Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Establish - Обеспечить"

Примеры: Establish - Обеспечить
UNFCCC management should prepare accurate and up-to-date job descriptions, establish clear division of responsibilities in critical areas, and ensure that cases are presented to the UNOG Committee on Contracts on a timely basis. Руководству РКИКООН следует подготовить уточненное и обновленное описание должностных обязанностей, четко разграничить функции в важных областях и обеспечить своевременное представление заявок в Комитет по контрактам ЮНОГ.
However, it was not enough for that principle to be set forth in the Constitution; the law must also establish provisions for its practical application. Однако недостаточно, чтобы этот принцип был предусмотрен в Конституции; необходимо также обеспечить, чтобы законодательство предусматривало средства его реализации на практике.
The prisoners should be entitled to legal proceedings which give them every guarantee that they can defend themselves and establish the truth in respect of the accusations made against them. Эти арестованные должны иметь право на разбирательство, предоставляющее им все возможные гарантии, с тем чтобы они могли обеспечить свою защиту и установить истину в отношении выдвинутых против них обвинений.
The objective of the agreements was to put an end to the conflict, ensure the transition to peace and establish the foundation for a democratic transition process. Эти соглашения преследовали цель положить конец конфликту и обеспечить переход к мирной жизни, а также заложить основы для процесса демократических преобразований.
The fiscal impact of FDI was slight, and the inflows had not been able create jobs, establish linkages with the rest of the economy and transfer technology. Налоговые поступления от ПИИ являются небольшими, и приток ПИИ не смог обеспечить расширения занятости, налаживания связей с остальной экономикой и передачи технологии.
Now that we have an action plan, we ought to move forward and establish a focal point and an expert-level working group to ensure the integration of resolution 1325 into the Council's work. Теперь, на основе плана действий, мы должны сделать шаг вперед и назначить координатора и рабочую группу экспертного уровня для того, чтобы обеспечить интеграцию резолюции 1325 в работу Совета.
UNICEF realizes that it is necessary to eliminate the obstacles created by son preference, establish opportunities and provide support for all efforts to enable girls to develop their full potential and take their place in society with dignity and equality. ЮНИСЕФ признает, что необходимо устранить барьеры, создаваемые этими предрассудками, создать возможности и обеспечить поддержку всех действий в интересах полного раскрытия потенциальных возможностей девочек, с тем чтобы они могли занять свое достойное и равноправное место в обществе.
We must establish the problems of development, which is a fundamental human right, as the true priority of the United Nations system, and ensure the necessary resources. Необходимо придать проблемам развития, являющегося основным правом человека, подлинное первостепенное значение в системе Организации Объединенных Наций и обеспечить для этого необходимые ресурсы.
To equip the new Government with the tools essential for effective governance - viable, accountable and representative State institutions that can ensure security and establish a credible base for the development of the country - further progress is required in the implementation of security sector reform. Для оснащения нового правительства инструментами, необходимыми для эффективного управления, - жизнеспособными, подотчетными и представительными государственными институтами, которые могут обеспечить безопасность и создать авторитетную основу для развития страны, - требуется дальнейший прогресс в осуществлении реформы сектора безопасности.
In addition, we believe that Governments should establish programmes to provide a safety net for workers in the informal sector similar to that proposed through sustainable minimum wage in the formal sector. Кроме того, мы считаем, что правительства должны создавать программы, направленные на обеспечение механизмов социальной защиты для работников неформального сектора, аналогичные тем, которые предлагается обеспечить посредством достаточной минимальной заработной платы в формальном секторе экономики.
To that end, each country should muster the political will to provide a decent environment for present and future generations and establish equitable international economic and trading relations that were propitious to sustainable development. С этой целью каждая страна должна выработать политическую волю, с тем чтобы обеспечить достойную окружающую среду настоящему и будущим поколениям и установить справедливые международные экономические и торговые отношения, которые будут благоприятными для устойчивого развития.
To maintain visibility in an increasingly competitive humanitarian environment, UNHCR must establish and maintain a global information network that can respond quickly and reliably to the increasing demands for information in this technological age of instantaneous communications. Для удержания видных позиций в условиях повышения состязательности в гуманитарной сфере УВКБ должно обеспечить создание и работу глобальной информационной сети, которая сможет быстро и без сбоев реагировать на увеличивающиеся потребности в информации в этот технологический век моментальной связи.
(b) Ensure that all the human rights institutions have formal advisory functions with the respective legislative bodies and that they establish formal links with each other. Ь) обеспечить, чтобы все учреждения, занимающиеся правами человека, выполняли официальные консультативные функции в соответствующих законодательных органах и чтобы между ними была установлена официальная связь.
