Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Свидетельства того

Примеры в контексте "Evidence - Свидетельства того"

Примеры: Evidence - Свидетельства того
Furthermore, the evidence indicates that the effects of these activities were not temporary and may still persist. Имеются и свидетельства того, что последствия этих действий носили не временный, а постоянный характер и могут продолжать свое воздействие.
In some clusters, the United Nations system demonstrated only limited evidence of creating cross-sectoral synergies to promote a more comprehensive approach regarding the successive phases of planning and implementation. По некоторым тематическим блокам есть лишь незначительные свидетельства того, что система Организации Объединенных Наций обеспечивает межсекторальную взаимодополняемость в интересах обеспечения более всеобъемлющего подхода на последующих этапах планирования и осуществления.
The report provides hard evidence that we need to change our response to some of the complex and manifold problems we have to cope with. В докладе содержатся бесспорные свидетельства того, что нам необходимо изменить наши подходы к определенным сложным и многогранным проблемам, которые требуется решать.
In relation to human rights, there is evidence that Serbs, in particular displaced persons, continue to be subject to administrative discrimination. Что касается прав человека, то есть свидетельства того, что сербы, особенно из числа перемещенных лиц, по-прежнему подвергаются административной дискриминации.
They find evidence that changes in regulatory stringency have led to the relocation of pollution-intensive plants from more polluted to less polluted areas. Они приводят свидетельства того, что изменение жесткости норм регулирования приводило к переводу сильно загрязняющих производств из более в менее загрязненную местность.
For instance, in a number of countries in the eastern part of the region there is evidence that infant mortality rates are much higher than those officially reported. Например, в ряде стран восточной части региона имеются свидетельства того, что коэффициенты детской смертности намного выше официально представляемых данных.
In this connection, I am afraid there is clear evidence that acts of gross misconduct have taken place. В этой связи с сожалением могу сказать, что существуют явные свидетельства того, что грубые проступки имели место.
There is some evidence, however, that the extent and impact of economic and financial crimes are increasing, although drawing conclusive arguments in this regard remains challenging. Вместе с тем имеются определенные свидетельства того, что масштабы и воздействие экономических и финансовых преступлений растут, хотя сделать какие-либо убедительные выводы в этом отношении по-прежнему сложно.
The Executive Secretary of ESCAP, in her opening statement, highlighted the ample evidence showing how ICT had accelerated economic progress, improved corporate performance and augmented foreign exchange earnings. Исполнительный секретарь ЭСКАТО в своем вступительном заявлении подчеркнула достаточные свидетельства того, как ИКТ содействуют ускорению темпов экономического прогресса, улучшению корпоративной производительности и увеличению объема валютной выручки.
Studies and assessments provided evidence that c-OctaBDE may cause adverse effects, such as effects on reproductive organs and effects on development of the foetus. Исследования и оценки позволяют найти свидетельства того, что к-октаБДЭ могут вызвать негативные последствия, например, влиять на репродуктивные органы и развитие плода.
While the increases were partly a result of long-term structural trends, there was also evidence that excessive speculation could exacerbate the problem. Хотя такой рост отчасти является результатом долгосрочных структурных тенденций, имеются также свидетельства того, что проблему могут усугублять и чрезмерные спекулятивные действия.
While there is evidence that low chlorinated SCCPs can readily degrade in water under enhanced conditions, the ecological relevance of the test results is not known. Хотя имеются свидетельства того, что низкохлорированные КЦХП могут легко разлагаться в воде при наличии благоприятных условий, экологическая релевантность результатов этого тестирования не известна.
This imbalance persists despite evidence that when even a semblance of equality is achieved, social and economic well-being soon follows. Такой дисбаланс сохраняется, несмотря на свидетельства того, что при достижении даже подобия равенства, вслед за этим следует социально-экономическое благополучие.
In the case of the LFS, for example, there is evidence that significant improvements in timeliness beyond the legal requirements are possible. В случае ОРС, например, есть свидетельства того, что можно обеспечить значительные усовершенствования в плане своевременности сверх предусмотренных правовых требований.
In southern and central Somalia, there is evidence that children are being exposed to recruitment into armed forces by all parties to the conflict. В отношении южной и центральной частей Сомали имеются свидетельства того, что дети подвергаются вербовке в вооруженные силы всеми сторонами в конфликте.
There is evidence that Kenya is a fast growing source country, as well as a transit and destination country, for human trafficking. Есть свидетельства того, что Кения все более активно вовлекается в торговлю людьми как страна происхождения, транзита и назначения.
Even in the absence of legal requirements, there is evidence that some microfinance organizations insist that husbands approve and sign off on loans to women. Даже в отсутствие каких-либо правовых требований, существуют свидетельства того, что некоторые организации микрофинансирования настаивают на одобрении и визировании мужьями получаемых женщинами займов.
I'm not interested in your things, I'm just looking for any evidence that the Druid boy's in the castle. Меня не интересуют твои вещи, я просто ищу свидетельства того, что друидский мальчик в замке.
Impairment is recognized if there is objective evidence that UNCDF will be unable to collect all amounts due on a loan according to the original contractual terms. Обесценение займа учитывается в том случае, если имеются объективные свидетельства того, что ФКРООН не сможет получить все причитающиеся ему по займу суммы в соответствии с первоначальными условиями соглашения о предоставлении займа.
There is, however, strong evidence that communities and their most vulnerable segments learn from past adversities and bounce back stronger and better prepared to handle future shocks. Вместе с тем, имеются убедительные свидетельства того, что общины и их наиболее уязвимые сегменты извлекают уроки из потрясений, выпавших на их долю, и оказываются более устойчивыми и более подготовленными для противостояния будущим потрясениям.
However, there was only weak evidence that payment for ecosystem services had an impact on reducing deforestation, emissions and water flows, perhaps because many of those programmes were new. Тем не менее были получены лишь незначительные свидетельства того, что оплата экосистемных услуг привела к сокращению масштабов обезлесения, выбросов и наводнений; возможно, это было связано с тем, что многие из этих программ только начали осуществляться.
(a) if there is evidence in humans that the substance can lead to specific respiratory hypersensitivity and/or а) если есть фактические свидетельства того, что вещество может привести к специфической респираторной гиперчувствительности в организме человека и/или
When conducting classifications for these hazards, the contribution of each ingredient should be considered additive, unless there is evidence that the effects are not additive. . При проведении классификации этих опасностей опасность каждого ингредиента должна рассматриваться как дополнительная, если отсутствуют фактические свидетельства того, что их воздействие не является дополняющим .
There is, however, evidence to indicate that attacks have been launched against much lower-level operatives, including those who have harboured identified targets. Вместе с тем, есть свидетельства того, что совершаются нападения на оперативных членов гораздо более низкого уровня, в том числе на тех, кто предоставляет укрытие лицам, выбранным в качестве цели.
There is also evidence in some regions of growth in international aid, particularly for basic education, albeit with some failures in application. Также имеются свидетельства того, что в некоторых регионах была увеличена международная помощь, особенно на цели базового образования, хотя в ее использовании имеются определенные недостатки.