| Where are equity, justice and fairness when other developing countries participate in this attack on our livelihood? | Где равноправие, справедливость и объективность, когда другие развивающиеся страны принимают участие в этом наступлении на средство нашего жизнеобеспечения? |
| Can markets guarantee equity, fairness and social justice? | Могут ли рынки гарантировать равенство, равноправие и социальную справедливость? |
| The Plan addresses four key themes: representation and equity; education, work and economic independence; health, well-being and community strengthening; and justice and safety. | В этом Плане затрагиваются четыре основные темы: представленность и равенство; образование, труд и экономическая самостоятельность; здравоохранение, благополучие и укрепление общин; справедливость и безопасность. |
| Different methodologies were in place for the internationally and locally recruited staff for good reason; equity had always been the Commission's concern. | Имеются веские основания для того, чтобы применять разные методологии для персонала, набираемого на международной и на местной основах; Комиссия всегда стремилась обеспечивать справедливость. |
| Media content must respect the plurality and diversity of voices, images and opinions that promote equity and justice between genders. | Исключительно важно, чтобы содержание распространяемых материалов поддерживало плюрализм и многообразие взглядов, образы и идеи, пропагандирующие равенство и справедливость в отношениях между мужчинами и женщинами. |
| The policy vision entails both a conviction in the need for social equity and the political will to implement integrated social policy. | Для выработки концепции комплексной социальной политики необходима вера в социальную справедливость и политическая воля к реализации такой политики. |
| It was considered that the three-month cut-off date was reasonable and ensured the transparency, consistency and equity of the scheme without overly complicating it. | Было высказано мнение, что трехмесячный крайний срок является обоснованным и обеспечивает транспарентность, последовательность и справедливость системы и при этом не делает ее слишком сложной. |
| The political will to implement change will generate a new consciousness towards equity, sustainability and the well-being of all citizens. Recommendations | Политическая воля к осуществлению преобразований приведет к формированию нового взгляда на справедливость, жизнеспособность и благополучие всех граждан. |
| The Prime Minister of Bhutan informed the Commission of his Government's commitment to equity and justice through the promotion of social, economic and political empowerment. | Премьер-министр Бутана проинформировал Комиссию о готовности его правительства обеспечивать справедливость и законность путем содействия расширению социальных, экономических и политических прав и возможностей. |
| Regarding the delivery of financing, some Parties stated that the overall financial architecture must be built on three principles: effectiveness, efficiency and equity. | Что касается выделения финансовых средств, то ряд Сторон отметили, что общая финансовая структура должна основываться на трех принципах: эффективность, действенность и справедливость. |
| In planning the implementation of the policy, a systemic focus on social equity, comprehensiveness, sustainability and citizen participation must be constantly maintained. | Предусматривается, что на всех этапах разработки и реализации этой политики должен применяться системный подход, обеспечивающий социальную справедливость, комплексность решений, устойчивое развитие и прямое участие граждан. |
| It will mediate between citizens or groups of citizens and administrations or any government agency, thereby ensuring that they abide by the rule of law and equity. | Он будет выполнять посреднические функции между гражданами или группами граждан и административными или иными правительственными учреждениями, добиваясь того, чтобы они соблюдали законность и справедливость. |
| The aim of any chosen policy mix should be to maximize the economic and social benefits of the transition to a green economy, ensuring environmental effectiveness and social equity. | Цель любого выбранного сочетания мер политики должна заключаться в доведении до максимального уровня экономических и социальных преимуществ, связанных с переходом к "зеленой" экономике, что позволяет обеспечить эффективность природоохранной деятельности и социальную справедливость. |
| Countries thus succeeded not only in extending coverage, but also in harmonizing and unifying fragmented systems, lowering costs and increasing equity and social integration. | Таким образом, странам удалось не только расширить охват, но и оптимизировать и унифицировать разобщенные системы, снизить расходы и обеспечить справедливость и социальную интеграцию. |
| But while the United Nations endeavours to promote equity and equality among individual countries, our capacities are not the same. | Тем инее менее хотя Организация Объединенных Наций проповедует справедливость и равенство между странами, потенциалы у нас разные. |
| Indigenous peoples, climate change and the centrality of equity and justice | Коренные народы, изменение климата и необходимость борьбы за климатическую справедливость и равенство |
| The word "equity" is used specifically to address the issue of access to and distribution of services. | Слово "справедливость" используется, когда речь идет о доступе к услугам и распределении услуг. |
| The issue of disabilities, he said, was directly related to the focus on equity and meeting the needs of disadvantaged groups. | Вопрос об инвалидности, сказал он, прямо связан с фокусом на справедливость и на удовлетворение потребностей групп, находящихся в неблагоприятном положении. |
| These shortcomings are not in line with the right to development principles and criteria, including equality, equity, non-discrimination, participation, transparency and accountability. | Эти недостатки не вписываются в принципы и критерии права на развитие, включая равенство, справедливость, недискриминацию, участие, транспарентность и подотчетность. |
| She was concerned about the use of the terms "equality" and "equity" in the report. | Оратор выражает обеспокоенность в связи с использованием в докладе терминов "равноправие" и "справедливость". |
| The criteria used are: adequacy of the resource base relative to tasks; sustainability and predictability; equity; accountability; and transparency. | В нем используются следующие критерии: адекватность ресурсной базы для решения поставленных задач; устойчивость и предсказуемость; справедливость; подотчетность; и транспарентность. |
| Social objectives may include equity, fairness, affordability, human health, community cohesion, cultural preservation, community liveability, public participation and so forth. | Социальные задачи включают равенство, справедливость, экономичность, здоровье человека, общественную сплоченность, сохранение культурных традиций, устойчивость общества, участие общественности и т.д. |
| Article 5: Right to justice and equity | Статья 5: Право на справедливость и равенство |
| One central challenge is how to manage the relationship between commercial objectives of private operators on the one hand and equity and access preoccupations of Governments on the other. | Одна из ключевых задач в данном случае состоит в том, как правильно увязать между собой коммерческие интересы частных операторов, с одной стороны, и стремление правительства обеспечить справедливость и возможности доступа - с другой. |
| Syrian laws, including the Constitution, allow citizens to exercise their fundamental rights in a manner that ensures justice and equity for all. | Законы Сирии, включая ее Конституцию, позволяют гражданам реализовывать свои основные права таким образом, который обеспечивает справедливость и равенство для всех. |