Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Свидетельства того

Примеры в контексте "Evidence - Свидетельства того"

Примеры: Evidence - Свидетельства того
There is some evidence that reduced debt burdens and improved fiscal space has led to increased investment in essential social services related to human rights, such as health and education, in these countries. Имеются определенные свидетельства того, что уменьшение долгового бремени и улучшение бюджетно-финансового положения имели как следствие в этих странах увеличение объема инвестиций в важнейшие социальные услуги, связанные с правами человека, например в здравоохранение и образование.
Thus, despite the absence of quantifiable performance indicators, there was evidence that the global field support strategy was enabling the United Nations to do better with less. Таким образом, несмотря на отсутствие количественных показателей эффективности, имеются свидетельства того, что внедрение глобальной стратегии полевой поддержки позволяет Организации Объединенных Наций добиваться более высоких результатов при меньших затратах.
Since IMF has begun its implementation of MDRI in January 2006, there is already some evidence that beneficiary countries have started budgeting and directing the released resources towards poverty reduction. С тех пор, как МВФ приступил в январе 2006 года к реализации МИБЗ, уже появились определенные свидетельства того, что страны-бенефициары начали ассигновать и направлять высвободившиеся ресурсы на цели сокращения масштабов нищеты.
Desertification is considered by the media as a limited threat, in limited areas; it is not considered a serious threat unless there is evidence for extreme consequences. Средства массовой информации описывают опустынивание как явление, несущее с собой ограниченную угрозу в отдельных районах; оно не рассматривается в качестве серьезной угрозы, если только не появляются свидетельства того, что оно имеет экстремальные последствия.
There is evidence that even traditional social insurance schemes for civil servants and other salaried workers that are pay-as-you-go and administered by Governments are being negatively impacted by the increase in dependency rates and out-migration. Есть свидетельства того, что зависимость от внешней помощи и отток рабочей силы неблагоприятно сказываются даже на традиционно существующих системах социального страхования гражданских служащих и других работников, имеющих твердый оклад, которые носят распределительный характер и управляются государством.
The Committee considered that although the information on long-range environmental transport is not fully conclusive, there is evidence suggesting the relevance of some transport pathways. Комитет счел, что, хотя информация о переносе в окружающей среде на большие расстояния не является полностью достоверной, есть свидетельства того, что некоторые пути переноса действительно существуют.
There is evidence that traditional knowledge and methods remain an integral part of indigenous strategy for the development and implementation of drought-management policies and measures at the local level. Имеются свидетельства того, что традиционные знания и методы остаются неотъемлемой частью стратегии коренного населения в области разработки и осуществления политики и мер по борьбе с засухой на местном уровне.
It is worth recalling the repeated allegations and evidence over the years of links maintained by public servants, and in particular members of the security forces, with paramilitary groups. Следует напомнить неоднократные сообщения и свидетельства того, что на протяжении многих лет государственные должностные лица, в частности сотрудники полиции и военнослужащие, поддерживали связи с военизированными группами.
There is evidence of children being ill-treated, detained for long periods of time by the National Directorate of Security and prevented access to legal assistance, in contravention of the provisions of the Afghan Juvenile Code and international standards on juvenile justice. Имеются свидетельства того, что дети подвергаются жестокому обращению, задерживаются на длительное время Национальным управлением безопасности и не получают доступа к юридической помощи вопреки положениям афганского Кодекса по делам несовершеннолетних и международным стандартам ювенальной юстиции.
In particular, the concept of "narco-terrorism" has been sharply criticized, but there is clear evidence that violent armed groups around the world derive income from the drug trade, as well as other forms of organized crime. В частности, понятие "наркотерроризм" подвергалось резкой критике, но существуют явные свидетельства того, что агрессивные вооруженные группы во всем мире извлекают доходы из торговли наркотиками, а также из других форм организованной преступности.
With regard to the proliferation of weapons other than man-portable air defence systems, there is clear evidence of significant quantities of weapons having left Libya during the conflict, particularly small arms and light weapons and associated ammunition, as well as explosives. Если говорить о распространении не ПЗРК, а другого оружия, то имеются явные свидетельства того, что по ходу конфликта из Ливии убыло значительное количество оружия, особенно стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов к ним, а также взрывчатки.
While the preferred argument for privatization is that it furthers efficiency, there is evidence that in many instances this is not the case and it leads to unemployment and inequity. Хотя в поддержку приватизации достаточно часто приводится аргумент, что она способствует эффективности, существуют свидетельства того, что во многих случаях это далеко не так и что она приводит к безработице и несправедливости.