The existence of an organ to consider and establish international standards would help to reduce the technological gap between the various countries and allow a homogeneous application of the tools of electronic commerce. Наличие органа, который контролировал бы проведение исследований и установление международных стандартов, позволило бы уменьшить технологический разрыв между различными странами и обеспечить унифицированное использование средств электронной торговли.
It is evident that only increased conditions of security country-wide can establish an enabling environment for Afghan women and thereby ensure the full inclusion of women's rights in all aspects of governance, including post-conflict reconstruction. Очевидно, что лишь более стабильные условия безопасности в общенациональном масштабе могут гарантировать афганским женщинам соответствующие возможности и, следовательно, обеспечить всесторонний учет прав женщин во всех видах управления, включая послевоенное восстановление.
We would like to stress again before the Council that the Government's political determination to solve all conflicts in the south and establish peace through the Naivasha Protocols will remain steadfast. Выступая в Совете, мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что политическая решимость правительства урегулировать все конфликты на юге и обеспечить мир, используя для этой цели подписанные в Найваше Протоколы, останется непоколебимой.
We hope that the Myanmar authorities will continue to cooperate with the United Nations and the international community in order to ensure national reconciliation, lay the foundations for the full participation of all political actors in the 2010 elections, and establish stability throughout the country. Мы надеемся, что власти Мьянмы будут продолжать сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и международным сообществом, с тем чтобы обеспечить национальное примирение, заложить основы для полноправного участия всех политических сил в выборах 2010 года и создать стабильность во всей стране.
The Committee further recommends that the State party ensure adequate periodic review of placement of children living in institutions, and establish an independent and easily accessible complaint monitoring mechanism for those children. Комитет далее рекомендует государству-участнику обеспечить проведение надлежащего периодического обзора условий обращения с детьми, проживающими в специальных учреждениях, и создать независимый и легкодоступный механизм рассмотрения жалоб и осуществления контроля в интересах таких детей.
Prior to the peaceful settlement of their dispute, it is imperative that we establish a mechanism by which the international community can benefit more appropriately from the proven expertise, technical know-how and skills of the 23 million people of the Republic of China on Taiwan. До достижения мирного урегулирования этого спора крайне важно обеспечить создание механизмов, с помощью которых международное сообщество сможет более эффективно использовать надежные специальные знания, техническое «ноу-хау» и навыки, которыми владеет 23-миллионное население Китайской Республики на Тайване.
At the Nairobi Summit on a Mine-free World in November of this year, the Convention's States parties will review progress and establish an action plan to ensure the elimination of anti-personnel mines. На Найробийском саммите по безминному миру в ноябре этого года государства-участники Конвенции разберут прогресс и установят план действий с целью обеспечить ликвидацию противопехотных мин.
The United Nations needs to consider far more constructively how to help support or establish accountability mechanisms tailored to the unique requirements of each post-conflict situation, taking account of the need for adequate consultations with national stakeholders and a sense of national ownership of such initiatives. Организации Объединенных Наций надлежит обеспечить гораздо более конструктивное рассмотрение путей оказания содействия поддержке или созданию механизмов отчетности, призванных учитывать уникальные потребности каждой постконфликтной ситуации, принимая во внимание необходимость обеспечения адекватных консультаций с национальными заинтересованными сторонами, и национальной самобытности таких инициатив.
Several delegations expressed the view that the Department should establish identical management structures for each of the language units, to enable them to develop in a more balanced way. Несколько делегаций высказали мнение о том, что Департамент должен создать идентичные структуры управления для каждой языковой группы, с тем чтобы обеспечить условия для их более сбалансированного развития.
The Government would establish a criminal tribunal, form new national security and defence forces, organize the return of refugees, reorganize the national administration and organize elections. Правительство должно создать уголовный трибунал, сформировать новые силы национальной безопасности и обороны, обеспечить возвращение беженцев, реорганизовать деятельность национальной администрации и организовать проведение выборов.
Also in 2006, UNODC worked to strengthen the institutional and operational capabilities of key line ministries at the central and provincial levels and thereby establish local expertise to ensure the inclusion of counter-narcotics objectives and analysis into key development strategies and programmes. В течение 2006 года ЮНОДК вело работу по расширению организационных и оперативных возможностей основных профильных министерств на центральном и региональном уровнях, с тем чтобы обеспечить наличие на местах специальных знаний и опыта, необходимых для отражения задач в области борьбы с наркотиками в ключевых стратегиях и программах развития.
The feasibility of this option would be largely dependent upon the availability of military aviation, which would give this force the flexibility needed to deploy its units quickly by air in order to meet operational requirements and establish a credible security presence over a wide area. Возможность практической реализации этого варианта будет в значительной степени зависеть от наличия военной авиации, которая должна обеспечить контингенту необходимую гибкость в плане быстрой переброски его подразделений по воздуху в целях удовлетворения оперативных потребностей и развертывания надежного присутствия в целях обеспечения безопасности на большой территории.