For example, it is difficult to find evidence that countries that freed up capital flows have experienced sustained economic growth as a result. |
Например, трудно отыскать свидетельства того, что в странах, освободивших потоки капитала, наблюдался устойчивый экономический рост. |
Chu and Downes (2002) found ample evidence that odour cues are particularly good at cueing autobiographical memories. |
Исследователи Чу и Даунс обнаружили многочисленные свидетельства того, что запахи являются особенно эффективными стимулами для припоминания автобиографических воспоминаний. |
There is also evidence that in certain developing countries environmental concerns are being taken into account in the choice or selection of local and/or foreign investors. |
Имеются и свидетельства того, что в некоторых развивающихся странах при отборе местных и/или иностранных инвесторов учитываются экологические соображения. |
However, there is also a growing body of evidence which shows that older persons welcome opportunities for learning. |
Однако в последнее время множатся свидетельства того, что пожилые люди приветствуют возможности для продолжения обучения. |
There is evidence that registration procedures which have been viewed as discriminative in the past are being redressed. |
Есть свидетельства того, что принимаются меры к исправлению процедур регистрации, в прошлом считавшихся дискриминационными. |
The Round Table concluded that there is an absence of any empirical evidence that detention either deters irregular migration or discourages people from seeking asylum. |
Участники круглого стола пришли к выводу о том, что отсутствуют любые эмпирические свидетельства того, что содержание под стражей либо сдерживает нерегулярную миграцию, либо препятствует людям искать убежище. |
The most unequivocal evidence that photodebromination occur in soil, sediment, air and other matrices come from controlled laboratory studies with natural sunlight. |
Наиболее однозначные свидетельства того, что в почве, донных отложениях, воздухе и других матрицах происходит фотодебромирование, можно найти в материалах контролируемых лабораторных исследований с естественным солнечным светом. |
However, throughout Mesoamerica numerous sites show evidence of Olmec occupation, especially in the Balsas river basin, where Teopantecuanitlan is located. |
Однако по всей Месоамерике расположены свидетельства того, что многочисленные города были оккупированы ольмеками, особенно в бассейне реки Бальсас, где был расположен город Теопантекуанитлан. |
Evidence shows that women are more likely to be affected by demands for bribes within the justice system and in many cases they are also subject to harassment or abuse by law enforcement officers. |
Существуют свидетельства того, что у женщин выше вероятность столкнуться с вымогательством взяток в системе правосудия, и во многих случаях они подвергаются также преследованиям или неправомерному обращению со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
Evidence also points to the fact that the widespread and ready availability of small arms and light weapons fuels and exacerbates conflict, undermines peace processes, impedes peacebuilding and hinders the provision of humanitarian assistance. |
Существуют также свидетельства того, что широкое распространение и легкая доступность стрелкового оружия и легких вооружений подпитывают и усугубляют конфликт, подрывают мирные процессы, тормозят процесс миростроительства и препятствуют оказанию гуманитарной помощи. |
Evidence shows that the role of indigenous people's knowledge is recognized in ESD. |
а) имеются свидетельства того, что в области ОУР признается роль знаний коренных народов. |
(a) Evidence that the police sometimes use excessive or unjustifiable force in carrying out their duties, particularly when dealing with ethnic and national minorities and foreigners; |
а) имеются свидетельства того, что полиция при исполнении своих служебных обязанностей подчас прибегает к несоразмерному или необоснованному применению силы, особенно в тех случаях, когда имеет дело с представителями этнических и национальных меньшинств и иностранцами; |
Evidence shows that pensions can increase the share of the poorest 5 per cent of the population in national consumption, as pensions have been demonstrated to increase the income of this group by 100 per cent in Brazil and by 50 per cent in South Africa. |
Имеются свидетельства того, что пенсии могут увеличить долю наиболее бедных 5 процентов слоев населения в национальном потреблении, поскольку, как было продемонстрировано, пенсии увеличивают доходы этой группы населения на 100 процентов в Бразилии и на 50 процентов в Южной Африке. |
However, there is evidence that, even whilst confirming orally that they know the allegation to be true, they are not willing to give evidence to a BOI. |
Однако есть свидетельства того, что даже в случае устного подтверждения обоснованности соответствующего обвинения, они не испытывают желания давать показания КПР99. |
In the article 34 notification, CLE was requested to provide evidence of payment of the claimed salaries and welfare costs, as well as evidence of employment and detention of both employees. |
В уведомлении, направленном в соответствии со статьей 34, "КЛЕ" было предложено представить подтверждения заявленных расходов по заработной плате и социальным платежам, а также свидетельства того, что оба указанных сотрудника состояли в штате и были взяты в качестве заложников. |
We have heard evidence that this practice continues, whether prohibited or not, in many countries including Australia. |
До нас доходят свидетельства того, что подобная практика, независимо от того, находится ли она под запретом, продолжает применяться во многих странах, включая Австралию. |
They slapped a "D" Notice on everything - covered up any evidence that Coldfall Ridge was ever a nuclear storage facility. |
Они все засекретили, скрыли все свидетельства того, что Колдфолл Ридж был центром по разработке ядерного оружия. |
There is strong evidence from several fish studies indicating that BCFs are above the threshold of 5000. |
В ряде исследований, посвященных рыбам, были приведены убедительные свидетельства того, что КБК превышает порог в 5000. |
There is now some evidence that HIV/AIDS has been responsible for a decrease in the extent to which women breastfeed. |
Сегодня имеются определенные свидетельства того, что ВИЧ/СПИД привел к тому, что грудное вскармливание стало менее популярным. |
In addition, the government refused to release 25-year-old military documents that allegedly contain evidence that the widespread human rights violations were part of an intentional military strategy during the conflict. |
Кроме того, правительство отказалось раскрыть военные документы 25-летней давности, в которых предположительно содержатся свидетельства того, что массовые нарушения прав человека являлись частью преднамеренной военной стратегии во время конфликта. |
There is evidence that this synagogue existed in 1671, and its foundations suggest that another structure was built during the colony of the Republic of Genoa. |
Есть свидетельства того, что эта синагога существовала в 1671 году, и её первоначальное здание была построено колонистами из Генуэзской республики. |
However, there was substantial evidence of multiple proximity-fused artillery ammunition detonating directly above the compound, covering a large portion of its area. |
Однако имеются веские свидетельства того, что большое количество артиллерийских боеприпасов с неконтактными взрывателями взорвалось непосредственно над объектом, поразив значительную часть его территории. |
On the contrary, there is some evidence that beneficiary households increased their participation in microenterprise activities and made larger investments in agricultural production activities. |
Напротив, существуют некоторые свидетельства того, что семьи, получающие пособия, увеличили своё участие в малом бизнесе и совершили крупные вложения в сельскохозяйственную деятельность. |
The Government of the Republic of Argentina has suggested that it has evidence of a deployment of a Vanguard-class submarine into the South Atlantic. |
Правительство Аргентинской Республики заявляет о наличии у него свидетельства того, что в Южной Атлантике задействована подводная лодка типа «Вэнгард». |
There is evidence that some of this is already occurring; more could well be in the offing. |
Имеются свидетельства того, что частично это уже происходит, и вполне вероятно, что в недалеком будущем ситуация усугубится. |