The core budget allocated for the same activities in the 2012 - 2013 work programme (i.e. consultants/experts, staff official travel and material productions) was EUR 70,000. |
Из основного бюджета в рамках программы работы на 2012-2013 годы на аналогичную деятельность (т.е. на консультантов/экспертов, официальные поездки сотрудников и производство информационных материалов) было выделено 70000 евро. |
(EUR 8,500) reduction in travel between Bonn and Rome if GM relocated to Bonn. |
(8500 евро) Сокращение путевых расходов на поездки между Бонном и Римом в случае переезда ГМ в Бонн |
Diana Battaggia was responsible for reviewing public company budget adjustments and succeeded in the settlement of the final forfeit of a more than EUR 200 Million debt in favour of Italian manufacturing SMEs. |
Диана Баттаджиа несла ответственность за пересмотр бюджетных коррективов в отношении публичных компаний и добилась достижения договоренности по окончательному списанию долга в размере более 200 миллионов евро в интересах итальянских малых и средних предприятий обрабатывающей промышленности. |
However, the remaining balance of EUR 180,000 was never paid, and the deal was not completed. |
Однако остаток в размере 180000 евро так и не был выплачен, и сделка не состоялась. |
The Ministry is in charge of a EUR 600,000 budget allocation for the promotion of multiculturalism and for combating racism which is used to support cultural activities of immigrants and national minorities, such as the Roma. |
Министерство отвечает за направление бюджетных ассигнований в размере 600000 евро на цели поощрения культурного разнообразия и борьбы с расизмом, которые используются для поддержки культурной деятельности иммигрантов и национальных меньшинств, таких как рома. |
In Belgium the purchasers of electric cars receive a personal income tax reduction of 30% of the purchase price (with a maximum of 9,000 EUR). |
В Бельгии покупатели электромобилей получают персональную скидку на подоходный налог в размере 30% от покупной цены (в размере до 9000 евро). |
HORIZON 2020, The EU Framework Programme for Research and Innovation (budget: EUR 79.4 billion); |
"Горизонт-2020", Рамочная программа ЕС по исследованиям и инновациям (бюджет: 79,4 млрд. евро); |
If someone attempts to determine the identity of the whistle-blower, the CPC may prohibit such action and issue them a fine in the amount of EUR 400 to 1200. |
Если какое-либо лицо пытается определить личность информатора, КПК может запретить такие действия и наложить на это лицо штраф в размере от 400 до 1200 евро. |
Roma secondary school students achieving a minimum 3.0 grade average during the past school year are provided scholarships - a financial sum to a monthly amount of RSD 4,800 (currently approximately EUR 45), as well as mentor support. |
Учащиеся средней школы из числа рома, у которых средний показатель успеваемости за последний учебный год составляет не менее 3,0 баллов, обеспечиваются стипендиями - ежемесячными финансовыми выплатами в размере 4800 динаров Республики Сербия (в настоящее время примерно 45 евро), а также помощью со стороны наставника. |
At the same time, under Sub-measure 1.3.1 Projects for Roma Community (call for proposals), 48 contracts are being implemented, totalling 39 million PLN (ca. 9.2 million EUR). |
В то же время в рамках подпрограммы 1.3.1: Проекты для общины рома (объявление конкурса заявок) в настоящее время идет исполнение 48 контрактов на общую сумму в 39 млн. польских злотых (9,2 млн. евро). |
In 2009 - 2011 more than 50 community centres throughout the country received funding of ca. 4.5 million PLN (ca. 1 million EUR). |
В 2009-2011 годах более 50 центров по работе с населением по всей стране получили финансирование на сумму в 4,5 млн. польских злотых (1 млн. евро). |
In a criminal case, the companies were each fined up to NIS 600,000 (EUR 110,000), and the executives were sentenced to imprisonment, to be served in public service. |
По итогам возбужденных против них уголовных дел каждая из компаний была оштрафована на 600000 новых шекелей (110000 евро), а их руководители - приговорены к тюремному заключению, которое им было заменено на общественные работы. |
Germany has already provided EUR 342 million for developing countries since 1990 through bilateral cooperation and international organizations aimed at achieving improved chemical safety worldwide and greater awareness of the Rotterdam Convention. |
С 1990 года Германия уже перечислила 342 млн. евро развивающимся странам по линии двустороннего сотрудничества и международных организаций в целях повышения уровня химической безопасности во всем мире и осведомленности о Роттердамской конвенции. |
