Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Свидетельства того

Примеры в контексте "Evidence - Свидетельства того"

Примеры: Evidence - Свидетельства того
There is also unconfirmed evidence that arthropods may have appeared on land as early as 530 Ma. Существует также неподтвержденные свидетельства того, что членистоногие, возможно, появились на суше уже 530 млн лет назад.
The whole of the village has been destroyed and there is evidence that mortars and heavy artillery were used. Деревня уничтожена полностью, и имеются свидетельства того, что применялись минометы и тяжелая артиллерия.
There is evidence, however, that considerable terrestrial species diversity exists in island countries. Вместе с тем налицо свидетельства того, что для островных стран характерно значительное разнообразие сухопутных видов.
Nationalist extremists had even sought to eradicate evidence of a successfully shared past by destroying historical and cultural monuments and sites. Националисты-экстремисты стремятся уничтожить путем разрушения исторических и культурных монументов и памятников свидетельства того, что в прошлом народы успешно сосуществовали.
Further, there is evidence that the requirement for ever-increasing agricultural output cannot be accommodated in an environmentally sustainable manner with present agricultural practices. Имеются также свидетельства того, что нынешняя сельскохозяйственная практика не позволяет надлежащим образом сочетать удовлетворение потребностей во все большем расширении производства сельскохозяйственной продукции и проведение на устойчивой основе природоохранных мероприятий.
There was abundant evidence that in many cases more importance was attached to the material aspects of development than to its human dimension. Имеются достаточные свидетельства того, что во многих случаях более важное значение придается материальному аспекту развития, а не человеческому фактору.
Although the assault on Kabul has not yet taken place, there is strong evidence that military preparations are continuing. Хотя штурма Кабула еще не было, имеются убедительные свидетельства того, что военные приготовления продолжаются.
There is credible evidence that the attack had been carried out by right-wing radicals and was racially motivated. Имеются убедительные свидетельства того, что данный инцидент - дело рук правых экстремистов и произошел на почве расизма.
There is significant direct and circumstantial evidence indicating that summary executions took place, both of individuals and small groups of people. Имеются существенные прямые и косвенные свидетельства того, что имели место произвольные казни как отдельных лиц, так и небольших групп.
There is no evidence so far that these criminal acts are politically motivated. Пока отсутствуют свидетельства того, что вышеперечисленные преступления политически мотивированы.
However, there is significant prima facie evidence that violations of international humanitarian law occurred during and after the Bosnian Serb offensive on Srebrenica. Однако имеются веские и достоверные свидетельства того, что в течение и в ходе наступления боснийских сербов на Сребреницу имели место нарушения международного гуманитарного права.
There is little evidence that such criteria have been adhered to in a large number of the publications issued. Однако в случае многих изданных публикаций свидетельства того, что подобные критерии применялись, практически отсутствуют.
There is clear evidence that the Organization's resources continue to be directed towards peace-keeping and humanitarian budgets at the expense of development. Имеются четкие свидетельства того, что ресурсы Организации по-прежнему направляются на поддержание мира и гуманитарные цели в ущерб развитию.
But there is disturbing evidence that some States still want to acquire a nuclear-weapon capability. Но существуют тревожные свидетельства того, что некоторые государства все еще хотят заполучить ядерный потенциал.
There is evidence that Tokelau has been inhabited for about 1,000 years. Имеются свидетельства того, что поселения на Токелау возникли примерно тысячу лет назад.
Indeed, there is mounting evidence that the young traditionally learn most from their families. Действительно, имеются убедительные свидетельства того, что дети обыкновенно получают больше всего сведений в семье.
There is evidence that many minorities are subject to grave and persistent violations of their basic rights. Есть свидетельства того, что основные права многих меньшинств становятся объектом серьезных и хронических нарушений.
The evidence we have is that these are the global and adverse effects of induced climate change. Есть свидетельства того, что эти бедствия являются результатом глобальных и неблагоприятных последствий искусственного изменения климата.
There is no evidence that drugs cross the land frontier. Отсутствуют какие-либо свидетельства того, что наркотики поступают через сухопутную границу.
There is evidence indicating that there are still many mercenaries in Africa. Имеются свидетельства того, что в Африке по-прежнему действует много наемников.
There is further evidence that in implementing home-grown and demand-driven reforms, Member States have learned a few additional lessons. Появляются все новые свидетельства того, что при проведении реформ, разработанных и учитывающих потребности общества, государства-члены извлекли некоторые дополнительные уроки.
There is strong evidence that repeated devaluations stimulate currency speculation and capital flight. Имеются убедительные свидетельства того, что повторяющиеся девальвации стимулируют валютные спекуляции и утечку капитала.
There is evidence also that some Croatian government representatives may have encouraged Bosnian Croat refugees to remain in Croatia. Есть также свидетельства того, что некоторые представители хорватского правительства рекомендовали боснийским хорватским беженцам оставаться в Хорватии.
There is also evidence of increased women participation in dialogue activities. Кроме того, имеются свидетельства того, что в диалоге стали принимать более активное участие женщины.
Multiple burials are found in each chamber and evidence indicates that the tombs were used for families or lineages over time. В каждой камере обнаружено по несколько захоронений; есть свидетельства того, что могилы использовались для семей или кланов в течение нескольких поколений.