Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Establish - Обеспечить"

Примеры: Establish - Обеспечить
The major political parties should establish and advertise quotas or targets for women candidates for elected office; an immediate target of 20 per cent of female candidates should be achievable. Главным политическим партиям следует ввести или объявить квоты или целевые показатели численности женских кандидатур, выдвигаемых на выборные должности; в ближайшем будущем необходимо обеспечить число кандидатов-женщин на уровне 20%.
The Board recommended that UNDCP establish standard terms of reference with UNDP for the audit of nationally executed expenditure and ensure that the audit scope and the format of the audit report are consistent; UNDCP has already begun to implement the recommendations. Комиссия рекомендовала ЮНДКП установить стандартные полномочия вместе с ПРООН для ревизий расходов по проектам национального исполнения и обеспечить последовательность сферы охвата ревизионных проверок и формата докладов о ревизии; ЮНДКП уже приступила к выполнению этой рекомендации.
With its 21 programmes, the Joint Vision will provide for much more focused interventions by the United Nations family and establish clearer responsibilities for the preparation, approval and implementation of those programmes. Совместная концепция, которая объединяет 21 программу, сможет обеспечить гораздо более целенаправленные действия Организации Объединенных Наций и установит более четкие обязанности в сфере подготовки, одобрения и реализации этих программ.
Our objective is to ensure that the Council is in a position by the end of the year to adopt a resolution that would establish a framework for managing the residual functions of the Tribunals after they are gone. Наша цель - обеспечить, чтобы к концу года Совет смог принять резолюцию, которая создаст основу для управления остаточными функциями трибуналов после прекращения их работы.
It further recommends that, taking into account the Committee's general comment No. 2 on national human rights institutions and the Paris Principles, the State party establish a national Ombudsman for Children, and provide that person with adequate human and financial resources. Он также рекомендует государству-участнику с учетом Замечания общего порядка Nº 2 Комитета о национальных правозащитных учреждениях и Парижских принципов учредить институт национального омбудсмена по делам детей и обеспечить его надлежащими людскими и финансовыми ресурсами.
This will ensure participation of a large number of sites aimed at describing spatial trends, it will establish temporal trends and provide data for the development and validation of models. Это позволит обеспечить участие большого числа объектов, задачей которых является определение пространственных тенденций; это позволит также определить временные тенденции и данные, необходимые для разработки и проверки моделей.
The Working Group on international tribunals will have to propose modalities for this extension, but we hope that the decision taken by the Council will clearly establish its resolve to ensure that the Tribunals are in a position to carry out their work to the very end. Рабочая группа по международным трибуналам должна будет внести предложение об условиях такого продления, и мы надеемся, что решение, принятое Советом, четко отразит его намерение обеспечить, чтобы трибуналы были в состоянии до конца выполнить свою работу.
The Committee recommends that the State party repeal status offences such as begging and truancy; ensure separation of children from adults in pre-trial detention; establish effective independent complaints mechanisms; and develop facilities and programmes for the physical and psychological recovery and social reintegration of juveniles. Комитет рекомендует государству-участнику отменить положения о статусных преступлениях, таких, как попрошайничество и прогулы; обеспечить раздельное содержание детей и взрослых под стражей до суда; создать независимые механизмы рассмотрения жалоб; и разработать механизмы и программы физической и психической реабилитации и социальной реинтеграции несовершеннолетних правонарушителей.
The Committee recommends that the State party establish an effective child-friendly complaint and investigation system to address acts of violence committed by law enforcement or other officials against children and to ensure that the perpetrators of such acts do not enjoy impunity. Комитет рекомендует государству-участнику создать эффективную и благоприятную для детей систему подачи жалоб и расследования в связи с актами насилия со стороны работников правоохранительных органов или других должностных лиц в отношении детей и обеспечить наказание лиц, совершающих такие акты.
Each State Party shall, where appropriate, establish under its domestic law a statute of limitations period applicable to the offences established in accordance with articles of this Convention, which shall allow an adequate period of time for the investigation and prosecution of these offences. Каждое Государство-участник в надлежащих случаях устанавливает согласно своему внутреннему законодательству срок давности, применимый к преступлениям, признанным таковыми в соответствии со статьями настоящей Конвенции, который позволяет обеспечить надлежащий период времени для расследования таких преступлений и уголовного преследования за их совершение.
In November 2000, a Decree of the President requested that the mayor of Tbilisi establish the organization of a new system of territorial management before the local government elections of June 2002. В ноябре 2000 года принят Указ президента, предписывающий мэру Тбилиси обеспечить создание новой системы территориального управления до проведения выборов в местные органы власти в июне 2000 года.
How could the United Nations establish peace and security in the world if its own agents were not secure? Как может Организация Объединенных Наций обеспечить мир и безопасность в мире, если не обеспечена безопасность ее сотрудников?
My delegation welcomes the progress made in the peace process, particularly in drafting a Constitution that will establish the rule of law and justice, the disposal of weapons that have been stockpiled or held by individuals, and the destruction of weapons. Моя делегация приветствует прогресс, достигнутый в осуществлении мирного процесса, особенно в разработке конституции, которая позволит обеспечить правопорядок и справедливость, собрать оружие, которое было накоплено или находилось у населения, и уничтожить его.
