Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Establish - Обеспечить"

Примеры: Establish - Обеспечить
That regulators should establish regulatory convergence through an agreement on what safety (etc.) levels they would like to achieve (i.e. on their "common regulatory objectives") and then agree on what relevant standards could be used for this purpose. З) регулирующие органы должны обеспечить сближение норм регулирования посредством согласования норм безопасности (и т.д.), соблюдения которых они хотели бы добиться (т.е. своих "общих целей регулирования"), и последующего согласования соответствующих стандартов, которые можно было бы для этого использовать.
CAT recommended that the State: ensure that persons deprived of their liberty are aware of their rights; establish an independent mechanism to investigate alleged torture or ill-treatment; and provide access by competent bodies. КПП рекомендовал государству: обеспечить, чтобы лица, лишенные свободы, информировались о своих правах; создать независимый механизм расследования предполагаемых случаев пыток и жестокого обращения и обеспечить доступ к компетентным органам.
(c) Train law enforcement officials, judges and prosecutors on how to receive, monitor and investigate complaints in a child-sensitive manner that respects confidentiality and the best interests of the child, and establish a coordinating mechanism among the relevant entities; с) обеспечить подготовку сотрудников правоприменительных органов, судей и прокуроров по методам приема, мониторинга и расследования жалоб, щадящим чувства детей, с обеспечением конфиденциальности и в наилучших интересах ребенка, а также создать механизм координации действий различных ведомств;
A national plan of action for the introduction of the 2008 SNA will help to ensure the implementation of all the necessary measures by all the State bodies concerned and establish a precise time frame for the introduction of the 2008 SNA. Закрепление общенационального Плана мероприятий по внедрению СНС 2008 позволит обеспечить выполнение всех необходимых мероприятий всеми государственными органами, а также определить точные сроки внедрения СНС 2008.
124.20 Effectively address the issue of child marriage by encouraging girls to continue their education beyond the secondary level, and establish laws which eliminate early forced marriages of children (Sierra Leone); 124.20 обеспечить эффективное решение проблемы детских браков путем оказания девушкам помощи в получении образования после окончания средней школы и принять законы, которые устраняют возможность заключения ранних принудительных браков (Сьерра-Леоне);
107.15 Act on its previous commitment and establish a national preventative mechanism, as defined under OP-CAT, and ensure the allocation of adequate resources for its functioning (Hungary); 107.15 действовать в соответствии с взятым на себя ранее обязательством и создать национальный превентивный механизм в соответствии с определением, данным в ФП-КПП, и обеспечить выделение достаточных ресурсов на его деятельность (Венгрия);
122.33. Fully implement the Constitution to ensure the administration of justice and the rule of law and also establish an independent human rights institution to oversee human rights issues (Republic of Korea); 122.34. 122.33 обеспечить применение Конституции в полном объеме, с тем чтобы гарантировать отправление правосудия и законность, а также создать независимое правозащитное учреждение для мониторинга ситуации с правами человека (Республика Корея);
98.50. Integrate a human rights based approach in the presidential commission for the reform of the police, establish an independent governance mechanism to investigate violations of human rights and ensure access to justice for victims (Switzerland); 98.50 Обеспечить применение президентской комиссией по реформе полиции правозащитного подхода, создать независимый механизм по управлению расследованиями случаев нарушения прав человека и обеспечить доступ жертв к правосудию (Швейцария);
The State party should establish an independent mechanism to monitor action by the police and investigate allegations and complaints of ill-treatment by members of the police force and ensure that law enforcement officials receive training on the absolute prohibition of torture and ill-treatment. Государству-участнику следует создать независимый орган, который осуществлял бы мониторинг действий полиции и расследовал бы заявления и жалобы о жестоком обращении со стороны сотрудников полиции, а также обеспечить подготовку сотрудников правоохранительных органов по вопросу категорического запрещения пыток и жестокого обращения.
(b) Strengthen the National Asylum Eligibility Commission and establish a fair and efficient refugee status determination process, including at the appeal level, to ensure that the principle of non-refoulement is strictly respected; Ь) укрепить Национальную комиссию по предоставлению права на убежище и ввести справедливую и эффективную процедуру определения статуса беженца, в том числе на уровне обжалования, чтобы обеспечить строгое соблюдение принципа недопустимости принудительного возвращения;
It will establish minimum sustainability standards and help guide partners in ensuring that relevant aspects of the three dimensions of sustainability are considered at the project design stage, and specific sustainability targets are agreed. При его посредстве будут определяться минимальные стандарты устойчивости, и он поможет давать рекомендации партнерам, с тем чтобы обеспечить, чтобы на этапе разработки проекта были учтены соответствующие стороны трех аспектов обеспечения устойчивости и согласованы конкретные целевые показатели устойчивости.
This stipulates that the Government, through a branch of the Ministry responsible for identifying the Republic's inhabitants and in coordination with the body responsible for civil affairs, shall establish a permanent identification service to facilitate the collective issuing of identity cards to the communities concerned. Согласно этой статье исполнительная власть страны в лице министерского департамента, отвечающего за удостоверения личности жителей Республики, совместно с компетентными органами по гражданским делам создает Службу по выдаче удостоверений личности в качестве постоянно действующего органа, призванного обеспечить выдачу удостоверений личности всем членам этих общин.
