Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Свидетельства того

Примеры в контексте "Evidence - Свидетельства того"

Примеры: Evidence - Свидетельства того
There was evidence that he had sent pictures of at least one of the boys he had abused and talked on the Internet of "grooming" the boy for use in later life. Имелись свидетельства того, что в сети "Интернет" он распространял фотографии по крайней мере одного из совращенных им мальчиков, а также сообщал о том, что он "растит" этого мальчика для использования в будущем.
The historical and, alas, still actual misuse of religions and moral philosophies with a universal intent for purposes of domination and control should not obscure the evidence that the sharing of a common humanity is fundamental to the human race. Использование религии и морально-философских учений в целях обеспечения господства и контроля, что имело место на протяжении всей истории и, к сожалению, продолжается и в настоящее время, не должно заслонять свидетельства того, что общечеловеческие ценности имеют основополагающее значение для человеческой расы.
Although many respondents argue that programmes are demand-driven, there is ample evidence that in fact the pressure on some managers to find means to keep their programme going induces them to be funding-driven rather than demand-driven. Хотя многие респонденты утверждают, что программы определяются спросом, имеются многочисленные свидетельства того, что в действительности некоторые руководители, вынужденные изыскивать средства для сохранения своих программ, ориентированы скорее на источники финансирования, а не на спрос.
Despite the heavy subsidies and other support provided to them by the United States, there is no clear evidence of the United States having actually exercised such a degree of control in all fields as to justify treating the contras as acting on its behalf... «Несмотря на большую финансовую помощь и другую поддержку, оказанную им Соединенными Штатами, нет явного свидетельства того, что Соединенные Штаты фактически осуществляли такую степень контроля во всех областях, которая позволяла бы установить, что "контрас" действовали от их имени...
Although there exists strong evidence that the IECD approach is difficult to operationalize, it is also clear that young child survival and development will need to be addressed in some form in the next MTSP as part of the core business of UNICEF. Несмотря на убедительные свидетельства того, что концепцию комплексного развития детей в раннем возрасте трудно реализовать на практике, очевидно и то, что проблемы защиты и развития детей необходимо отразить в той или иной форме в следующем ССП как одно из направлений основной работы ЮНИСЕФ.
While general decreases in past-year drug use in the general population were reported for both Australia and New Zealand, there is evidence suggesting that problematic drug users in both countries may not be ceasing their drug use. Несмотря на поступление из Австралии и Новой Зеландии данных о том, что показатели потребления наркотиков в прошедшем году среди населения в целом снизились, имеются свидетельства того, что проблемные наркопотребители в обеих этих странах, видимо, не прекратили употребление наркотиков.
Was there evidence of anyone other than the victims... or the defendant being in the house that night? А есть свидетельства того, что в доме тогда был кто-то ещё, кроме жертв и подсудимой?
There is wide evidence, however, that access to affordable good-quality childcare institutions is perceived as a major problem by many citizens and is a reason for considerable discontent among women. В то же время имеются многочисленные свидетельства того, что многие граждане считают доступ к услугам учреждений по уходу на приемлемых финансовых условиях и при обеспечении высокого уровня качества одной из важнейших проблем, и отсутствие такого доступа вызывает острое недовольство у женщин
If a complaint is made against a school director or if there is evidence of conduct that may require disciplinary action that comes to the chief executive officer of a municipality's personal attention, a review panel shall be established in order to conduct an investigation. Если жалоба подается на директора школы или есть свидетельства того, что соответствующее поведение может требовать принятия дисциплинарных мер, о которых становится известно главному административному сотруднику муниципалитета, создается
After the Council ordered these broadcasters to align their work/structure with the provisions of the Law within the legally prescribed period, all five broadcasters submitted evidence that they had removed the irregularities. После того как Совет потребовал от вещательных компаний привести их деятельность/структуру в соответствие с положениями данного Закона в течение предусмотренного Законом периода, все пять вещательных компаний представили свидетельства того, что все нарушения были ликвидированы.
There was no evidence to indicate that the use of non-discretionary investment advisers, at a cost of $15.2 million for the biennium 2001-2002, added any significant value to the decision-making process for individual equity transactions. отсутствуют какие-либо свидетельства того, что использование не обладающих дискреционными полномочиями консультантов по инвестициям, услуги которых за двухгодичный период 2001 - 2002 годов обошлись в 15,2 млн. долл. США, сколь-нибудь значительно улучшило процесс принятия решений по операциям с конкретными акциями.
There is evidence that indicates those 36 M2A4s were shipped off from North Africa as part of the British Army's 7th Hussars and 2nd Royal Tank Regiment, fighting in the India and Burma campaigns against the Japanese 14th Tank Regiment. Существуют свидетельства того, что все 36 британских M2A4 в составе 2-го королевского танкового полка и 7-го королевского гусарского полка ("7'th Queen's hussars") использовались в ходе боевых действий в Северной Африке, а также в боях с японской армией на территории Индии и Бирмы.
(c) Profitability barriers: there is compelling evidence that residential consumers substantially under-invest in energy efficiency, or stated differently, require high rates of return (50-80 per cent) to make such an investment. с) препятствия в форме ограниченной прибыльности: существуют наглядные свидетельства того, что индивидуальные потребители вкладывают весьма незначительные средства в обеспечение снижения энергопотребления или, говоря другими словами, требуют более высокой отдачи (50-80 процентов) для стимулирования их к таким инвестициям.
Further, the Panel finds there is sufficient evidence that the outlay was made and subsequently reimbursed by Struers.(c) Recommendation Кроме того, Группа считает, что имеются достаточные свидетельства того, что данные расходы были понесены и впоследствии возмещены "Струэрс".
In addition, there is some evidence that industries that compete with the financial sector for resources, such as research and development-intensive industries, have been especially impacted, with important implications for investment in low-carbon technology. Кроме того, имеются определенные свидетельства того, что те отрасли, которые конкурируют с финансовым сектором за ресурсы, в частности исследования и разработки в целях раз-
Evidence that Esperanza's forces... violated the neutrality of neighbouring countries... made Congress withhold funds. Свидетельства того, что силы Эсперансы нарушали нейтралитет соседних стран заставили Конгресс прекратить финансирование.
Anecdotal, but persuasive evidence has begun to feature in the analysis of astute observers of the global scene for the proposition that Governments are once again feeling that "nationality matters". В аналитических работах, проводимых всемирно известными обозревателями, начали появляться эпизодические, но весьма убедительные свидетельства того, что правительства стран вновь придерживаются того мнения, что "национальная принадлежность имеет важное значение".
WHO found evidence that person-centredness contributes to the quality of care and better outcomes: ВОЗ получила свидетельства того, что ориентированность на пациента способствует повышению качества и результативности оказываемой помощи:
Imagine a Web portal collecting recordings and evidence ofwhat's happening to the planet: putting news and data at thefingertips of people of all kinds, from activists and researchersto businesspeople and political figures. веб-портал, где собраны записи и свидетельства того, чтопроисходит с планетой, предоставляющий новости и информацию, мгновенно доступную кому угодно - от активистов и ученых добизнесменов и политических деятелей.
Evidence exists that drug-consumption rooms have contributed to reductions in overdose rates, and increased access to medical and social services. Есть свидетельства того, что помещения для употребления наркотиков способствовали снижению частоты передозировок и увеличению числа обращений за медицинскими и социальными услугами.