(a) The large role that the private sector and civil society may play alongside the government in achieving the Millennium Development Goals through an equity approach; |
а) значительная роль, которую частный сектор и гражданское общество могут сыграть наряду с правительством в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем применения подхода с акцентом на справедливость; |
(c) The necessity of an equity approach in all regions, tailored to specific country conditions; |
с) необходимость внедрения подхода с акцентом на справедливость во всех регионах с учетом особых условий, сложившихся в соответствующих странах; |
There was a need to ensure fairness and equity in international human rights and humanitarian law, economic law, environmental law and the rules relating to maintenance of international peace and security. |
Необходимо обеспечивать беспристрастность и справедливость в международных нормах по правам человека и гуманитарном праве, экономическом праве, экологическом праве и нормах, касающихся поддержания международного мира и безопасности. |
These themes include poverty alleviation, peace, ethics, democracy, justice, security, human rights, health, social equity, cultural diversity, the economy, environmental protection and natural resource management. |
К числу этих тем относятся: снижение масштабов бедности, мир, этика, демократия, справедливость, безопасность, права человека, здоровье, социальная справедливость, культурное многообразие, экономика, охрана окружающей среды и рациональное использование природных ресурсов. |
The Committee was also curious about the reference, on page 15 of the State party's report, to both "equity" and "equality": further clarification of the State party's interpretation of those terms would be welcome. |
Комитету было бы также любопытно понять смысл использования на странице 15 доклада государства-участника терминов "справедливость" и "равенство": хотелось бы получить дальнейшее разъяснение в отношении того, что государство-участник подразумевает под этими терминами. |
With regard to the differences between the terms "equity" and "equality", the former had been used at the first national conference on policies for women to denote situations in which women and men had equivalent rights. |
Что касается различий между терминами "справедливость" и "равенство", то первый из них употреблялся в ходе первой Национальной конференции по политике в отношении положения женщин для обозначения ситуаций, в которых женщины и мужчины имеют одинаковые права. |
Justice combines elements of criminal justice, truth-seeking, reparations and institutional reform as well as the fair distribution of, and access to, public goods, and equity within society at large. |
Правосудие сочетает в себе элементы уголовного правосудия, поиск истины, возмещение и институциональные реформы, а также справедливое распределение общественных благ и доступ к ним и справедливость в обществе в целом. |
Today, there are numerous health movements, perspectives and approaches, including health equity, primary health care, health promotion, social determinants, health security, continuum of care, gender, development, biomedical, macroeconomic and so on. |
В современном здравоохранении существует множество направлений, точек зрения и подходов, включая справедливость в отношении охраны здоровья, первичную медико-санитарную помощь, укрепление здоровья, социальные факторы, безопасность здравоохранения, непрерывность процесса оказания помощи, гендерная специфика, развитие, биомедицина, макроэкономика и т.п. |
Solidarity with groups suffering discrimination and exclusion is considered necessary for socially inclusive policies to be successfully implemented while a sense of belonging is built out of greater equity and a greater acceptance of diversity. |
Солидарность с группами, подвергающимися дискриминации и социальной изоляции, считается необходимой предпосылкой для успешного проведения в жизнь политики социальной интеграции, а социальная справедливость и признание многообразия помогают людям проникнуться ощущением общности и сопричастности. |
Largely owing to strong global economic growth in recent years, particularly in developing countries, there has been progress in many countries in reducing poverty and developing policies that integrate economic growth, social equity and environmental protection. |
Многие страны смогли достичь прогресса в сокращении масштабов нищеты и разработке стратегий, призванных одновременно обеспечивать экономический рост, социальную справедливость и охрану окружающей среды, что стало возможным в значительной мере благодаря высоким темпам роста мировой экономики в последние годы, особенно экономики развивающихся стран. |
Priority must be given to improving the quality of education at all levels, and stressing the reduction of quality gaps that have negative implications for equity and social cohesion. |
Повышению качества образования на всех уровнях должно придаваться приоритетное значение, при этом особое внимание должно уделяться устранению недостатков качества, которые оказывают негативное воздействие на социальную справедливость и сплоченность. |
According to the World Bank, "by placing equity and fairness as central elements of an efficient development strategy, developing countries will be better able to reach sustainable growth and development trajectories". |
Как указывает Всемирный банк, "рассматривая равенство и справедливость как центральные элементы эффективной стратегии развития, развивающимся странам будет легче выйти на траекторию устойчивого роста и развития". |
In addressing the budgetary implications of the important mandate given by the General Assembly to commemorate the abolition of slavery, raise international awareness and undertake outreach activities, the need for fairness, equity and a common resolve to address the legacy of slavery should be emphasized. |
При рассмотрении вопроса о бюджетных последствиях важных полномочий, выданных Генеральной Ассамблеей для проведения памятных мероприятий в честь отмены рабства, для распространения информации в мире и осуществления просветительских мероприятий, необходимо сделать упор на справедливость, равенство и общую решимость устранить наследие рабства. |
