There is ample evidence that South-South cooperation has important advantages for the countries receiving it. |
Существуют многочисленные свидетельства того, что сотрудничество по линии Юг-Юг дает участвующим в нем странам существенные преимущества. |
There is no evidence that groundwater monitoring data is used in decision-making and that it is accessible to the public. |
Отсутствуют свидетельства того, что данные мониторинга грунтовых вод используются в процессе принятия решений и доступны общественности. |
There is some evidence that transnational trafficking in cultural property is linked to other illicit markets in which organized crime operates. |
Есть некоторые свидетельства того, что транснациональный оборот культурных ценностей связан с другими нелегальными рынками, на которых процветает организованная преступность. |
The Mission was given positive evidence that no such statements were made by anyone involved in communications on the flotilla. |
Миссии были представлены позитивные свидетельства того, что никто из лиц, участвовавших в обмене сообщениями со стороны флотилии, не делал таких заявлений. |
Positive responses in several species add to the weight of evidence, that a chemical is a carcinogen. |
Положительные реакции у некоторых видов животных усиливают свидетельства того, что химическое вещество носит канцерогенный характер. |
There is evidence, however, that some pharmaceutical companies are taking active measures to reverse this trend. |
В то же время имеются свидетельства того, что некоторые фармацевтические компании принимают активные меры для обращения вспять этой тенденции. |
There is evidence that capital flows have distorted markets in basic foodstuffs, thereby worsening the situation. |
Налицо свидетельства того, что потоки капиталов привели к дисбалансам на рынках основных продовольственных товаров, что усугубило ситуацию. |
Indeed the evidence is that he has made frequent contact with his lawyer. |
Фактически, есть свидетельства того, что он часто общался со своим адвокатом . |
In many countries there is little evidence that the poorest are seeing an improvement in their circumstances. |
Во многих африканских странах практических отсутствуют свидетельства того, что условия жизни беднейшей части населения сколько-нибудь улучшились. |
In addition, there was evidence of systematic looting and destruction of ethnic Georgian villages in South Ossetia. |
Кроме того, имеются свидетельства того, что этнические грузинские деревни в Южной Осетии систематически подвергались грабежу и разрушению. |
There is also evidence that unemployment among youth has long-term implications for earning capacity. |
Есть также свидетельства того, что безработица среди молодежи имеет долгосрочные последствия для ее трудоспособности. |
There is limited evidence that regulation and other policy instruments have adversely affected the competitiveness of polluting firms. |
Имеются лишь ограниченные свидетельства того, что регулирующие положения и другие политические инструменты негативно затрагивают конкурентоспособность загрязняющих фирм. |
There is mixed evidence on whether trade liberalization has increased or reduced the gender wage gap. |
Свидетельства того, приводит ли либерализация торговли к увеличению или уменьшению разрыва в уровнях зарплат мужчин и женщин, являются неоднозначными. |
There is evidence that even the negative health effects of noise can be reduced in this way. |
Существуют свидетельства того, что таким образом могут быть даже снижены негативные воздействия шума на здоровье населения. |
Second, there was no specific evidence that international competition was effectively achieved in procurement. |
Во-вторых, отсутствуют конкретные свидетельства того, что при проведении закупок действительно проводится международный конкурс. |
Ritual enslavement has been criminalized but there is still evidence of practice in a few areas. |
Ритуальное порабощение признано уголовно наказуемым деянием, однако имеются свидетельства того, что в некоторых районах эта практика по-прежнему применяется. |
All the above provide further evidence of what Georgia has been repeatedly trying to prove. |
Все вышеизложенное дает дальнейшие свидетельства того, что неоднократно пытается доказать Грузия. |
Was there evidence that her condition affected her judgment? |
Были свидетельства того, что ее состояние влияет на принимаемые ею решения? |
There is evidence that HCBD is not readily biodegradable and some estimated half-lives in water exceed the threshold of 2 months. |
Есть свидетельства того, что ГХБД не подвержен быстрому биоразложению, и, по некоторым оценкам, период его полураспада в воде превышает пороговый уровень в 2 месяца. |
Nevertheless, evidence was found that 4x4 vehicles are still crossing the Green Border in the north. |
Однако несмотря на все эти усилия, были обнаружены свидетельства того, что автомобили повышенной проходимости по-прежнему незаконно пересекают «зеленую границу» в ее северной части. |
There was no evidence that the forgery was intended to alter the outcome or that the staff member had personally benefited. |
Свидетельства того, что подлог был совершен с целью изменить исход дела или что данный сотрудник получил личную выгоду, отсутствуют. |
There was clear evidence that IPSAS had led to improved financial management processes across the entities and the Group looked forward to further improvements. |
Налицо явные свидетельства того, что внедрение МСУГС привело к повышению качества финансового управления во всех подразделениях, и Группа надеется на дальнейшие улучшения. |
There is already evidence that these efforts have resulted in more focused programmes at the country level and in enhanced field support. |
Уже существуют свидетельства того, что эти меры привели к большей целенаправленности программ на страновом уровне и усилению поддержки на местах. |
Although opening the capital account is often seen as essential for enhancing investment, empirical evidence of the growth-enhancing effect of capital account liberalization is mixed. |
Хотя открытие счета операций с капиталом часто рассматривается как существенный фактор стимулирования инвестиций, эмпирические свидетельства того, что либерализация счетов капитала стимулирует рост, неоднозначны. |
It is a sensitive issue within the society despite the overwhelming evidence that the majority of the unions do not have the sanction of the law. |
Э то представляет собой болезненный вопрос в обществе, несмотря на исчерпывающие свидетельства того, что не закреплено законом большинство союзов. |