There is also unconfirmed evidence that arthropods may have appeared on land as early as 530 Ma. |
Существует также неподтвержденные свидетельства того, что членистоногие, возможно, появились на суше уже 530 млн лет назад. |
The whole of the village has been destroyed and there is evidence that mortars and heavy artillery were used. |
Деревня уничтожена полностью, и имеются свидетельства того, что применялись минометы и тяжелая артиллерия. |
There is evidence, however, that considerable terrestrial species diversity exists in island countries. |
Вместе с тем налицо свидетельства того, что для островных стран характерно значительное разнообразие сухопутных видов. |
Nationalist extremists had even sought to eradicate evidence of a successfully shared past by destroying historical and cultural monuments and sites. |
Националисты-экстремисты стремятся уничтожить путем разрушения исторических и культурных монументов и памятников свидетельства того, что в прошлом народы успешно сосуществовали. |
Further, there is evidence that the requirement for ever-increasing agricultural output cannot be accommodated in an environmentally sustainable manner with present agricultural practices. |
Имеются также свидетельства того, что нынешняя сельскохозяйственная практика не позволяет надлежащим образом сочетать удовлетворение потребностей во все большем расширении производства сельскохозяйственной продукции и проведение на устойчивой основе природоохранных мероприятий. |
There was abundant evidence that in many cases more importance was attached to the material aspects of development than to its human dimension. |
Имеются достаточные свидетельства того, что во многих случаях более важное значение придается материальному аспекту развития, а не человеческому фактору. |
Although the assault on Kabul has not yet taken place, there is strong evidence that military preparations are continuing. |
Хотя штурма Кабула еще не было, имеются убедительные свидетельства того, что военные приготовления продолжаются. |
There is credible evidence that the attack had been carried out by right-wing radicals and was racially motivated. |
Имеются убедительные свидетельства того, что данный инцидент - дело рук правых экстремистов и произошел на почве расизма. |
There is significant direct and circumstantial evidence indicating that summary executions took place, both of individuals and small groups of people. |
Имеются существенные прямые и косвенные свидетельства того, что имели место произвольные казни как отдельных лиц, так и небольших групп. |
There is no evidence so far that these criminal acts are politically motivated. |
Пока отсутствуют свидетельства того, что вышеперечисленные преступления политически мотивированы. |
However, there is significant prima facie evidence that violations of international humanitarian law occurred during and after the Bosnian Serb offensive on Srebrenica. |
Однако имеются веские и достоверные свидетельства того, что в течение и в ходе наступления боснийских сербов на Сребреницу имели место нарушения международного гуманитарного права. |
There is little evidence that such criteria have been adhered to in a large number of the publications issued. |
Однако в случае многих изданных публикаций свидетельства того, что подобные критерии применялись, практически отсутствуют. |
There is clear evidence that the Organization's resources continue to be directed towards peace-keeping and humanitarian budgets at the expense of development. |
Имеются четкие свидетельства того, что ресурсы Организации по-прежнему направляются на поддержание мира и гуманитарные цели в ущерб развитию. |
But there is disturbing evidence that some States still want to acquire a nuclear-weapon capability. |
Но существуют тревожные свидетельства того, что некоторые государства все еще хотят заполучить ядерный потенциал. |
There is evidence that Tokelau has been inhabited for about 1,000 years. |
Имеются свидетельства того, что поселения на Токелау возникли примерно тысячу лет назад. |
Indeed, there is mounting evidence that the young traditionally learn most from their families. |
Действительно, имеются убедительные свидетельства того, что дети обыкновенно получают больше всего сведений в семье. |
There is evidence that many minorities are subject to grave and persistent violations of their basic rights. |
Есть свидетельства того, что основные права многих меньшинств становятся объектом серьезных и хронических нарушений. |
The evidence we have is that these are the global and adverse effects of induced climate change. |
Есть свидетельства того, что эти бедствия являются результатом глобальных и неблагоприятных последствий искусственного изменения климата. |
There is no evidence that drugs cross the land frontier. |
Отсутствуют какие-либо свидетельства того, что наркотики поступают через сухопутную границу. |
There is evidence indicating that there are still many mercenaries in Africa. |
Имеются свидетельства того, что в Африке по-прежнему действует много наемников. |
There is further evidence that in implementing home-grown and demand-driven reforms, Member States have learned a few additional lessons. |
Появляются все новые свидетельства того, что при проведении реформ, разработанных и учитывающих потребности общества, государства-члены извлекли некоторые дополнительные уроки. |
There is strong evidence that repeated devaluations stimulate currency speculation and capital flight. |
Имеются убедительные свидетельства того, что повторяющиеся девальвации стимулируют валютные спекуляции и утечку капитала. |
There is evidence also that some Croatian government representatives may have encouraged Bosnian Croat refugees to remain in Croatia. |
Есть также свидетельства того, что некоторые представители хорватского правительства рекомендовали боснийским хорватским беженцам оставаться в Хорватии. |
There is also evidence of increased women participation in dialogue activities. |
Кроме того, имеются свидетельства того, что в диалоге стали принимать более активное участие женщины. |
Multiple burials are found in each chamber and evidence indicates that the tombs were used for families or lineages over time. |
В каждой камере обнаружено по несколько захоронений; есть свидетельства того, что могилы использовались для семей или кланов в течение нескольких поколений. |