Financing difficulties due to highly resource-intensive developments (e.g. total expenditure on the Air Quality Monitoring SystemOLM programme was FtHUF 350 million (EUR Euro 1.4 million)) constitute the main obstacle. |
Главным препятствием являются финансовые трудности, вызванные весьма ресурсоемкими разработками (например, сумма общих расходов на программу по Системе мониторинга качества воздуха составила 350 млн. форинтов (1,4 млн. евро). |
Please note that, for stays shorter than 3 nights, an extra fee of EUR 20 applies per person per stay, which is to be paid directly at the hotel. |
Пожалуйста, обратите внимание, что при проживании меньше З ночей взимается дополнительная плата в размере 20 евро с человека за весь период проживания. Эта сумма оплачивается непосредственно в отеле. |
To Vienna from St. Petersburg: 758 EUR with 4 excursions! |
Суперпакет в Вену из СПб: 758 Евро, включая 4 экскурсии! |
Your subscription will result in Zumtobel making a EUR 1 donation. |
За каждую регистрацию компания Zumtobel перечисляет 1 евро в благотворительный фонд. Помогите нам помогать! |
for money transfers in USD and EUR regardless of the amount - documents confirming the origin of the foreign currency cash for non-residents. |
для переводов в долларах США и евро независимо от суммы, документы, подтверждающие источник происхождения наличной иностранной валюты - для нерезидентов. |
Please note that due to the increased administrative costs to process cheques, we are unable to cash cheques for amounts lower than USD 50 (EUR 35 and GBP 30). |
Пожалуйста, обратите внимание, что из-за возросших административных расходов на обработку чеков мы не можем обналичивать чеки на сумму менее 50 долларов США (35 евро или 30 английских фунтов). |
Enel had been demanding over EUR 94 million from the Ministry of Economy of Slovakia in compensation for lost earnings it claims to have incurred as price proposals were rejected by the Slovakian Regulatory Office for Network Industries (URSO). |
Еще одним ударом по Enel стал недавний проигрыш в деле против правительства Словакии, когда она требовала более 94 миллионов евро от Министерства экономики в качестве компенсации за неполученный доход в результате отклонения предложений цены организацией URSO, регулирующей коммунальные услуги. |
In 2003, a loss of over EUR 200 million was recorded and in September 2003, President and CEO Bergman was forced to resign because of the company's poor results. |
В 2003 г. были зарегистрированы потери в размере более 200 млн евро, а в сентябре 2003 г. г-н Бергман, Президент и СЕО Metso, был вынужден уйти в отставку из-за низких показателей работы компании. |
The OPCW trust fund had a balance of EUR 4 million as at the cut-off date of this report, having received contributions from Canada, Germany, the Netherlands, Switzerland, and the United States of America. |
По состоянию на отчетную дату настоящего доклада сумма средств в целевом фонде ОЗХО составляла 4 млн. евро, и в него были получены взносы от Германии, Канады, Нидерландов, Соединенных Штатов Америки и Швейцарии. |
In November 2012 the government approved a corresponding measure to transfer a sum of EUR 200,000 for a grant scheme supporting the activities and projects of non-governmental, not-for-profit organisations working to promote gender equality in society. |
В ноябре 2012 года правительством было одобрено соответствующее решение о переводе денежных средств в размере 200 тыс. евро для грантовой программы на поддержку проектов и деятельности неправительственных, неприбыльных организаций, работающих с целью продвижения гендерного равенства в обществе. |
Today, the average investment cost paid to the service provider per collection application is in the order of EUR 5000, which corresponds to around 1.5 months' costs of a member of the clerical staff. |
В настоящее время средние инвестиционные затраты, связанные с использованием услуг сервис-провайдера в пересчете на одно программное приложение для сбора данных, составляет около 5000 евро: этот показатель соответствует полуторамесячной зарплате одного канцелярского работника. |
At the beginning of the year 2002, childcare benefits were introduced, which means that parents get EUR 14.53 per day until the child has reached the age of 36 months. |
В начале 2002 года были введены пособия по уходу за ребенком, что означает, что родители получают 14,53 евро в день до достижения ребенком возраста 36 месяцев. |