It connoted equity within and between generations and social justice. |
Она предусматривает равноправие в отношениях между поколениями и в их рамках, а также социальную справедливость. |
Developing countries will not progress on sympathy; they require equity. |
Развивающиеся страны не добьются прогресса, опираясь на сочувствие, - им необходимо равноправие. |
Eradicating poverty raises fundamental issues of equity and equality. |
Задача искоренения нищеты затрагивает такие важнейшие вопросы, как равноправие и равенство. |
These are comprehensive human-centred development, enabling environment and social justice and equity. |
Это - всестороннее, имеющее своим центром человека развитие, благоприятная среда и социальная справедливость и равноправие. |
The most commonly mentioned principles have been equality, equity and non-discrimination, dignity, independence and personal safety, and economic security. |
Наиболее часто упоминается о таких принципах, как равенство, равноправие и недискриминация, уважение достоинства, независимость и личная неприкосновенность, а также экономическая безопасность. |
Safe motherhood: equity and improved access to services |
Обеспечение здорового материнства: Равноправие и расширение доступа к услугам. |
It should not reinvent the wheel, downplay existing treaty mechanisms or distort such major principles as equity, common but differentiated responsibilities and national capacities. |
Комиссии не следует заново изобретать колесо, принижать значение существующих договорных механизмов или же пытаться исказить такие важные принципы, как равноправие, общая, но дифференцированная ответственность и национальный потенциал. |
It should be noted that current legislation and common law favour tolerance, equity and equality. |
Следует напомнить, что как в действующем законодательстве, так и в обычном праве приоритет отдается таким принципам, как толерантность, равноправие и равенство. |
Those goals are: equity, quality and financial protection. |
Эти задачи: равноправие, качество и финансовая защита. |
She was also pleased that the difference between "equity" and "equality" was understood. |
Председатель также удовлетворена пониманием разных смысловых оттенков терминов «равноправие» и «равенство». |
They also refer to the growing consensus around the concept of people-centred development, which guarantees equity and sustainability. |
В ответах также подчеркивается растущий консенсус в отношении концепции развития с упором на человеческий фактор, гарантирующей равноправие и стабильность. |
However, the equity and efficiency of the Council are also products of its processes. |
Однако равноправие и эффективность Совета - также продукты его процессов. |
That reputation rests on four pillars: impartiality, equity, efficiency and achievement. |
Эта репутация опирается на четыре базовых элемента: беспристрастность, равноправие, эффективность и достижения. |
He stressed the importance of moving towards a world economic order characterized by justice and equity. |
Оратор подчеркнул важность продвижения вперед к мировому экономическому порядку, отличительными чертами которого являются справедливость и равноправие. |
An effective democratic system, which brings about social justice, development and equity, costs even more. |
Эффективная демократическая система, призванная обеспечить социальную справедливость, развитие и равноправие, стоит еще дороже. |
Social equity, inclusiveness, sustainability and public participation in housing policy. |
Социальное равноправие, целостность, защищенность и участие граждан в проведении жилищной политики. |
Before us is an emerging new consciousness worldwide that affirms shared values of peace, equity, social justice, democracy and human rights. |
Перед нами - развивающееся во всем мире новое общественное сознание, в котором всеобщую ценность обретают мир, равноправие, социальная справедливость, демократия и права человека. |
True equity and true reciprocity need an equitable balancing of every aspect of multilateral transaction. |
Подлинное равноправие и подлинная взаимность требуют равноправного учета каждого аспекта многосторонних сношений. |
In Cape Verde, even though legislation favoured equity and equality between men and women, gender disparities still persisted. |
Несмотря на то, что в Кабо-Верде действуют законы, провозглашающие равноправие и равенство мужчин и женщин, в стране по-прежнему существует гендерное неравенство. |
In the academic year 19931994, the Ontario government passed legislation requiring all school boards to develop anti-racism and ethnocultural equity policies. |
В 1993/94 учебном году правительство Онтарио приняло законодательный акт, который предписывает школьным советам принимать меры по борьбе против расизма и обеспечивать этнокультурное равноправие. |
This also contributes to reduced pressure on scarce resources, such as food supplies so increasing resilience and equity. |
Это также способствует снижению давления на ограниченные ресурсы, такие как запасы продовольствия, повышая жизнеспособность и равноправие. |
In moving from design to reality, it was vital to keep the process simple, and to ensure efficiency, equity and accountability. |
При переходе от проектов к реальности жизненно важно сохранить простоту процесса и обеспечить эффективность, равноправие и подотчетность. |
Member States should allocate funds and enforce regulations with a view to promoting safe working environments in which workers are guaranteed healthful working conditions, equity and justice. |
Необходимо, чтобы государства-члены ассигновывали средства и обеспечивали применение нормативных положений в целях поощрения безопасности на рабочем месте, при которой трудящимся были бы гарантированы здоровые условия труда, равноправие и справедливость. |
The Tasmanian Government has also developed a clear set of shared values, including equity within its education curriculum. |
Правительство штата Тасмания также выработало и ввело в учебную программу ясный набор общепризнанных ценностей, включая равноправие. |
Growth, poverty reduction and equity - emerging paradigm |
Экономический рост, сокращение масштабов нищеты и равноправие - формирующаяся парадигма |