It was highlighted that public contributions were used to provide equity in the financing of political campaigns. |
Было подчеркнуто, что публичные взносы используются для обеспечения справедливого финансирования политических кампаний. |
This policy was reinforced during the 1990s by moves to improve effectiveness and equity in the health-care system. |
За десять лет в 90-х годах эта политика была дополнена мерами, направленными на повышение эффективности системы оказания медицинских услуг и придания ей более справедливого характера. |
This session discussed key dimensions of equity in relation to the health Millennium Development Goals and considered ways to close the disparities. |
На этом заседании были обсуждены ключевые аспекты обеспечения справедливого доступа к услугам на основе достижения целей в области развития здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также рассмотрены пути ликвидации существующего неравенства. |
Public financial management reforms would encompass aggregate fiscal discipline, strategic prioritization for allocative efficiency and equity and technical efficiency in the use of budgeted resources. |
Реформы управления государственными финансами охватывали бы всеобщую бюджетно-финансовую дисциплину, определение стратегических приоритетов в целях эффективного и справедливого распределения средств и техническую эффективность использования бюджетных ресурсов. |
It is our expectation that the Monterrey Conference will be instrumental in reshaping the world economic order, giving it more equity and fairness. |
Мы надеемся, что конференция в Монтеррее будет способствовать изменению мирового экономического порядка и приданию ему более справедливого характера. |
E. The importance of transfers for intergenerational equity |
Е. Роль передачи средств в интересах справедливого учета потребностей разных поколений |
IUCN believes that international cooperation can provide for the conservation and sustainable use of these resources and for equity in their utilization. |
МСОП считает, что международное сотрудничество может способствовать охране и устойчивому использованию этих ресурсов, а также обеспечению их справедливого использования. |
The Working Group was established because Member States recognized the need to address the eroding credibility and lack of representational equity in the Security Council. |
Эта Группа была создана, поскольку государства-члены признали необходимость рассмотрения проблемы подрыва доверия и отсутствия справедливого представительства в Совете Безопасности. |
The international trading system needs to be rethought to deliver greater inclusiveness and equity on trade and development challenges affecting the real economy and human needs. |
Конфигурация международной торговой системы нуждается в переосмыслении для обеспечения ее более всеохватывающего и справедливого характера в интересах решения проблем в области торговли и развития, затрагивающих реальную экономику и потребности людей. |
To ensure equity and equality of access to quality learning for children with special educational needs (SEN). |
Обеспечение справедливого и равного доступа к качественным знаниям детям с особыми потребностями в сфере обучения. |
More than ever before, funding was available, but concerns of equity and sustainability remained. |
Хотя сегодня имеется как никогда большой объем финансов, сохраняется проблема их справедливого и устойчивого распределения. |
In response, the Deputy Director reiterated the important contribution of host governments and stressed the importance of partnership to ensure equity in access to health-care. |
В ответ на эти замечания заместитель директора вновь отметил важный вклад правительств принимающих государств и подчеркнул большое значение партнерств с целью обеспечения справедливого доступа к здравоохранению. |
The profile of common system staff did not indicate that a change in the mandatory age of separation would bring about any significant changes in the ability of the organizations to attain equity in geographical representation. |
Состав сотрудников общей системы не указывает на то, что изменение обязательного возраста увольнения каким-либо существенным образом изменит способность организаций добиваться справедливого географического представительства. |
Women and girls should master communication tools in order to participate in addressing major economic, political and social issues and express their aspiration to greater social equity. |
Женщины и девочки должны овладеть навыками использования средств коммуникации, с тем чтобы участвовать в разработке важных целей и задач экономического, политического и общественного развития, а также заявить о своих требованиях создания более справедливого общества. |
The Working Group was established because Member States recognized the need to address representational equity in the Security Council and to examine formulas to increase its membership. |
Рабочая группа была создана потому, что государства-члены признали необходимость решить вопрос справедливого представительства в Совете Безопасности и рассмотреть возможные варианты расширения его членского состава. |
Modalities of resource mobilization have implications for both equity and universality of access as well as for quality of services, as has already been stated. |
Как уже отмечалось, для обеспечения справедливого и всеобщего доступа к социальным услугам, а также их качества важное значение имеют формы мобилизации ресурсов. |
On the other hand there is the inflow: a function of equity in allocating the financial burden and of the discipline of Members in shouldering it. |
С другой стороны - приток средств, функция справедливого распределения финансового бремени и проблема дисциплинированности членов Организации в их выполнении. |
Measures must therefore be taken to ensure stability and equity in the apportionment of the expenses of the United Nations and to avoid sudden changes in assessed contributions. |
Поэтому должны быть приняты меры, направленные на обеспечение стабильного и справедливого распределения расходов Организации Объединенных Наций и предотвращение внезапных изменений начисленных взносов. |
The publication of the first Human Development Report in 1990 played an important role in bringing poverty and distributional equity back into the development agenda. |
Публикация в 1990 году первого «Доклада о развитии человеческого потенциала» сыграла важную роль в повторном включении в повестку дня развития проблем нищеты и справедливого распределения. |
Increased equity is a key performance goal of the health system since health status is not equally distributed across the whole community. |
Одной из основных задач системы здравоохранения является обеспечение более справедливого медицинского обслуживания, поскольку у различных групп населения отмечается разное состояние здоровья. |
Further work is also needed on the application of the principle of common but differentiated responsibility, which provides a basis for an equity approach to achieving global environmental objectives. |
Необходимо продолжить также изучение применения принципа общей, но различной ответственности, лежащего в основе справедливого подхода к достижениям глобальных экологических целей. |
National and international political commitment is essential to translate this into action and to ensure sustainability and equity in the distribution of water resources. |
Важное значение имеет политическая приверженность на национальном и международном уровнях в целях реализации этого на практике и обеспечения устойчивого и справедливого распределения водных ресурсов. |
The 2005 CCA highlighted that increasing equity in development also means addressing the specific issue of Amerindian people's access and control over their lands. |
В докладе по ОСО 2005 года подчеркивалось, что достижение более справедливого развития означает также решение конкретного вопроса о доступе индейского населения к своим землям и о его контроле над ними. |
Two studies on aspects of income equity and distribution, and the dimensions of social well-being in selected countries in the region |
Два исследования, посвященные различным аспектам справедливого распределения доходов и социального благосостояния в отдельных странах региона |
For example, the Goals did not sufficiently emphasize or address issues of economic growth, productive employment, investment in basic infrastructure, social protection or distributional equity. |
Например, цели не уделяют достаточного внимания проблемам в области экономического роста, производительной занятости, инвестиций в базовую инфраструктуру, социальной защиты и справедливого распределения или не решают эти проблемы. |