The Office serves as an advocate for justice and fair, equitably administered processes, not on behalf of any individual within the Organization, taking into account the rights and obligations between the Organization and the staff member, and the equity of the situation. |
Канцелярия выступает за справедливость, беспристрастность и сбалансированную представленность в рамках административных процессов, не выражает интересы каких-либо конкретных лиц в Организации, с учетом прав и обязательств между Организацией и сотрудником, а также равенства сторон в той или иной конкретной ситуации. |
Our people are demanding that, collectively, we emerge with a clear vision, that we display the courage and unrelenting commitment to build a world of peace, justice and equity that we can inhabit together in true harmony. |
Наши народы требуют того, чтобы мы коллективно выработали четкую концепцию, чтобы мы проявляли мужество и неизменную приверженность цели создания мирового сообщества, в котором будут царить мир, справедливость и равноправие, и в котором мы сможем жить вместе в обстановке подлинной гармонии. |
The success of such a dialogue will depend greatly on our commitment to demonstrating our attachment to certain common universal values, such as justice and equity, and our determination to eliminate antagonism and discord. |
Успех такого диалога будет зависеть во многом от нашей приверженности определенным элементарным универсальным ценностям, таким, как справедливость и равноправие, и нашей решимости положить конец антагонизму и расколу. |
She wished to know whether the terms of equity and equality used in the report and the responses were considered equivalent; she understood the latter to mean equality in law and the former to mean fairness but not necessarily equal rights. |
Она хотела бы знать, считаются ли эквивалентными используемые в докладе положения о равенстве и равноправии и представленные ответы; как она понимает, последние означают равенство по закону, а первые - справедливость, но не обязательно равноправие. |
Among the key rights are (1) equity and fairness; (2) facilitation of tax compliance (access to clear and timely information, responding to inquiries, etc); and (3) processing of all refunds within the time limits prescribed by law. |
К числу основных прав относятся: 1) равноправие и справедливость; 2) содействие в соблюдении налоговых требований (доступ к четкой и своевременной информации, получение ответов на запросы и т.д.); и 3) обработка всех подлежащих возмещению сумм в сроки, установленные законом. |
What about their right to self-determination, equity and justice and to punish those who have committed crimes against their sons and daughters? |
И как же насчет их права на самоопределение, равенство и справедливость и на наказание тех, кто совершает преступления в отношении их сыновей и дочерей? |
The social justice and equity component or attribute of the right to development follows from the emphasis laid on eradication of all social injustices in the Declaration (art. 5 and 6(1)). |
Социальная справедливость и равноправие как составляющая или признак права на развитие вытекают из акцента, который делается в Декларации на ликвидации социальной несправедливости в любой форме (статья 5 и пункт 1 статьи 6). |
The Commission emphasized in paragraph 7 of its resolution 2002/69 the international economic and financial issues that deserve particular attention by the Working Group on the Right to Development, such as international trade and good governance and equity at the international level. |
В пункте 7 своей резолюции 2002/69 Комиссия подчеркнула значение таких заслуживающих особого внимания со стороны Рабочей группы по праву на развитие международных, экономических и финансовых вопросов, как международная торговля, благое управление и справедливость на международном уровне. |
Stressing the importance for all relevant actors of the United Nations on child protection to uphold the highest standards of efficiency, competence and integrity, meaning, in particular, though not exclusively, probity, impartiality, equity, honesty and good faith, |
подчеркивая важность поддержания всеми соответствующими органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами защиты детей, высочайшего уровня работоспособности, компетентности и добросовестности, что означает, в частности, хотя и не ограничивается этим, порядочность, беспристрастность, справедливость, честность и чистосердечие, |
The seven principles which were to guide the Ministry of Education were listed as equity, quality, and accountability, education for empowerment, education for productivity, education for social cohesion and education for global participation. |
Были определены семь руководящих принципов для Министерства образования, а именно: справедливость, качество и подотчетность, образование в целях расширения возможностей, образование для повышения производительности, образование для социальной сплоченности и образование для глобального участия. |
Without development, favourable conditions for the promotion and protection of human rights could not be established, and without the promotion and protection of human rights, there would be no equity, growth and sustainable economic development. |
Без развития невозможно создать благоприятные условия для поощрения и защиты прав человека, а без поощрения и защиты прав человека невозможно обеспечить справедливость, рост и устойчивое экономическое развитие. |
The Working Group on the Right to Development has identified principles, including accountability, transparency, non-discrimination, equity, participation, rule of law and good governance at all levels, as being critical to implementing the right to development. |
Рабочая группа по праву на развитие установила, что такие принципы, как подотчетность, транспарентность, недискриминация, справедливость, участие, верховенство права и благое управление на всех уровнях, имеют решающее значение для осуществления права на развитие. |