperic I (561-584) is mentioned in Frankish sources as the "terror of the Frisians and the Suebi", there is evidence that around 600 the Frisians were successful in a war led by their king Audulf. |
Хотя франкский король из династии Меровингов Хильперик I (561-584) упоминается во франкских источниках как «ужас фризов и свевов», есть свидетельства того, что около 600 года фризы во главе с королем Аудульфом вели успешные войны против франков. |
There is also evidence that the former RGF is actively recruiting and training new troops, mainly from refugee camps in Zaire, but also from the camps in the United Republic of Tanzania. |
Есть также свидетельства того, что бывшие Силы правительства Руанды ведут активную работу по рекрутированию и подготовке новых солдат, набирая их главным образом в лагерях беженцев в Заире, а также в лагерях в Объединенной Республике Танзании. |
But there's some evidence that those people who are carriers score slightly differently on personality questionnaires than other people, that they have a slightly higher risk of car accidents, and there's some evidence that people with schizophrenia are more likely to be infected. |
Но есть некоторые свидетельства того, что ответы людей-носителей паразита в личностных опросниках немного отличаются, они более подвержены риску попасть в аварию. |
When someone announces that the nature-nurture debate has been settled because there is evidence that a given percentage of our political opinions are genetically inherited, but they don't explain how genes cause opinions, they've settled nothing. |
Когда кто-то сообщает, что дебаты о врожденных и приобретенных чертах завершены, потому что есть свидетельства того, что некий процент наших политических воззрений наследуется генетически, но не объясняет, как гены создают воззрения, ничего не завершено. |