There is evidence that some fish stocks can recover where proper measures are implemented. |
Имеются свидетельства того, что при принятии соответствующих мер может наблюдаться восстановление рыбных запасов. |
There is anecdotal evidence that some activities are having a positive impact on IDPs. |
Имеются отдельные свидетельства того, что некоторые мероприятия оказывают положительное воздействие на ВПЛ. |
President Barack Obama and his advisers do not deny the scientific evidence of what is happening to us all. |
Президент Барак Обама и его советники не отрицают научного свидетельства того, что происходит со всеми нами. |
In addition, there is evidence that systems are developed and then abandoned or considerably modified, demonstrating inadequate identification of needs prior to system design and implementation. |
Кроме того, имеются свидетельства того, что системы разрабатываются, а затем от них отказываются или их значительно пересматривают, что свидетельствует о недостаточном определении потребностей до разработки и внедрения систем. |
There was unambiguous evidence that the nation was moving towards that goal. |
Имеются неопровержимые свидетельства того, что страна движется в направлении этой цели. |
Their commendable effort adds to the strong evidence that the peoples of the world are no longer tolerant of nuclear weapons. |
Их достойные высокой оценки усилия дополняют очевидные свидетельства того, что народы мира не хотят больше мириться с ядерным оружием. |
In general, there is evidence of some positive changes taking place in the allocation of financial resources for gender mainstreaming. |
В целом есть свидетельства того, что в области выделения финансовых ресурсов на цели обеспечения учета гендерных аспектов происходят определенные позитивные изменения. |
There is also substantial evidence that he misappropriated nearly all the money that was paid into the National Social Security and Welfare Corporation. |
Имеются также убедительные свидетельства того, что он присвоил почти все денежные средства, которые были выплачены Национальной корпорации по вопросам социального обеспечения и благосостояния. |
There is evidence that urban structure influences the volume and mode of transport. |
Существуют свидетельства того, что структура городов оказывает влияние на объем и вид транспорта. |
There was clear evidence to suggest that the Supreme Court had taken the Procurator's opinion into account in its rulings. |
Были очевидные свидетельства того, что Верховный суд принимал во внимание мнение прокурора в своих решениях. |
There is evidence that racist hostility is on the increase in Ireland. |
Имеются свидетельства того, что проблема враждебности расистского толка в Ирландии обостряется. |
There is indicative evidence that remittances and FDI flows have declined drastically since the second half of 2008. |
Имеются свидетельства того, что со второй половины 2008 года денежные переводы и прямые иностранные инвестиции резко сократились. |
2.3 The owner shall provide documentary evidence to the competent authority that the filling centre complies with the provisions of sub paragraph 2.1. |
2.3 Владелец должен предоставлять компетентному органу документальные свидетельства того, что заправочный центр отвечает требованиям подпункта 2.1. |
However, there is now evidence that even low-income countries can pay for basic social protection. |
Однако теперь есть свидетельства того, что даже страны с низким доходом могут финансировать базовую социальную защиту. |
The monitoring data available from remote areas provide inevitable evidence that HBCDD is transported over long distances in the environment. |
Данные мониторинга, имеющиеся из отдаленных районов, дают неопровержимые свидетельства того, что ГБЦДД переносится на большие расстояния в окружающей среде. |
Bolivian society has provided abundant evidence that the use of the coca leaf is not harmful to health. |
В боливийском обществе имеются многочисленные свидетельства того, что потребление листьев коки не опасно для здоровья. |
Oxygen may be necessary if cyanosis or dyspnoea occurs but there is some evidence that its effect may be harmful. |
При появлении синюшности и одышки может потребоваться кислород, однако имеются свидетельства того, что его воздействие может оказаться отрицательным. |
There is evidence also that NATO uses other internationally prohibited weapons. |
Имеются свидетельства того, что НАТО применяет и другие виды запрещенного оружия. |
Sufficient funding is not currently given to achieving women's equality, although the evidence is that such investment is affordable. |
В настоящее время деятельность по достижению равенства женщин не подкрепляется достаточным финансированием, хотя имеются свидетельства того, что осуществление таких инвестиций является возможным. |
New evidence, however, clearly indicates that the rules are being blatantly ignored. |
Однако уже имеются новые убедительные свидетельства того, что эти правила попросту игнорируются. |
However, to date the Group has found no evidence of any Ugandan Government support for FNL. |
Однако до настоящего времени получить какие-либо свидетельства того, что правительство Уганды оказывает поддержку НОС, Группе так и не удалось. |
The Group has discovered evidence of diamond cutting and polishing in Abidjan. |
Группа обнаружила свидетельства того, что в Абиджане осуществляется огранка и полировка алмазов. |
There is evidence of Sultans being deposed for deviating from normal procedures and precedents, against the advice of their counsellors. |
Имеются свидетельства того, что султаны низлагались за отклонение в своих действиях от обычных процедур и прецедентов вопреки рекомендациям своих советников. |
In that connection, the Administration had not produced evidence that the value engineering exercise had generated any significant savings. |
В этой связи Администрация не представила свидетельства того, что программа оптимизации стоимости привела к какой-либо значительной экономии средств. |
Ample evidence indicates that communication per se does not provide a guarantee for peaceful coexistence between different groups of people. |
Существуют многочисленные свидетельства того, что сама по себе коммуникация еще не является залогом мирного сосуществования различных групп людей. |