Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Establish - Обеспечить"

Примеры: Establish - Обеспечить
The Committee encourages the State party to mainstream gender equality and establish gender focal points in the ministries. Комитет предлагает государству-участнику обеспечить всесторонний учет проблематики гендерного равенства и создать в министерствах координационные звенья по гендерным вопросам.
It should establish a confidential system for receiving and processing complaints regarding torture or ill-treatment and ensure that the system is established in all places of deprivation of liberty. Государству-участнику следует создать конфиденциальную систему для получения и обработки жалоб о пытках и жестоком обращении и обеспечить функционирование данной системы во всех местах лишения свободы.
It should establish a complaints mechanism, ensure counsel and provide training to medical and non-medical staff on how to administer non-violent and non-coercive care. Государству-участнику следует разработать механизм подачи жалоб, обеспечить консультационную помощь и организовать подготовку медицинского и немедицинского персонала по методам оказания ненасильственной и не связанной с принуждением помощи.
States must establish a balance that ensures both the freedom and the protection of the individual as well as public safety and well-being. Государства обязаны поддерживать такое равновесие, которое позволяет обеспечить как свободу и защиту конкретного человека, так и безопасность и благополучие всех.
I welcome the leadership of Member States as they establish the high-level political forum, tasked with providing coordination and coherence at the highest political level to foster sustainable development in every country. Я приветствую руководство государств-членов в стремлении создать политический форум высокого уровня, которому поручено обеспечить координацию и слаженность на самом высоком политическом уровне для содействия устойчивому развитию в каждой стране.
Mr. Pulford (Australia), speaking as a youth delegate, said that the international community should eliminate all forms of discrimination and establish equality. Г-н Пулфорд (Австралия), выступая в качестве представителя молодежи, говорит, что международному сообществу следует искоренить все формы дискриминации и обеспечить равенство.
Furthermore, the Committee recommends that the State party establish a constructive dialogue between pro-juvenile and anti-juvenile groups concerning the State party's international legal obligations, while taking into account the national family traditions. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить конструктивный диалог между проювенальными и антиювенальными группами относительно международно-правовых обязательств государства-участника, принимая при этом во внимание национальные семейные традиции.
He requested that the State party should establish effective monitoring of such incidents and that the police should not enjoy impunity from prosecution. Оратор обращается к государству-участнику с просьбой обеспечить эффективный контроль в отношении подобных инцидентов, не допуская освобождения сотрудников полиции от судебной ответственности.
All Cavanaugh and I have to do is establish chain of custody to get Paddy's ledger admitted into evidence. Все, что мы с Кавано должны сделать, это обеспечить сохранность доказательств, чтобы гроссбух Пэдди был признан уликой.
All countries should designate an appropriate contact point (IFCS national focal point) and establish an intersectoral coordinating effort. Все страны должны определить соответствующий орган для контактов (национальный орган для контактов МФХБ) и обеспечить необходимые межсекторальные действия по координации.
The State party should establish a separate budget for the Commission to allow it to function properly and to guarantee its independence. Государству-участнику следует безотлагательно принять отдельный бюджет для НКПЧ, чтобы обеспечить ее надлежащее функционирование и гарантировать ее независимость.
The State party should establish clear and specific criteria for decisions on isolation and ensure that detainees maintain social contact while in solitary confinement. Государству-участнику следует установить четкие и конкретные критерии для принятия решений об изоляции и обеспечить, чтобы заключенные поддерживали социальные контакты при их содержании в одиночной камере.
OIOS recommended that UNHCR should establish appropriate governance arrangements for the project consistent with the project management governance policies and practices. УСВН рекомендовало УВКБ создать надлежащие механизмы управления, с тем чтобы обеспечить соответствие деятельности по этому проекту политике и практике управления проектами.
It would be more appropriate to define or delimit aerospace activities and to regulate or establish the legal regime under which such activities are regulated. Было бы целесообразнее определить или делимитировать аэрокосмическую деятельность и обеспечить ее регулирование или создать правовой режим, позволяющий регулировать такую деятельность.
An entity must establish a comprehensive monitoring and evaluation framework as a first step to enable routine and periodic assessment of these fundamental questions. В качестве первого шага любое учреждение должно создать всеобъемлющую систему контроля и оценки, которая должна быть способна обеспечить регулярную и периодическую оценку, позволяющую найти ответы на эти основополагающие вопросы.
The ILO Committee of Experts reiterated its request to amend the legislation to ensure that judges can establish organizations for furthering and defending their interests. Комитет экспертов МОТ повторил свою просьбу о внесении изменений в законодательство с целью обеспечить, чтобы судьи могли создавать организации для продвижения и защиты своих интересов.
Armenia should establish an independent system for receiving such complaints and ensure that any act of torture or cruel, inhuman or degrading treatment was prosecuted. Армении следует создать независимую систему приема таких жалоб и обеспечить предание суду виновных в любом случае применения пыток или жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения.
It recommended that Guinea ensure adequate care and protection to children deprived of their family environment and establish independent mechanisms for complaints for children placed in institutions. Он рекомендовал Гвинее обеспечить надлежащие уход и защиту для детей, лишенных семейного окружения, и создать независимые механизмы подачи жалоб для детей, помещенных в специальные учреждения.
KABEHR recommended that Kuwait ensure that applicants for citizenship receive notification as to reasons for denial and establish a review procedure for such applications. КАСПЧ рекомендовала Кувейту обеспечить, чтобы заявители ходатайств о предоставлении гражданства получали уведомления о причинах отказа, и установить процедуру пересмотра отклоненных ходатайств.
The United Nations should establish the highest possible medical standards and provide guidance on protecting peacekeepers in the field from infectious diseases, including Ebola. Организация Объединенных Наций должны установить самые возможно высокие медицинские стандарты и обеспечить руководящие указания для защиты миротворцев, занятых в полевых операциях, от заразных болезней, включая Эболу.
New development pathways must be found as a matter of urgency to ensure environmental sustainability, establish an environmentally friendly economy and reverse ecological destruction. Необходимо в срочном порядке найти новые пути и методы развития, чтобы обеспечить экологическую устойчивость, создать экологически безопасную экономику и остановить экологическое разрушение.
States must set a minimum age for employment; appropriately regulate working hours and conditions; and establish penalties to effectively enforce article 32. Государствам следует установить минимальный возраст для трудоустройства; обеспечить надлежащее регламентирование рабочего времени и условий труда, а также установить меры наказания для обеспечения эффективного соблюдения статьи 32.
IAEA was the competent authority for ensuring compliance with the Treaty, and all States parties must establish safeguards agreements with the Agency. Компетентным органом, с помощью которого можно обеспечить соблюдение Договора, является МАГАТЭ, и все государства - участники Договора должны заключить с Агентством соответствующие соглашения.
The Committee recommends that the State party establish an inter-ministerial body with a strong mandate and sufficient human and financial resources in order to ensure effective coordination between all actors involved in the implementation of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику создать межминистерский орган, наделенный действенным мандатом и достаточными кадровыми и финансовыми ресурсами, с тем чтобы обеспечить эффективную координацию между всеми сторонами, участвующими в осуществлении Конвенции.
The Cabinet of Ministers may establish exceptions in cases when the respective institutions are not able to ensure the performance of its functions in any other way. Кабинет министров может делать исключения в случаях, когда соответствующие учреждения не могут никаким иным образом обеспечить выполнение своих функций.