Overall, there is evidence that financial deepening for emerging markets and developing countries reduces price sensitivity of domestic markets to external shocks, but that the participation of foreign investors can potentially increase foreign contagion and instability. В целом есть свидетельства того, что развитие финансового сектора в странах с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся странах ведет к снижению чувствительности цен на внутренних рынках к внешним потрясениям, при том, что участие иностранных инвесторов может приводить к увеличению подверженности внешнему влиянию и нестабильности.
There is some evidence that policy binding tends to increase trade and investment flows, as this creates a transparent and predictable environment for trade and foreign direct investment, and controls some rent-seeking behaviours in the domestic economy. Существуют определенные свидетельства того, что связывание политики, как правило, приводит к увеличению торговых и инвестиционных потоков, поскольку создает прозрачную и предсказуемую среду для торговли и прямых иностранных инвестиций, а также сдерживает определенные стремления к получению ренты на внутреннем рынке.
The UNFPA Nigeria country office provided evidence to the Board to demonstrate that payments were made on the basis of certification by the committing officer that the related requests were necessary and that goods were satisfactorily received in accordance with specifications. Страновое отделение ЮНФПА в Нигерии представило Комиссии свидетельства того, что платежи производятся на основе удостоверения сотрудником, отвечающим за выделение средств, того, что такие заявки необходимы и что поставленные товары соответствуют спецификациям.
In response to this question, it was mentioned that while there was evidence indicating that social programmes contributed to productivity, the impact on structural transformation was more difficult to establish and researchers had not fully addressed this question. В ответах на этот вопрос отмечалось, что, хотя имеются свидетельства того, что социальные программы способствуют росту производительности труда, их эффект в плане структурной трансформации установить сложнее и исследователи еще глубоко не занимались этим вопросом.
There is no current evidence that they have the potential to "degrade and destroy" Al-Shabaab.[14] В настоящее время отсутствуют какие-либо свидетельства того, что с помощью таких ударов можно «ослабить и уничтожить» эту группировку[14].
There was evidence that Al-Qaida in the Islamic Maghreb had infiltrated the refugee camps, even as Al-Qaida, shifting its centre from Asia to Africa, was creating an arc of instability across the Sahel. Есть свидетельства того, что организация «Аль-Каида в исламском Магрибе» проникла в лагеря беженцев по мере того, как «Аль-Каида», смещая центр своей деятельности с Азии на Африку, создает дугу нестабильности во всем Сахельском регионе.
With regard to the fatwa issued against the author, the PRRA officer relied upon the documentary evidence which suggested that anyone in Pakistan can purport to issue a fatwa, but only those fatwas issued by a proper body will have any consequence. Что касается фетвы против автора, то сотрудник по ОРДВ полагался на документальные свидетельства того, что в Пакистане любое лицо может якобы издать фетву, но только фетва, изданная надлежащим органом, может иметь какие-либо последствия.
he could still fight back, and there's evidence of fracturing from a kick, the impact of which points to Peter Kidman. Он мог сопротивляться, и есть свидетельства того, что у него был перелом от удара ногой, сила которого указывает на Питера Кидмана.
However, it can be assumed that it is still produced in some countries and there is evidence that it continues to be used in many countries. Однако можно допустить, что он все еще производится в некоторых странах, и есть свидетельства того, что он по-прежнему используется во многих странах.
For example, there was no evidence that the Department had reviewed the operational plans prepared by missions to ensure that they were appropriate in the context of available resources and prevailing circumstances in the missions. Например, отсутствовали какие-либо свидетельства того, что Департамент проводил изучение подготовленных миссиями оперативных планов с целью обеспечения того, чтобы они соответствовали имеющимся ресурсам и сложившимся в миссиях обстоятельствам.
The whole international community, particularly influential Powers, is called upon to provide tangible evidence that it will support an unconditional resumption of negotiations and provide those negotiations with true international support to ensure their success through the cessation of settlement activity, collective punishment and separation walls. Все международное сообщество, особенно влиятельные державы, призваны предоставить ощутимые свидетельства того, что они будут поддерживать безоговорочное возобновление переговоров и окажут этим переговорам подлинную международную поддержку для обеспечения их успеха путем прекращения поселенческой деятельности, коллективных наказаний и возведения разделительной стены.
The suspected person(s) or entity(ies) have to give proof or evidence that the activities conducted are not related to money laundering activities as stipulated in Article 1 of said Law. Подозреваемое физическое или юридическое лицо (лица) должно представить доказательства или свидетельства того, что проводимые им(ими) операции не имеют отношения к отмыванию денег, как об этом говорится в статье 1 указанного закона.
(b) There was no evidence that the Service assessed the services provided by the non-discretionary advisers on a regular basis or that their performance had been evaluated in terms of the quality of their advice. Ь) отсутствуют какие-либо свидетельства того, что Служба проводит регулярную оценку услуг, оказываемых не обладающими дискреционными полномочиями консультантами, и что их работа оценивается с точки зрения качества их советов.