It also supports the international programme of action on small arms and light weapons, in order to promote confidence and cooperation as well as establish peace and security among the States of the region and the world. Она также поддерживает международную программу действий по легким вооружениям и стрелковому оружию, чтобы способствовать укреплению доверия и сотрудничеству, а также обеспечить мир и безопасность для государств региона и всего мира.
The Committee urges the State party to firmly establish the legal status of the Covenant in Egyptian legal order, and to ensure that the provisions of the Covenant can be invoked before the courts. Комитет настоятельно призывает государство-участника четко определить правовой статус Пакта во внутреннем законодательстве Египта и обеспечить возможность ссылаться на положения Пакта в судебных органах.
We believe that all necessary steps and actions should be undertaken by the international community to stop these attacks, protect humanitarian aid ships and establish safe corridors to allow full and unhindered humanitarian access. Мы считаем, что международным сообществом должны быть предприняты все необходимые шаги и действия, чтобы положить конец этим нападениям, защитить корабли с гуманитарной помощью и установить безопасные коридоры, чтобы обеспечить полный и беспрепятственный гуманитарный доступ.
The State party should also ensure that detained children are kept in facilities separate from those for adults in conformity with international standards, reconsider the systematic pretrial detention for certain crimes, especially for children, and establish an effective monitoring mechanism for persons in police custody. Государству-участнику надлежит также обеспечить, чтобы задержанные дети содержались отдельно от взрослых в соответствии с международными нормами, пересмотреть систематическую практику предварительного заключения применительно к некоторым видам преступлений, особенно в отношении детей, и создать эффективный механизм контроля для лиц, содержащихся под стражей в полиции.
One of the key weaknesses of United Nations peacekeeping has always been the inability of the Organization to quickly establish a new field mission headquarters capable of providing effective control of an operation. Одним из основных недостатков миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций всегда была неспособность Организации в оперативном порядке создавать штаб новой полевой миссии, который мог бы обеспечить эффективный контроль за операцией.
WMO is also responsible for several other activities designed to improve water resources assessment and establish networks of hydrological observation stations for monitoring the quality and quantity of both surface and groundwater, including substantial support for the operation of the Global Run-off Data Centre at Koblenz, Germany. ВМО несет также ответственность за несколько других мероприятий, призванных обеспечить совершенствование оценки водных ресурсов и создание сетей станций гидрологического наблюдения для мониторинга качества и количества как поверхностных, так и грунтовых вод, включая оказание значительной поддержки функционированию Всемирного центра данных по стоку в Кобленце, Германия.
To address this transition in a transparent, credible and efficient manner, the UNMIL civilian police component will establish a Technical Committee to help determine the composition, selection and vetting of would-be members of the interim police force. Чтобы обеспечить такой переход транспарентным, вызывающим доверие и эффективным образом, компонент гражданской полиции МООНЛ создаст технический комитет для оказания помощи в определении состава, отборе и проверке потенциальных сотрудников временных сил полиции.
We must work quickly to ensure that we know the extent of the problem, establish and support national mine action programs, develop national plans which take into account the Convention's 10-year time-frame, identify technical and financial needs and ensure that progress is effectively measured. Нам надо быстро предпринять работу к тому, чтобы установить масштабы проблемы, наметить и подкрепить национальные программы противоминной деятельности, разработать национальные планы, которые принимали бы в расчет конвенционный 10-летний срок, идентифицировать технические и финансовые нужды и обеспечить эффективное соизмерение прогресса.
The country's main stakeholders met in the Sovereign National Conference to debate the future of the country and establish democratic institutions which could guarantee enjoyment of the fundamental rights of citizens as well as national development. Активные силы страны собрались на национальную суверенную конференцию, для того чтобы обсудить будущее страны и создать демократические институты, способные гарантировать основные права гражданам и обеспечить национальное развитие.
An investment accountant is requested to monitor transactions and establish controls in the Treasury to ensure that accounting, investment and banking transactions of all peacekeeping special accounts are reconciled and errors are detected immediately. Должность бухгалтера по инвестициям испрашивается для слежения за операциями и внедрения в Казначействе механизма контроля с целью обеспечить сверку бухгалтерских, инвестиционных и банковских операций по всем специальным счетам операций по поддержанию мира и немедленное выявление ошибок.
One of the issues that we must deal with in this process is to ensure that the elections are held - that they are not delayed - so that we can establish a democratic Government in Burundi. Один из вопросов, который нам необходимо решить в этой связи, - это обеспечить проведение выборов в намеченные сроки, чтобы они не откладывались, с тем чтобы мы могли сформировать демократическое правительство в Бурунди.
The Committee also urges the State party to ensure effective coordination in the implementation of the Convention, to clarify the relations between the CNCC and government departments and to promptly establish CNCC structures at provincial, district and communes levels. Комитет также призывает государство-участник обеспечить эффективную координацию осуществления Конвенции, внести ясность во взаимоотношения КНСД и государственных ведомств, а также в оперативном порядке сформировать структуры КНСД на провинциальном, уездном и общинном уровнях.