She therefore stressed the need for an integrated approach to full employment and decent work based on such criteria as equity, equality, security and dignity. |
Поэтому оратор настаивает на том, что при обеспечении полной занятости и достойной работы следует применять комплексный подход, основанный на таких критериях, как справедливость, равенство, безопасность и достоинство. |
Those five areas form the core of Colombia's agenda to promote a sustainable financial system that supports growth, equity and stability. |
Названные выше пять элементов составляют главную программу Колумбии по созданию устойчивой финансовой системы, которая будет поддерживать экономический рост, справедливость и стабильность. |
Often, especially as used in South America, the term "equity" could be used to mean less than equality. |
Зачастую последнее, особенно в том виде, в котором оно используется в Южной Америке, слово "справедливость" может означать меньше, чем равноправие. |
The emergence of protracted and interrelated global crises over the past four years has prompted deep analysis of current economic models, their ability to enhance human well-being and social equity and the inherent non-sustainability of business-as-usual thinking. |
Возникновение в течение последних четырех лет затяжных и взаимосвязанных глобальных кризисов дало толчок углубленному анализу нынешних экономических моделей, их способности упрочить благосостояние человека и социальную справедливость, а также изначальной неустойчивости, присущей традиционному мышлению. |
Embedded throughout the programme also is the integration of gender and environmental and social safeguards to take into account the emphasis of the United Nations Conference on Sustainable Development on social equity issues as an important factor in UNEP efforts towards achieving environmental sustainability. |
Программа предусматривает также интеграцию гендерных и других экологических факторов и социальных гарантий с учетом того, что на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию социальная справедливость была определена в качестве важного фактора усилий ЮНЕП по достижению экологической устойчивости. |
Simplicity and measurability should be its hallmarks, and it should be capable of addressing emerging and re-emerging challenges, such as employment, equity and equality, disaster reduction, the environment and sustainability. |
Ее отличительными чертами должны быть простота и возможность оценки, и она должна быть в состоянии дать ответ на новые и возникающие вновь вызовы, такие, как занятость, справедливость и равенство, уменьшение опасности бедствий, окружающая среда и устойчивое развитие. |
National consultations with a wide range of stakeholders were held during June and July 2011 in the areas of: energy, education, environment, employment/economy and equity, identified as the five pillars of sustainable development for Mauritius. |
В июне и июле 2011 года с участием широкого круга заинтересованных сторон состоялись национальные консультации по следующим вопросам: энергетика, образование, окружающая среда, занятость/экономика и справедливость, которые были названы пятью компонентами устойчивого развития Маврикия. |
The Seychelles Credit Union is a co-operative savings bank set up in March 1970 founded on the philosophy of cooperation and its central values of equality, equity and mutual self-help. |
Сейшельский кредитный союз является кооперативным сберегательным банком, созданным в марте 1970 года, в основе которого лежит философия сотрудничества, а главными ценностями являются равенство, справедливость и взаимопомощь. |
Emerging consensus on inclusive and sustainable development and its three dimensions: economic growth, environmental sustainability, social equity and inclusiveness for industrial development |
Формирование консенсуса в отношении всеобъемлющего и устойчивого развития и его трех измерений: экономический рост, экологическая устойчивость, социальная справедливость и создание возможностей для промышленного развития |
Economic development has to do with the level and diversity of economic and financial resources, the equity of their distribution and measures to mitigate social vulnerabilities and reduce risk to shocks. |
Экономическое развитие влияет на уровень и разнообразие экономических и финансовых ресурсов и справедливость их распределения, а также на меры по смягчению социальной уязвимости и уменьшению опасности потрясений. |
Quality education is related to the concept of acceptability (4 As), and UNESCO has recommended five dimensions to further advance this goal: respect for rights, equity, relevance, pertinence, and efficiency and efficacy. |
Качественное образование связано с концепцией приемлемости ("Н-Д-П-А"), для которой ЮНЕСКО рекомендовала определить пять составляющих элементов, способствующих достижению этой цели, а именно: соблюдение прав, справедливость, релевантность, соответствие потребностям, а также эффективность и результативность. |
Inequalities should be a central concern, and the related but different notions of non-discrimination, equity and equality must be integrated and reflected across all the goals. |
В центре ее внимания должны находиться проблемы неравенства, а такие связанные, но не совпадающие с ними понятия, как недискриминация, справедливость и равенство, должны быть увязаны со всеми целями и учтены в них. |
Women students were encouraged to express their perspective regarding the nature of peace they envisaged, which included happiness, physical and mental tranquility, obliging with the society, rationality, equity, and justice, etc. |
