| It introduced procedures which would foster integrity, confidence, equity and transparency in procurement. | Действительно, он устанавливает процедуры, призванные укреплять добросовестность, доверие, справедливость и транспарентность в процессе закупок. |
| The Model Law adopted was of great importance in that it strengthened trust in and the equity and transparency of procurement procedures. | Принятый Типовой закон приобретает большое значение, поскольку он укрепляет доверие, справедливость и транспарентность процедур закупок. |
| Such a mechanism would ensure neutrality, technical objectivity, equity and independence, removed from national interests. | Такой механизм обеспечит нейтральность, техническую объективность, справедливость и независимость, не связанную с национальными интересами. |
| Moreover, with rapid economic growth and development, equity could be promoted, poverty alleviated and peace and stability ensured. | Кроме того, в условиях быстрого экономического роста и развития может быть укреплена справедливость, смягчена проблема нищеты и обеспечены мир и стабильность. |
| It has established a delicate balance in the uses of the oceans, and equity in the distribution of their resources. | Она установила деликатный баланс в использовании океанов и справедливость при распределении его ресурсов. |
| As such, he can guarantee the equity of judicial proceedings. | И он может гарантировать справедливость судебного процесса. |
| A genuinely stable society is based on equity rather than on a repressive system. | В основе подлинно стабильного общества лежит справедливость, а не репрессивная система. |
| This process must be activated immediately to ensure that economic progress is buttressed by social equity. | Этот процесс необходимо начать немедля, с тем чтобы экономический прогресс мог опираться на социальную справедливость. |
| In this agenda the operation of the productive apparatus itself is expected to generate greater equity. | Ожидается, что в рамках этой повестки дня работа самого производительного аппарата обеспечит большую справедливость. |
| To overcome such obstacles, the Board considered ways to combine economic incentives with compensatory measures to ensure political feasibility as well as economic and social equity. | В целях преодоления таких препятствий Комитет рассмотрел пути сочетания экономических стимулов с компенсационными мерами, с тем чтобы можно было обеспечить политическую осуществимость предусмотренных мер, а также экономическую и социальную справедливость. |
| The speed and sequencing of these programmes and safeguards for social equity are critical for their success. | Темпы и последовательность осуществления этих программ и принятие мер, гарантирующих социальную справедливость, имеют решающее значение для их успеха. |
| Inter-temporal equity, discounting, and economic efficiency (39 pages) | Межвременная справедливость, дисконтирование и экономическая эффективность (39 страниц текста на английском языке) |
| Sustainability, equity and security can be achieved through a fundamental alteration of the values that shape and inform our lives. | Устойчивое развитие, справедливость и безопасность могут быть обеспечены путем радикального изменения ценностей, формирующих и информирующих нашу жизнь. |
| The first theme was "Inequality and equity". | Первой была тема «Неравенство и справедливость». |
| Freedom, rights, equity and knowledge are integral to good governance as well as to development. | Свобода, права, справедливость и знания являются неотъемлемой частью надлежащего управления, а также развития. |
| Demands for social equity will continue and increase. | Борьба за социальную справедливость продолжится и будет нарастать. |
| Besides economic efficiency, side effects, social equity, funding mechanisms and political feasibility can be taken into account. | При этом могут учитываться такие факторы, как экономическая эффективность, побочное воздействие, социальная справедливость, механизмы финансирования и политическая осуществимость. |
| The Convention seeks to ensure equity and justice in the exploitation of this shared patrimony. | Цель Конвенции - обеспечить справедливость в деле эксплуатации этого нашего общего наследия. |
| The terms "equality" and "equity" between women and men are also used. | Термины "равенство" и "справедливость" используются также для сопоставления положения женщин с положением мужчин. |
| The multilateral institutions must maintain order and ensure the application of world regulations to ensure transparency and democratic equity. | Многосторонние институты должны поддерживать порядок и обеспечивать применение мировых норм, обеспечивающих транспарентность и демократическую справедливость. |
| These and similar motivational mechanisms enable the wider realization of development principles such as equity, public participation, good governance and transparency. | Эти и аналогичные механизмы мотивации позволяют в более широких масштабах реализовывать такие принципы развития, как справедливость, участие общественности, надлежащее управление и транспарентность. |
| Such is the way to ensure equity in international trade relations. | Лишь таким образом можно обеспечить справедливость в международных торговых отношениях. |
| Those activities should be undertaken urgently, so as to ensure economic growth, sustainable development and social equity. | Эти задачи должны быть выполнены в самом срочном порядке, с тем чтобы обеспечить экономический рост, устойчивое развитие и социальную справедливость. |
| Professor Chavance stressed that efficiency, equity, solidarity, and freedom are not fully compatible: they imply dilemmas, compromises and trade-offs. | Профессор Шаванс подчеркнул, что эффективность, справедливость, солидарность и свобода не являются полностью совместимыми: они сопряжены с дилеммами, компромиссами и уступками. |
| There should be some form of equity in regard to geographic groupings within the United Nations. | Должна быть определенная справедливость по отношению к географическим группам в Организации Объединенных Наций. |