The Committee recommended that the law governing solitary confinement for convicted prisoners should establish adequate review mechanisms relating to its determination and duration. |
Комитет рекомендовал обеспечить, чтобы закон, регулирующий применение одиночного заключения в отношении осужденных заключенных, устанавливал надлежащие механизмы пересмотра решений о применении и продолжительности такого заключения. |
Future peace-keeping missions should establish adequate internal controls at the beginning of the operation to provide reasonable assurance that financial and administrative matters are properly handled. |
В будущих операциях по поддержанию мира на начальном этапе их функционирования следует создавать должные механизмы внутреннего контроля, чтобы обеспечить разумные гарантии того, что финансовые и административные вопросы решаются правильно. |
Governments must establish and maintain just and effective legal and administrative systems to provide the security and stability people require to develop and improve living conditions. |
Правительства должны создавать и поддерживать справедливые и эффективные правовые и административные системы, с тем чтобы обеспечить необходимую людям безопасность и стабильность для повышения уровня и улучшения условий своей жизни. |
My country has made great efforts to attain a macroeconomic balance and at the same time establish a firm foundation for sustainable development. |
Моей страной были предприняты напряженные усилия, направленные на то, чтобы обеспечить установление баланса на макроэкономическом уровне и одновременно с этим заложить прочные основы для устойчивого развития. |
Furthermore, UNICEF should establish a reserve for its contributions receivable in order to ensure an accurate disclosure of its realizable assets. |
Помимо этого, ЮНИСЕФ следует ввести оговорку в отношении задолженности по взносам, с тем чтобы обеспечить достоверность информации о поступающих финансовых средствах. |
Accordingly, only multilateral efforts will produce the full and comprehensive implementation of their provisions, including the prohibitions which they establish. |
С учетом этого только многосторонними усилиями можно обеспечить полное и всеобъемлющее выполнение их положений, включая соблюдение устанавливаемых ими запретов. |
INSTRAW will establish and maintain an electronic global service on research and training resources related to women and gender issues. |
МУНИУЖ намерен создать и обеспечить функционирование глобальной электронной информационной системы по источникам информации, касающейся научных исследований и профессиональной подготовки по женской проблематике и гендерным вопросам. |
First, the Security Council should establish and appropriately support credible mechanisms of international law, such as ad hoc criminal tribunals. |
Во-первых, Совету Безопасности необходимо разработать такие достойные доверия механизмы международного права, как специальные уголовные трибуналы, и обеспечить им адекватную поддержку. |
The Assembly of Kosovo must formally establish the Kosovo Council on Cultural Heritage and secure its budget. |
Скупщине Косово следует официально учредить Косовский совет по вопросам культурного наследия и обеспечить его бюджетными средствами. |
The Committee recommends that the State party establish special status determination procedures for unaccompanied children, and provide documentation to legalize stay in Armenia for asylum-seekers. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать специальные процедуры по определению статуса для детей, оказавшихся без присмотра, и обеспечить документами лиц, желающих получить убежище, для легализации их пребывания в Армении. |
Governments in the region should establish a proper regulatory framework and more effective implementation of that framework. |
Правительства стран региона должны разработать прочную нормативную базу и обеспечить ее эффективную реализацию. |
Countries should also establish communication channels and information exchange, and reporting of procedures in identifying and apprehending undesirable aliens. |
Страны должны также создать каналы связи и обеспечить обмен информацией и представление отчетности о процедурах выявления и задержания иностранных граждан, пребывание которых в стране нежелательно. |
Guatemala must initiate land reforms, ensure respect of the rights of the indigenous population and establish civilian control over State intelligence agencies. |
Гватемала должна провести земельные реформы, обеспечить уважение прав коренного населения и установить гражданский контроль над государственными разведывательными органами. |
Each such Committee may establish subsidiary bodies so as to provide for a focused consideration of specific issues relevant to the Treaty. |
Каждый такой комитет может учреждать вспомогательные органы, чтобы обеспечить целенаправленное рассмотрение конкретных вопросов, имеющих отношение к Договору. |
The Administrative Rules prescribe instructions and procedures for the implementation of the Fund's Regulations, which establish broader policy. |
В Административных правилах изложены инструкции и процедуры, призванные обеспечить выполнение Положений Фонда, которые являются нормативным документом более широкого характера. |
The policy mix needs to explicitly prioritize preferred technologies, establish standards and provide targeted financial and fiscal incentives. |
Такая комбинация политических решений должна наглядно показать приоритеты предпочитаемых технологий, позволить разработать соответствующие стандарты и обеспечить получение целевых финансовых и фискальных стимулов. |
Additional UNICEF staff members were deployed to develop and establish integrated emergency nutrition responses, to improve national capacity and ensure the provision of supplies. |
Были развёрнуты дополнительные сотрудники ЮНИСЕФ для разработки и принятия комплексных чрезвычайных мер реагирования в области питания, с тем чтобы укрепить национальный потенциал и обеспечить поставки предметов снабжения. |
ECRI strongly recommended that Iceland establish a specialized body to combat racism and racial discrimination at the national level and that it be independent and accountable. |
ЕКРН настоятельно рекомендовала Исландии учредить специализированный орган по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией на национальном уровне и обеспечить его независимость и подотчетность. |
To that end, it was necessary to ensure an early conclusion of the Doha Round and establish a fair and open multilateral trading system. |
Для этого необходимо обеспечить скорейшее завершение Дохинского раунда и создание справедливой и открытой многосторонней торговой системы. |
We recommend that all countries establish adequate social protection systems so that households have sufficient security to take advantage of economic opportunities. |
Мы рекомендуем всем странам создать адекватные системы социальной защиты, с тем чтобы обеспечить домашним хозяйствам достаточные гарантии, позволяющие им воспользоваться экономическими возможностями. |
It recommended that Oman ensure its independence and compliance with the Paris Principles, and that it establish a designated children's unit. |
Оману рекомендовано обеспечить ее независимость и соответствие Парижским принципам, а также создание в ней специального подразделения по делам детей. |
It was suggested that governments could establish and support long-term programmes to provide a high level of stability to educational capacity-building activities. |
Было выдвинуто предложение о том, что правительства могли бы разработать и проводить долгосрочные программы, чтобы обеспечить высокий уровень стабильности в образовательной деятельности, направленной на создание потенциала. |
The Government had also ratified the core ILO conventions and reviewed labour laws in order to guarantee fundamental labour rights and establish basic standards. |
Правительство Танзании ратифицировало важнейшие конвенции МОТ и провело обзор национального трудового законодательства, с тем чтобы обеспечить гарантию основных прав в области трудовых отношений и установить базовые нормы. |
(b) Provide adequate financing to meet the liabilities and establish a reserve for this purpose. |
Ь) обеспечить надлежащее финансирование для покрытия этих обязательств и с этой целью создать резерв. |
The National Council of Social Welfare of Japan strengthened procedures to swiftly establish volunteer centres in areas affected by natural disasters to help ensure effective volunteer management. |
В Японии Национальный совет социальной помощи укрепил процедуры, позволяющие оперативно создавать добровольческие центры в районах, пострадавших от стихийных бедствий, с тем чтобы помочь обеспечить эффективное управление работой добровольцев. |