(a) Ensure that its legislation explicitly prohibits corporal punishment in all settings, including in the home and alternative care, and establish monitoring and reporting mechanisms to enforce such a prohibition; а) обеспечить прямой и повсеместный законодательный запрет телесных наказаний, в частности в быту и в учреждениях альтернативного ухода, и создать механизмы отчетности и мониторинга для практического применения данного запрета;
Encouraging countries to strengthen their national human rights systems and establish the office of ombudsman where it does not exist, as fundamental steps for guaranteeing respect for protected human rights; содействовать укреплению национальных систем по правам человека в странах и учреждению должности омбудсмена в тех странах, где ее нет, в качестве основополагающих мер, которые позволяют обеспечить гарантии осуществления подлежащих защите прав человека;
To enhance coordination, MONUC will establish a rule of law task force, including United Nations bodies and other international partners, and a rule of law database to ensure tracking of international efforts. В интересах укрепления координации МООНДРК планирует создать Целевую группу по вопросам обеспечения правопорядка с участием органов Организации Объединенных Наций и других международных партнеров, а также базу данных по вопросам обеспечения законности, дабы обеспечить отслеживание международных усилий.
In expanding the membership of the Council, we should ensure justice and equity in the representation of Member States, and establish controls for the use of the veto, stressing the fairness of the principles according to which members of the Council are chosen. При расширении Совета мы должны обеспечить справедливость и равенство государств-членов, а также создать механизм контроля за использованием права вето, подчеркнув справедливость тех принципов, согласно которым происходит выбор членов Совета.
Although the Chinese Government had promoted the protection of TK, national systems alone were not sufficient to protect TK, and she called upon UNCTAD to help developing countries establish sui generis systems for the protection of TK and to explore channels for discussion, including the Internet. Хотя китайское правительство и содействует защите ТЗ, с помощью одних лишь национальных систем обеспечить охрану ТЗ невозможно, и она призвала ЮНКТАД помочь развивающимся странам в создании специальных систем для защиты ТЗ и изучить каналы для обсуждения этого вопроса, включая Интернет.
should establish for the benefit of these children the appropriate rules for hearings so as to ensure respect for their dignity, to minimize the traumatic effects and to enhance the weight to be given to their statements; следует разработать в интересах этих детей соответствующие правила проведения судебного разбирательства, с тем чтобы обеспечить уважение их достоинства, свести к минимуму травмирующие последствия и усилить потенциальную значимость их утверждений;
This would help bring about greater participation in the Council by all Member States and would establish a more equitable system than the one we have now and would make the Council more efficient. Это помогло бы обеспечить более широкое участие в Совете государств-членов, создало более равноправную систему, чем имеющаяся в настоящее время, и сделало бы Совет более эффективным.
A comparable solution is necessary in the case of a reservation to the constituent instrument of an international organization; only the acceptance of the competent organ can establish the reservation and constitute its author one of the circle of contracting parties. Аналогичное решение напрашивается в случае оговорки к учредительному акту международной организации: только принятие оговорки компетентным органом может сделать ее действующей и обеспечить вхождение ее автора в круг договаривающихся сторон.
Given the importance of efficient public administration systems for the attainment of social development goals, it also recommended that the Economic and Social Council establish linkages between the work of the Commission for Social Development and the remit and work of the Committee. Учитывая важное значение эффективных систем государственного управления для достижения целей социального развития, Комитет рекомендовал также Экономическому и Социальному Совету обеспечить увязку работы Комиссии социального развития с вкладом и работой Комитета.
(b) Respect the prohibition on derogation contained in article 4.2; the State party should establish that measures permitted under emergency powers are so compatible; Ь) обеспечить соблюдение запрещения отступлений от положений Пакта, предусмотренное в статье 4.2; государство-участник должно обеспечить, чтобы меры, применение которых разрешается в условиях чрезвычайного положения, соответствовали указанному требованию;
The OCHA Office for Somalia accepted the recommendation of OIOS to complete the field presence strategy to increase the number of national staff in Somalia and establish a stronger international staff presence in the more stable regions of Puntland and Somaliland. Отделение УКГВ для Сомали одобрило вынесенную УСВН рекомендацию завершить разработку стратегии обеспечения присутствия на местах для увеличения численности национального персонала в Сомали и обеспечить более широкое присутствие международного персонала в более стабильных регионах Пунтленда и Сомалиленда.
The measures against money-laundering adopted by the General Assembly at its twentieth special session should be implemented or strengthened, in particular with regard to the undertaking to promulgate legislation and establish national programmes to counter money-laundering by the year 2003. Необходимо обеспечить осуществление или активизацию мер по борьбе с отмыванием денег, которые были рекомендованы Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, в частности, мер, связанных с обязательством принять законодательство или создать национальные программы по борьбе с отмыванием денег до 2003 года.
(a) To support national execution, organizations should establish data banks of training institutions in their particular field of activities and make them accessible to national administrations involved in the implementation of fellowships, either upon request or online; а) Для поддержки национального исполнения организациям следует создать базы данных учебных заведений в их конкретной сфере деятельности и обеспечить к ним доступ национальных администраций, участвующих в реализации программ стипендий, по запросам или в интерактивном режиме;