| The SCT scheme has been operational since 2003 and there is evidence to show that it has been helpful in reducing poverty. | Система СДВ действует с 2003 года, и уже имеются свидетельства того, что она способствовала сокращению масштабов нищеты. |
| There is also evidence that, by failing to exercise due diligence, banks play a key role in facilitating illicit financial flows. | Имеются также и свидетельства того, что банки, не проявляя должной осмотрительности, играют ключевую роль в упрощении незаконных финансовых потоков. |
| In cases where there is evidence that they are breaking the rules and regulations, actions are taken according to the law. | В случаях, когда имеются свидетельства того, что они нарушают правила и постановления, принимаются меры согласно действующему законодательству. |
| In fact, this is further evidence of how the war on terrorism is being misused by some to promote other objectives in their long-standing disputes. | На деле мы видим все новые свидетельства того, как борьба с терроризмом используется некоторыми в корыстных интересах достижения других целей в своих давних конфликтах. |
| The Committee would have welcomed evidence of the Government's intention to allocate greater funding and resources for programmes devoted to the improvement of women. | Комитет хотел бы получить свидетельства того, что правительство намерено выделять больше финансовых и материальных ресурсов на осуществление программ, направленных на улучшение положения женщин. |
| In the case of the university lecturer, there was no evidence that an official authority or third party had been involved in the disappearance. | Что касается преподавателя Университета, то какие-либо свидетельства того, что к его исчезновению были причастны официальные власти или третья сторона, отсутствуют. |
| For example, there is evidence that some of the cartels prosecuted by the United States and the European Union attempted to restrict information about technology. | Например, есть свидетельства того, что некоторые картели, подвергшиеся преследованию со стороны Соединенных Штатов и Европейского союза, пытались ограничить информацию о технологии. |
| In the early 1970s, evidence that aerosols were increasing worldwide encouraged Reid Bryson and some others to warn of the possibility of severe cooling. | В начале 1970-х свидетельства того, что количество аэрозолей увеличивается по всему миру заставляли Рида Брайсона и других исследователей предупреждать о возможности серьёзного похолодания. |
| Yes. But I would prefer that we find evidence that points to something we don't know. | Но я бы предпочел найти свидетельства того, о чем мы еще не знаем. |
| The Royal College of Nursing, however, said that there was evidence that many nurses did not receive proper training in these areas. | Королевское общество медсестёр, однако, указало на имеющиеся свидетельства того, что многие медсёстры не получают надлежащей подготовки в этих областях. |
| In 1662, George Durant purchased lands from the Indians in this region and there is evidence to indicate that others had done the same. | В 1662 году Джордж Дюрант приобрел земли у индейцев в этом регионе, и есть свидетельства того, что другие сделали то же самое. |
| We have evidence that all the communications passing between ATT's network and other networks in their Northern California facility have been intercepted. | Есть свидетельства того, что все коммуникационные соединения между сетью АТТ и другими сетями, использующими оборудование в Северной Калифорнии, перехватывались. |
| Was there any evidence it had been tampered with? | Есть ли свидетельства того, что она была изменена? |
| He showed no signs of having been tortured, although there was evidence that he had been injected. | На его теле не было обнаружено следов пыток, хотя есть свидетельства того, что ему вводили какие-то вещества. |
| Have you found any evidence that this guy and I know each other? | Ты нашла какие-нибудь свидетельства того, что я и этот парень знакомы? |
| Despite some success in the international community's efforts to reduce nuclear weapons, there was still a lack of evidence that complete nuclear disarmament would follow. | Несмотря на определенный прогресс в усилиях международного сообщества по сокращению ядерных вооружений, все еще отсутствуют свидетельства того, что за этим последует полное ядерное разоружение. |
| The conquest of outer space provides us daily with extraordinary evidence of what people can do when they have the will to cooperate. | Завоевание космического пространства ежедневно демонстрирует нам удивительные свидетельства того, чего могут достичь люди, когда у них есть воля к сотрудничеству. |
| Despite the importance of negotiation, there is anecdotal evidence that industry is reverting to a preference for regulation as the final policy instrument, rather than voluntary agreements. | Несмотря на важное значение переговоров, имеются отдельные свидетельства того, что в качестве главного директивного документа промышленные предприятия отдают предпочтение регулированию, а не добровольным соглашениям. |
| It provided further evidence of the continued use of forced labour in virtually every ethnic State of the country as part of the campaign to repress ethnic minorities. | В нем приводились дополнительные свидетельства того, что принудительный труд по-прежнему используется практически в каждой национальной области страны в рамках кампании угнетения этнических меньшинств. |
| The available evidence is that, from its inception, the Office of the Prosecutor has been beset with administrative, operational and leadership problems. | Имеются свидетельства того, что с момента своего создания Канцелярия Обвинителя сталкивалась с проблемами в области административной, оперативной и руководящей деятельности. |
| There is also evidence that export promotion and trade liberalization policies have led to greater feminization of the labour force, particularly in East Asia. | Имеются также свидетельства того, что меры по развитию экспорта и либерализации торговли привели к дальнейшей феминизации рабочей силы, особенно в Восточной Азии. |
| There is also compelling evidence that sanitation, as a public health intervention, brings a significant return on investment. | Кроме того, существуют убедительные свидетельства того, что санитария в качестве меры общественного здравоохранения обеспечивает |
| There is clear evidence that the ozone profiles over Europe are changing: peak concentrations are declining whilst the background ozone concentration is steadily increasing. | Имеются явные свидетельства того, что профили распределения концентраций озона в Европе изменяются: пиковые концентрации уменьшаются, а фоновая концентрация озона устойчиво возрастает. |
| Already there is evidence that the drought has resulted in famine deaths and is adversely affecting the rights to food, health and work. | Уже имеются свидетельства того, что засуха привела к гибели людей от голода и пагубным образом сказывается на правах на продовольствие, здоровье и труд. |
| There is also evidence that groups operating from neighbouring countries and with outside support show little regard for the life and security of civilians. | Имеются также свидетельства того, что группы, действующие из соседних стран и при внешней поддержке, мало ценят жизнь и безопасность гражданских лиц. |