Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Establish - Обеспечить"

Примеры: Establish - Обеспечить
The Board may establish committees, panels and working groups, if required, to provide, inter alia, expert advice, to assist the Adaptation Fund Board in the performance of its functions. В случае необходимости Совет может учреждать комитеты, группы и рабочие группы, с тем чтобы обеспечить, помимо прочего, предоставление экспертами консультативной помощи для оказания содействия Совету Адаптационного фонда в выполнении его функций.
The Committee recommends that the State party establish a high-level body responsible for the coordination of activities on child-related issues and that it ensure that this body has the adequate financial and human resources to carry out its role efficiently. Комитет рекомендует государству-участнику создать орган высокого уровня, отвечающий за координацию деятельности по вопросам, касающимся детей, и обеспечить, чтобы этот орган имел в своем распоряжении надлежащие финансовые и людские ресурсы для эффективного выполнения своей роли.
The Committee also recommends that the State party incorporate and establish clear mechanisms and guidelines on how the views expressed by children at the Child Parliament are to be taken into account by policy-making bodies and ensure that children are provided with adequate responses to their proposals. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику предусмотреть и установить четкие механизмы и руководящие принципы в отношении того, каким образом взгляды, выражаемые детьми в рамках Детского парламента, должны учитываться директивными органами и обеспечить, чтобы детям предоставлялись адекватные ответы на их предложения.
CRC recommended that Venezuela establish institutional agreements between the National Commission for Refugees and the child protection institutions and that it ensure rapid access to age-sensitive refugee status determination procedures and assistance for unaccompanied children. КПР рекомендовал Венесуэле заключить институциональные соглашения между Национальной комиссией по делам беженцев и учреждениями по защите детей и обеспечить быстрый доступ к процедурам определения статуса беженцев с учетом возраста и оказание дальнейшего содействия несопровождаемым детям.
It is recommended that federal States establish bodies to promote debate and coexistence between scholars and adherents of different religions and government agencies and civil society are also expected to undertake campaigns to promote respect for religious diversity to spread the culture of peace and respect for different beliefs. Федеральным штатам рекомендуется создать органы, содействующие проведению дебатов в поддержку принципов сосуществования между учеными и последователями различных религий, а государственным учреждениям и организациям гражданского общества предлагается проводить кампании, призванные обеспечить уважение религиозного разнообразия в целях распространения культуры мира и уважения различных убеждений.
8.3 The author requests that the Committee declare the State party responsible for the facts described above, and that the State party establish the necessary mechanisms to grant the author the damages to which he is entitled in accordance with the judgement of 5 September 1996. 8.3 Автор просит Комитет признать ответственность государства-участника за изложенные выше факты, а государство-участник - обеспечить необходимые механизмы для выплаты автору возмещения, на получение которого он имеет право в соответствии с решением от 5 сентября 1996 года.
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support should establish and streamline clear points of entry for inter-organizational communications, and should keep such shared information up-to-date and easily accessible to authorized partners (paras. 73, 74 and 82). Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту полевой поддержки следует организовать и упорядочить работу четких контактных пунктов для поддержания межорганизационной связи и обеспечить обновление совместно используемой информации и свободный доступ к ней для соответствующих партнеров (пункты 73, 74 и 82).
The policy must be action- and results-oriented in the sense that it should establish indicators, benchmarks and timelines, ensure adequate resourcing for all relevant actors and otherwise enable those actors to play their part in achieving the agreed benchmarks and goals. Политика должна быть ориентирована на действия и конкретные результаты в том смысле, что надлежит установить показатели, критерии и сроки, обеспечить мобилизацию адекватных ресурсов для всех соответствующих субъектов и иным образом обеспечить им возможность сыграть свою роль в достижении согласованных критериев и намеченных целей.
It recommended that Mozambique establish service centres for people living with HIV/AIDS; expand access to the Anti-Retroviral Treatment to rural areas; and ensure home care for people with HIV/AIDS. В СП2 Мозамбику было рекомендовано создать центры по обслуживанию лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, расширить доступ к антиретровирусной терапии в сельских районах и обеспечить уход на дому для лиц с ВИЧ/СПИДом.
It would address the concerns related to global facilities management and would establish an Organization-wide perspective on needs and priorities in the development of new facilities and major maintenance of existing facilities, thus helping to ensure adequate support for the relevant duty stations. В ходе обзора предполагается снять все озабоченности по поводу глобального управления объектами и будет определена общеорганизационная картина потребностей и приоритетов в области строительства новых и капитального ремонта уже существующих объектов, с тем чтобы с его помощью обеспечить надлежащую поддержку соответствующих мест службы.
The Special Rapporteur also recommends that the mass media endeavour to employ a diverse workforce within which all sectors of society are represented and urges the press and mass media to voluntarily establish and adopt codes of professional conduct that help them to achieve this diversity. Специальный докладчик также рекомендует средствам массовой информации стремиться комплектовать диверсифицированный штат сотрудников, в котором были бы представлены все слои общества, и настоятельно призывает прессу и средства массовой информации разрабатывать и принимать кодексы профессионального поведения, которые помогали бы им обеспечить такое разнообразие.
Archbishop Migliore (Observer for the Holy See) said that a durable and comprehensive energy strategy must be found which could meet short-term and long-term needs, ensure energy security, protect the environment and establish concrete commitments to address climate change. Архиепископ Мильоре (наблюдатель от Святого Престола) говорит, что необходимо разработать надежную, всеобъемлющую энергетическую стратегию, которая позволила бы удовлетворять краткосрочные и долгосрочные потребности, обеспечить энергетическую безопасность и охрану окружающей среды и установить конкретные обязательства для противодействия изменению климата.
