| Openness, equity and fairness were important, as was ensuring that stakeholders could express their personal wishes. | Открытость, справедливость и беспристрастность имеют столь же важное значение, как и стремление добиться того, чтобы все участники процесса обеспечения мобильности могли выразить свои личные пожелания. |
| Challenges in implementing global commitments - equity and ecological limits | Задачи, связанные с выполнением глобальных обязательств - справедливость и экологические пределы |
| Psychological equity means that employees are given the dignity and respect due another human being. | Психологическая справедливость означает, что служащие работают в условиях достоинства и уважения как остальные люди. |
| The use of the word "equity" was designed to combat such situations and mentalities. | Использование слова "справедливость" предусматривает борьбу с таким положением и менталитетом. |
| There are several further nuances on the concept of gender equality, including equal opportunities and equity. | Существует целый ряд дополнительных нюансов, касающихся концепции гендерного равенства, включая равные возможности и справедливость. |
| Social equity is a key element of the scheme, which provides support to low-income households to assist with the impact of the carbon price. | Одним из главных элементов этого механизма является социальная справедливость - он предусматривает помощь малоимущим семьям в преодолении последствий тарификации углерода. |
| In the water, sanitation and hygiene context, equity, like equality, requires a focus on the most disadvantaged and the poorest. | В контексте водоснабжения, санитарии и гигиены справедливость, как и равенство, требует уделения приоритетного внимания самым обездоленным и малоимущим. |
| Five priority areas were agreed: equitable economic development; basic social services; social equity and investment in human capital; justice and rule of law; and accountable governance. | Было согласовано пять приоритетных направлений: справедливое экономическое развитие, базовые социальные услуги, социальная справедливость и инвестирование в человеческий капитал, правосудие и верховенство права, подотчетное управление. |
| Social equity, inclusion, governance and equitable distribution of resources through a devolved system of governance would be important in developing an infrastructure to help children and families. | Социальная справедливость, интеграция, управление и равное распределение ресурсов посредством децентрализованной системы управления будут иметь важное значение для развития инфраструктуры для оказания помощи детям и семьям. |
| For UNICEF, equity means that all children have an opportunity to survive, develop and reach their full potential, without discrimination, bias or favouritism. | Для ЮНИСЕФ справедливость означает, что все дети имеют возможность выжить, развиваться и достичь своего полного потенциала, не подвергаясь дискриминации, предвзятому отношению или фаворитизму. |
| This approach ensures that development is pursued in a holistic manner that reflects contemporary and emerging concerns, such as equity and sustainable development. | Такая процедура гарантирует целостный подход к развитию, отражающий текущие и новые проблемы, такие как справедливость и устойчивое развитие. |
| UN-Habitat suggests a fresh approach to prosperity beyond the solely economic emphasis, including other vital dimensions such as quality of life, adequate infrastructure, equity and environmental sustainability. | ООН-Хабитат предлагает свежий подход к определению благосостояния, выходящий за рамки исключительно экономических параметров и включающий такие другие жизненно важные аспекты, как качество жизни, достаточность инфраструктуры, справедливость и экологическая устойчивость. |
| Cuba runs many programmes to consolidate social justice and equity. | В стране реализуются многочисленные программы, призванные повысить социальную справедливость и равноправие. |
| All Governments must now commit themselves to sorting out the financial crisis and maintaining social equity and justice. | Поэтому все правительства должны вплотную заниматься разрешением финансового кризиса и поддерживать равноправие и социальную справедливость. |
| Evaluation abides by universally shared values of equity, justice, gender equality and respect for diversity. | Оценка производится с учетом универсальных ценностей, таких как справедливость, равноправие мужчин и женщин и уважение разнообразия. |
| This forces the world's decision-makers to display more justice and equity. | Это заставляет мировых лидеров проявлять в большей степени справедливость и подотчетность. |
| In providing sustainable energy for all, we can strengthen economic growth, expand equity and opportunity, and protect the environment for long-term prosperity. | Благодаря всеобщему охвату устойчивой энергетикой мы сможем усиливать экономический рост, крепить справедливость, расширять возможности и защищать окружающую среду во имя долгосрочного процветания. |
| We also call for the real implementation of these programmes and the enforcement of the laws/regulations ensuring equity and justice for women in indigenous societies. | Мы также призываем к реальному осуществлению этих программ и правоприменение законов/норм, обеспечивающих равенство и справедливость для женщин в общинах коренных народов. |
| The Education Reforms that are being undertaken rest on five pillars, namely access, quality, equity, relevance and achievement. | Основными компонентами, на которые опираются реформы, проводимые в области образования, являются доступность, качество, равенство и справедливость, актуальность и уровень усвоения знаний. |
| Finally, she urged the reporting State to avoid confusing the terms "equity" and "equality", since insisting on the notion of equity would undermine the concept of equality. | Наконец, она призывает представившее доклады государство избегать путаницы в понимании терминов «справедливость» и «равенство», поскольку настаивание на понятии справедливости будет подрывать концепцию равенства. |
| Some resources were made available to support provinces that still do not have support from external partners and to ensure geographic equity in the distribution of funds. | Удалось изыскать ресурсы на поддержку провинций, которые еще не пользуются помощью внешних партнеров, и обеспечить географическую справедливость в распределении средств. |
| The public service culture must be based on strong universal values: public trust, impartiality, equity, transparency, ethical standards and selflessness. | Культура гражданской службы должна опираться на приверженность универсальным ценностям, к которым относятся доверие общественности, беспристрастность, справедливость, транспарентность, соблюдение этических принципов и бескорыстие. |
| Preconditions for the development of the private sector are peace, stability, rule of law, predictability, transparency, equity in taxation and democratic practices. | Предпосылками развития частного сектора являются мир, стабильность, верховенство закона, предсказуемость, транспарентность, справедливость в сфере налогообложения и демократическая практика. |
| There are also some principles that are fundamental and can be defined, such as transparency, accountability, participation, equity, legitimacy, effectiveness and efficiency. | Имеется также ряд таких поддающихся определению основополагающих принципов, как транспарентность, подотчетность, участие, справедливость, законность, эффективность и результативность. |
| Common characteristics would certainly include equity, stability, legitimacy, integrity and trust, which can be achieved through equal rights, both political and economic. | Общие характеристики будут, естественно, включать справедливость, стабильность, законность, добросовестность и доверие, которых можно достичь с помощью равных политических и экономических прав. |