The French center-left must lead in conceiving a vision for Europe in which solidarity and equity reinforce long-term economic strength. |
Французские левоцентристы должны взять на себя роль формирования видения Европы, в которой солидарность и справедливость укрепляют долгосрочную экономическую мощь. |
Ethical values, such as equity, are shaped through education, in the broadest sense of the term. |
Такие этические ценности, как справедливость, формируются на основе образования в самом широком смысле этого слова. |
It is important to mention certain questions and the way in which they have been resolved to demonstrate the equity of the procedure. |
Справедливость процедуры можно продемонстрировать на примере некоторых вопросов, а также путей их разрешения. |
A general meaning of equity is "the quality of being fair and impartial". |
Общим значением слова справедливость является "честность и беспристрастность". |
Discussions took place in the context of the already established principles of integrated and ecosystem based oceans management, the precautionary approach and intergenerational equity. |
Обсуждения проходили с ориентацией на уже устоявшиеся принципы комплексного и экосистемного подхода к управлению океанами, на предусмотрительный подход и на справедливость по отношению к будущим поколениям. |
Those principles must be respected. Impartiality and equity were necessary when it came to denouncing human rights violations. |
Эти принципы следует соблюдать, а при осуждении случаев нарушения прав человека необходимо проявлять беспристрастность и справедливость. |
It connoted equity within and between generations and social justice. |
Она предусматривает равноправие в отношениях между поколениями и в их рамках, а также социальную справедливость. |
These are comprehensive human-centred development, enabling environment and social justice and equity. |
Это - всестороннее, имеющее своим центром человека развитие, благоприятная среда и социальная справедливость и равноправие. |
The organization advances equity for women and girls through advocacy, education, philanthropy and research, addressing women's needs throughout their lifespan. |
Организация борется за равенство и справедливость для женщин и девочек посредством пропагандистско-агитационной деятельности, просвещения, благотворительности и научных исследований, рассматривая потребности женщин на протяжении всей жизни. |
Rights, access, investment, safety and security, and equity are key to these issues. |
Ключевую роль в этих вопросах играют права, доступ, инвестиции, безопасность, равенство и справедливость. |
That would promote fairness and equity and also enhance the legitimacy of the Council's decisions. |
Это обеспечит справедливость и равенство, а также укрепит легитимность решений Совета. |
We recognize that democracy, peace, justice, equity and sustainable development are closely related, mutually reinforcing concepts. |
Мы признаем, что демократия, мир, справедливость, равенство и устойчивое развитие - это тесно связанные между собой взаимоукрепляющие концепции. |
Our economy has experienced sustained growth rates and our country is determined to consolidate the democratic process and attain justice and social equity. |
В нашей экономике отмечаются устойчивые темпы роста, и наша страна намерена укреплять демократический процесс и обеспечить справедливость и социальное равенство. |
And equity - fairness and balance - are what we are required to achieve. |
А ведь справедливость - беспристрастность и сбалансированность - это цель, которую нам необходимо достичь. |
He stressed the importance of moving towards a world economic order characterized by justice and equity. |
Оратор подчеркнул важность продвижения вперед к мировому экономическому порядку, отличительными чертами которого являются справедливость и равноправие. |
ACC also emphasized that equity and social justice, beyond their inherent value, are also necessary for political and financial stability. |
АКК подчеркнул также, что равенство и социальная справедливость, помимо их ценности как таковых, необходимы для обеспечения политической и финансовой стабильности. |
An effective democratic system, which brings about social justice, development and equity, costs even more. |
Эффективная демократическая система, призванная обеспечить социальную справедливость, развитие и равноправие, стоит еще дороже. |
Minimum standards, including adequate and effective remedies, fairness, equity, timeliness and reasonable cost. |
Минимальные нормы, включая адекватные и эффективные средства правовой защиты, справедливость, беспристрастность, своевременность и разумные затраты. |
We also called for ensuring that globalization benefits all, in a world characterized by justice and equity. |
Мы также выступили с призывом добиться того, чтобы глобализация приносила пользу всем в мире, где будут царить справедливость и равенство. |
There are indications that many NGOs are working on ESD, covering themes such as ethics, equity and social justice. |
Имеются данные, свидетельствующие о том, что многие НПО занимаются ОУР по таким темам, как этика, равенство и социальная справедливость. |
Before us is an emerging new consciousness worldwide that affirms shared values of peace, equity, social justice, democracy and human rights. |
Перед нами - развивающееся во всем мире новое общественное сознание, в котором всеобщую ценность обретают мир, равноправие, социальная справедливость, демократия и права человека. |
The plight of those underprivileged minorities must be addressed through a social philosophy promoting inclusiveness, equity and justice. |
Тяжелое положение находящихся в неблагоприятных условиях меньшинств должно рассматриваться через призму социальной философии, поощряющей их включение в жизнь общества и справедливость. |
But if we do not place justice, equity and solidarity at the heart of all our projects, they will remain fantasies. |
Но если мы не поставим справедливость, равенство и солидарность в центр всех наших проектов, они будут оставаться пустыми фантазиями. |
The true measure of progress remains social justice that buttresses equity and personal dignity and ensures the universal enjoyment of fundamental human rights and freedoms. |
Подлинной мерой прогресса остается социальная справедливость, которая укрепляет равенство и достоинство человека и обеспечивает универсальное осуществление основных прав и свобод. |
It is time that values like fairness and equity asserted their legitimacy in the ethically neutral world of globalization and liberalization. |
Пришло время для того, чтобы такие ценности, как справедливость и равенство, гарантировали их легитимность в морально беспристрастном мире глобализации и либерализации . |