In addition to scaling up official development assistance, the international community should establish and improve global development partnerships on a basis of equality and mutual benefit, implement the Monterrey Consensus, and ensure the achievement of the MDGs by the agreed deadline. Помимо увеличения официальной помощи в целях развития, международному сообществу следует создать и усовершенствовать глобальные партнерства в области развития на основе равенства и взаимной выгоды, осуществить Монтеррейский консенсус и обеспечить достижение ЦРТ в установленные сроки.
(b) Ensure that the states and the Federal District establish legal definitions of the offence of enforced disappearance and set penalties for that offence which are in line with the corresponding international standards; Ь) обеспечить, чтобы законодательство субъектов федерации содержало определение преступления насильственного исчезновения и предусматривало наказание за него в соответствии с международными нормами в этой области;
A special rapporteur could be entrusted to examine, monitor and advise on the situation of older persons and establish standards and good practices that would target full and equal enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by older persons without discrimination. Специальному докладчику можно было бы поручить анализировать и отслеживать положение пожилых людей, выносить в этой связи рекомендации, а также разрабатывать стандарты и передовые практические методы с целью обеспечить осуществление всех прав человека и основных свобод пожилых людей в полном объеме и на равноправной и недискриминационной основе.
The Authority would establish an institutional mechanism for child protection and set minimum standards for all institutions relating to children, including educational institutions, orphanages, shelter homes, child parks and hospitals, and ensure implementation. Этому органу предстоит создать институциональный механизм защиты детей, установить минимальные требования для всех учреждений, работающих с детьми, в том числе для учебных заведений, приютов, детских парков и госпиталей, и обеспечить их выполнение.
114.61. Implement as soon as possible Decree laws 115 and 116 and establish promptly a high independent authority for media and communication (Switzerland); 114.61 обеспечить по возможности скорейшее выполнение законодательных указов 115 и 116 и в безотлагательном порядке учредить высокие независимые комиссии по средствам массовой информации и коммуникации (Швейцария);
States should establish mechanisms, including monitoring, to ensure that indigenous peoples' traditional knowledge is not expropriated without the free, prior and informed consent of indigenous peoples and provision is made for appropriate access and benefit-sharing arrangements. Государствам следует создать механизмы, включая механизмы по контролю, для обеспечения того, чтобы традиционные знания коренных народов не экспроприировались без их свободного, предварительного и осознанного согласия, а также обеспечить надлежащий доступ и предусмотреть соглашения об обеспечении взаимных выгод.
We hope that, after more than half a century of division, conflicts and tension, the two sides can establish mutual trust and strong inter-Korean relations to ensure peace and stability in the region, where the Korean people will be able to enjoy better lives. Мы надеемся, что после более полувека разъединения, конфликтов и напряженности обе стороны могут создать отношения взаимного доверия и прочные межкорейские отношения, чтобы обеспечить мир и стабильность в регионе, где корейский народ сможет обрести лучшую жизнь.
This resolution does not have major economic consequences and it does not establish any precedent, but seeks dignified treatment, as I pointed out earlier, for the retirees living in Ecuador. Данная резолюция не имеет никаких серьезных экономических последствий и не создает никаких прецедентов; цель ее состоит в том, чтобы обеспечить достойное отношение, как я указал ранее, к проживающим в Эквадоре пенсионерам.
Let me highlight two: First, we must establish a whole new source of funding for adaptation and a new approach on how adaptation funding is managed. Позвольте обратить внимание лишь на два из них: во-первых, мы должны найти совершенно новый источник финансирования механизма адаптации и обеспечить новый подход к его финансированию.
In the view of OIOS, some conditions in UNAMID appeared to have justified the Secretary-General's action to waive certain administrative requirements to enable the rapid deployment of military and civilian personnel and establish the support infrastructure for UNAMID. По мнению УСВН, решение Генерального секретаря отменить соблюдение отдельных административных требований, чтобы обеспечить возможности для быстрого развертывания военного и гражданского персонала и создания вспомогательной инфраструктуры для ЮНАМИД, было, как представляется, оправдано некоторыми условиями, существовавшими в ЮНАМИД.
To this end, States should establish care standards to ensure the quality and conditions that are conducive to the child's development, such as individualized and small-group care, and should evaluate existing facilities against these standards. С этой целью государствам следует установить стандарты ухода, с тем чтобы обеспечить качество и условия, способствующие развитию ребенка, такие как индивидуальный уход и уход в маленьких группах, и оценить существующие учреждения на соответствие этим стандартам.
It should not be a mere list of possible commitments from which each country can pick and chose its own priorities, but establish clear common programmatic priorities able to provide guidance for national and international forest policy. Он не должен представлять собой простой перечень возможных обязательств, из которого каждая страна может выбирать свои приоритеты, а должен устанавливать четкие общие программные приоритеты, способные обеспечить ориентиры для национальной и международной политики в области лесного хозяйства.
The Group hoped that efforts at Headquarters and in the field to improve the global management of spare parts and establish inventory classifications to identify fast-moving and slow-moving stocks would rationalize purchasing and stock levels. Группа надеется, что усилия, предпринимаемые в Центральных учреждениях и на местах в целях совершенствования механизма глобального управления запасными частями и классификации запасов для определения быстро расходуемых и медленно расходуемых категорий, позволят обеспечить рациональность закупок и запасов.