The SCT scheme has been operational since 2003 and there is evidence to show that it has been helpful in reducing poverty. |
Система СДВ действует с 2003 года, и уже имеются свидетельства того, что она способствовала сокращению масштабов нищеты. |
There is also evidence that, by failing to exercise due diligence, banks play a key role in facilitating illicit financial flows. |
Имеются также и свидетельства того, что банки, не проявляя должной осмотрительности, играют ключевую роль в упрощении незаконных финансовых потоков. |
In cases where there is evidence that they are breaking the rules and regulations, actions are taken according to the law. |
В случаях, когда имеются свидетельства того, что они нарушают правила и постановления, принимаются меры согласно действующему законодательству. |
In fact, this is further evidence of how the war on terrorism is being misused by some to promote other objectives in their long-standing disputes. |
На деле мы видим все новые свидетельства того, как борьба с терроризмом используется некоторыми в корыстных интересах достижения других целей в своих давних конфликтах. |
The Committee would have welcomed evidence of the Government's intention to allocate greater funding and resources for programmes devoted to the improvement of women. |
Комитет хотел бы получить свидетельства того, что правительство намерено выделять больше финансовых и материальных ресурсов на осуществление программ, направленных на улучшение положения женщин. |
In the case of the university lecturer, there was no evidence that an official authority or third party had been involved in the disappearance. |
Что касается преподавателя Университета, то какие-либо свидетельства того, что к его исчезновению были причастны официальные власти или третья сторона, отсутствуют. |
For example, there is evidence that some of the cartels prosecuted by the United States and the European Union attempted to restrict information about technology. |
Например, есть свидетельства того, что некоторые картели, подвергшиеся преследованию со стороны Соединенных Штатов и Европейского союза, пытались ограничить информацию о технологии. |
In the early 1970s, evidence that aerosols were increasing worldwide encouraged Reid Bryson and some others to warn of the possibility of severe cooling. |
В начале 1970-х свидетельства того, что количество аэрозолей увеличивается по всему миру заставляли Рида Брайсона и других исследователей предупреждать о возможности серьёзного похолодания. |
Yes. But I would prefer that we find evidence that points to something we don't know. |
Но я бы предпочел найти свидетельства того, о чем мы еще не знаем. |
The Royal College of Nursing, however, said that there was evidence that many nurses did not receive proper training in these areas. |
Королевское общество медсестёр, однако, указало на имеющиеся свидетельства того, что многие медсёстры не получают надлежащей подготовки в этих областях. |
In 1662, George Durant purchased lands from the Indians in this region and there is evidence to indicate that others had done the same. |
В 1662 году Джордж Дюрант приобрел земли у индейцев в этом регионе, и есть свидетельства того, что другие сделали то же самое. |
We have evidence that all the communications passing between ATT's network and other networks in their Northern California facility have been intercepted. |
Есть свидетельства того, что все коммуникационные соединения между сетью АТТ и другими сетями, использующими оборудование в Северной Калифорнии, перехватывались. |
Was there any evidence it had been tampered with? |
Есть ли свидетельства того, что она была изменена? |
He showed no signs of having been tortured, although there was evidence that he had been injected. |
На его теле не было обнаружено следов пыток, хотя есть свидетельства того, что ему вводили какие-то вещества. |
Have you found any evidence that this guy and I know each other? |
Ты нашла какие-нибудь свидетельства того, что я и этот парень знакомы? |
Despite some success in the international community's efforts to reduce nuclear weapons, there was still a lack of evidence that complete nuclear disarmament would follow. |
Несмотря на определенный прогресс в усилиях международного сообщества по сокращению ядерных вооружений, все еще отсутствуют свидетельства того, что за этим последует полное ядерное разоружение. |
The conquest of outer space provides us daily with extraordinary evidence of what people can do when they have the will to cooperate. |
Завоевание космического пространства ежедневно демонстрирует нам удивительные свидетельства того, чего могут достичь люди, когда у них есть воля к сотрудничеству. |
Despite the importance of negotiation, there is anecdotal evidence that industry is reverting to a preference for regulation as the final policy instrument, rather than voluntary agreements. |
Несмотря на важное значение переговоров, имеются отдельные свидетельства того, что в качестве главного директивного документа промышленные предприятия отдают предпочтение регулированию, а не добровольным соглашениям. |
It provided further evidence of the continued use of forced labour in virtually every ethnic State of the country as part of the campaign to repress ethnic minorities. |
В нем приводились дополнительные свидетельства того, что принудительный труд по-прежнему используется практически в каждой национальной области страны в рамках кампании угнетения этнических меньшинств. |
The available evidence is that, from its inception, the Office of the Prosecutor has been beset with administrative, operational and leadership problems. |
Имеются свидетельства того, что с момента своего создания Канцелярия Обвинителя сталкивалась с проблемами в области административной, оперативной и руководящей деятельности. |
There is also evidence that export promotion and trade liberalization policies have led to greater feminization of the labour force, particularly in East Asia. |
Имеются также свидетельства того, что меры по развитию экспорта и либерализации торговли привели к дальнейшей феминизации рабочей силы, особенно в Восточной Азии. |
There is also compelling evidence that sanitation, as a public health intervention, brings a significant return on investment. |
Кроме того, существуют убедительные свидетельства того, что санитария в качестве меры общественного здравоохранения обеспечивает |
There is clear evidence that the ozone profiles over Europe are changing: peak concentrations are declining whilst the background ozone concentration is steadily increasing. |
Имеются явные свидетельства того, что профили распределения концентраций озона в Европе изменяются: пиковые концентрации уменьшаются, а фоновая концентрация озона устойчиво возрастает. |
Already there is evidence that the drought has resulted in famine deaths and is adversely affecting the rights to food, health and work. |
Уже имеются свидетельства того, что засуха привела к гибели людей от голода и пагубным образом сказывается на правах на продовольствие, здоровье и труд. |
There is also evidence that groups operating from neighbouring countries and with outside support show little regard for the life and security of civilians. |
Имеются также свидетельства того, что группы, действующие из соседних стран и при внешней поддержке, мало ценят жизнь и безопасность гражданских лиц. |