Студентки побуждаются выражать свое воззрение относительно следующего: природа мира, как они себе это представляют; что означает счастье, физическое и психическое спокойствие; уважительность по отношению к обществу; рациональность, справедливость, правосудие и т.д. |
The Independent Expert reaffirms his trust in the Court's will to do away with this perception and to confirm the equity of international justice by prosecuting all those who have perpetrated crimes under its jurisdiction, whatever their political or other affiliations may be. |
Независимый эксперт вновь выражает свою веру в стремление Суда покончить с этим ощущением и подтвердить справедливость международного правосудия, обеспечивая преследование всех лиц, которые виновны в преступлениях, подпадающих под его юрисдикцию, вне зависимости от их политической или иной принадлежности. |
She cautioned against the use of the word "equity" rather than "equality". |
Оратор предостерегает против подмены понятия "равноправие" словом "справедливость". |
Peacebuilding succeeded in situations where there was respect for human rights, inclusion, equity and justice in the sociocultural and economic spheres, which allowed all individuals to pursue the goals of prosperity, dignity and equality. |
Миростроительству успех сопутствует в ситуациях, когда обеспечивается уважение прав человека, отсутствие дискриминации, равноправие и справедливость в социокультурной и экономической сферах, позволяющие всем людям осуществить свои мечты о благополучии, достоинстве и равенстве. |
Law and justice, however, seek to restore a shared belief in equity and constructive, practical and effective consensus between our countries and in the region and the world. |
Напротив, законность и справедливость позволяют найти решение, способствующее восстановлению общей уверенности в приоритете равенства и имеющего важное практическое значение конструктивного и эффективного консенсуса между нашими странами и в регионе в целом и во всем мире. |
Ms. Najwa (Maldives) said that it was only through the realization of the basic right to self-determination that other goals, such as dignity, justice, progress and equity, could be pursued. |
Г-жа Наджва (Мальдивские Острова) говорит, что только посредством реализации основного права на самоопределение можно обеспечить достижение целей и в других областях, таких как достоинство, справедливость, прогресс и равноправие. |
In addition, the Constitution provides that the national values and principles of governance include: human dignity, equity, social justice, inclusiveness, equality, human rights, non-discrimination and protection of the marginalised. |
Кроме того, в Конституции предусматривается, что национальные идеалы и принципы управления включают: человеческое достоинство, равенство, социальную справедливость, всеохватность, права человека, недискриминацию и защиту маргинальных групп населения. |
Brunei Darussalam is progressively improving on equity through the introduction and implementation of various social safety net programmes, provision of equal educational opportunities, as well as in the sustainable safeguard of its environment and natural resources. |
Бруней-Даруссалам постепенно улучшает социальную справедливость, принимая и осуществляя различные программы в области социальной защиты, предоставляя равные возможности в сфере образования, а также обеспечивая устойчивую охрану своей окружающей среды и природных ресурсов. |
More generally, participants referred to equality, equity, dignity, respect, tolerance and non-discrimination as important principles reaffirmed in the VDPA and stated that these principles should guide us today. |
В более общем плане участники упоминали равенство, справедливость, достоинство, уважение, терпимость и недискриминацию в качестве важных принципов, подтвержденных в ВДПД, и указали, что этими принципами нам нужно руководствоваться и сегодня. |
The European Council had adopted in May 2005 specific proposals for accelerating EU actions in selected areas, namely governance, interconnection and equity, with a view to the achievement of the MDGs. |
В мае 2005 года Европейский совет утвердил конкретные предложения по активизации деятельности ЕС по отдельным направлениям, таким, как управление, взаимосвязь и справедливость, с тем чтобы обеспечить выполнение ЦРДТ. |
It is also unclear how to improve transparency, accountability and equity and be able to guarantee the integrity of such processes as decentralization and participation and a host of other requisites intrinsic to a good governance agenda. |
Также не ясно, каким образом можно повысить транспарентность, подотчетность и справедливость и в то же время быть в состоянии гарантировать беспристрастный характер таких процессов, как децентрализация и участие и множество других предпосылок, внутренне присущих программе благого управления. |
She noted that the words "equity" and "equality" were not synonymous and asked the delegation how it understood those terms. |
Она отмечает, что слова «справедливость» и «равенство» не являются синонимами, и спрашивает делегацию, как она понимает эти термины. |
Just and sustainable societies require national and international policies that prioritize and protect equity, democracy and diversity, human rights, labour rights, ecology, food sovereignty and sustainable production and consumption. |
Для развития справедливого и устойчивого общества требуется национальная и международная политика, возводящая в ранг приоритета и защищающая такие принципы, как справедливость, демократия и многообразие, права человека, трудовые права, экология, продовольственный суверенитет и устойчивые структуры производства и потребления. |