Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Свидетельства того

Примеры в контексте "Evidence - Свидетельства того"

Примеры: Evidence - Свидетельства того
No, I... I need to destroy the evidence of the year that I only wore men's suits. Нет, мне нужно уничтожить свидетельства того года, когда я носила лишь мужские костюмы.
There is growing evidence that women also migrate for economic reasons, and not only to join spouses. Имеются все более убедительные свидетельства того, что женщины также мигрируют по экономическим причинам, а не только для того, чтобы воссоединиться со своими мужьями.
Inter alia, he had not furnished evidence that he was sought by the authorities and risked being detained and did not provide evidence of his previous arrest and alleged torture. В частности, он не представил свидетельства того, что он разыскивался властями и рисковал с точки зрения взятия его под стражу, и не предоставил свидетельств, касающихся его предыдущего ареста и предполагаемых пыток.
The Board saw evidence that UNOPS was collaborating with other United Nations agencies in the field, but also evidence of some areas in which projects were less well integrated. Комиссия отметила свидетельства того, что ЮНОПС сотрудничает с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в этой области, но также обнаружила, что в некоторых областях проекты не столь хорошо согласованы.
And that's evidence that people have started exchanging between groups. И это свидетельства того, что люди начали осуществлять обмен между группами.
There was evidence of heavily armoured formations returning to their barracks. Имелись свидетельства того, что танковые колонны возвращаются в места своей обычной дислокации.
It is with great sadness that I am obliged to present the evidence for what is without doubt a crime against humanity. Очень печально, что я вынужден представлять свидетельства того, что, вне всяких сомнений, является преступлением против человечности.
The persons in question have to prove, or at least to provide credible evidence, that they are refugees. Соответствующие лица должны доказать или по крайней мере представить надежные свидетельства того, что они являются беженцами.
Fortunately, there is evidence that the same technological tools can be used actually to narrow the information gap. К счастью, есть свидетельства того, что эти же технические средства можно использовать и для сокращения информационного разрыва.
There is considerable evidence that their labour-intensive food production practices tend to be more environmentally sound than others and could help to protect the resource base. Имеются убедительные свидетельства того, что их трудоемкая деятельность по производству продовольствия имеет тенденцию быть более экологически безопасной, нежели другие виды деятельности, и что она могла бы содействовать обеспечению стабильности ресурсной базы.
There is evidence that juvenile offending is connected with both family structure and conflict in families. Имеются свидетельства того, что преступность среди несовершеннолетних связана как с составом их семей, так и с внутрисемейными конфликтами.
There is some evidence that propertied parents leave lands to sons but ensure the future of daughters by investing in their education. Имеются определенные свидетельства того, что состоятельные родители оставляют земли своим сыновьям, но обеспечивают будущее дочерей, вкладывая средства в их образование.
There is disturbing evidence that more people are leaving their homes in a desperate attempt to survive the effects of the drought. Имеются вызывающие тревогу свидетельства того, что все большее число людей покидает свои дома в отчаянной попытке выжить в условиях засухи.
There is no evidence so far that globalization is causing the demise of the nation state. Пока что отсутствуют свидетельства того, что глобализация ведет к упадку национального государства.
The recent evidence suggesting that active recruitment and use of children by armed groups in Côte d'Ivoire has ended is encouraging. Воодушевляют последние свидетельства того, что вербовка и использование детей вооруженными формированиями в Кот-д'Ивуаре прекратились.
There is evidence that it is becoming an urban rather than a rural problem. Есть свидетельства того, что это явление становится в большей степени городской проблемой, чем сельской.
There is some evidence that short-term O3 effects on mortality and hospital admissions increase with age. Существуют определенные свидетельства того, что последствия краткосрочного воздействия ОЗ с точки зрения смертности и госпитализации более выраженно проявляются с возрастом.
There is no evidence that any large-scale heroin production takes place in the country. В настоящее время отсутствуют свидетельства того, что в стране развито крупномасштабное производство героина.
Furthermore, there is no evidence that the contractor provided routine maintenance, as required, of the X-ray machines. Кроме того, отсутствуют свидетельства того, что подрядчик обеспечил регулярное обслуживание рентгеновских установок в соответствии с существующими требованиями.
In spite of the difficulties, there is widespread evidence that councils play an important role. Несмотря на эти трудности имеются многочисленные свидетельства того, что советы играют важную роль.
However, in spite of this statement, there is substantial evidence that Rwanda has been exporting diamonds. Однако, несмотря на это заявление, есть немалые свидетельства того, что Руанда экспортирует алмазы.
There is evidence that a saturation in appliance and household energy use has been reached in many industrialized countries. Есть свидетельства того, что многие промышленно развитые страны достигли своего насыщения в использовании электроприборов и потреблении энергии в бытовых целях.
There is evidence that this trend accelerated over the last two years. Имеются свидетельства того, что за последние два года эта тенденция усилилась.
The language of the rule requires that the evidence demonstrate that she "holds" an interest. Формулировка правила требует, чтобы имелись свидетельства того, что она «имеет» заинтересованность.
In its annual report the Security Council provides evidence that consultations among troop-contributing countries has led to a great improvement in its work. В своем ежегодном докладе Совет Безопасности приводит убедительные свидетельства того, что консультации со странами, предоставляющими войска, в значительной мере способствовали улучшению его работы.