These principles should include transparency and accountability, participation and pluralism, subsidiarity, efficiency and effectiveness, and equity and access to services. |
Эти принципы должны включать транспарентность и подотчетность, участие, плюрализм, субсидиарность, эффективность и результативность, справедливость и доступность услуг. |
On the other hand, public policy, equity and respect for human rights support the curtailment of the States discretion in the disbursement of compensation. |
С другой стороны, публичный порядок, справедливость и уважение прав человека действуют в пользу ограничения свободного усмотрения государств в распоряжении компенсацией. |
The research on the economic consequences of corruption has focused on the detrimental impact of corruption on economic growth, efficiency, equity and welfare. |
При исследовании экономических последствий коррупции основное внимание уделяется определению негативного воздействия коррупции на рост и эффективность экономики, экономическую справедливость и благосостояние. |
Lastly, the use of "equity" to mean "equality" was probably a translation error and attention would be paid to that point in future. |
Наконец, слово "справедливость" вместо слова "равенство", возможно, появилось в тексте в силу ошибки в переводе, и в дальнейшем на это будет обращено внимание. |
Such variations call into question the equity of the distribution of humanitarian assistance and the extent to which assistance is provided on an impartial basis. |
Такие различия ставят под сомнение справедливость распределения гуманитарной помощи и беспристрастность ее предоставления. |
Two important and related requirements of the new management context are the need for more caution and for better inter-generational equity. |
В новых условиях к управлению предъявляются два важных взаимосвязанных требования: большая осмотрительность и большая справедливость по отношению к грядущим поколениям. |
People-centred, the new diplomacy embraces the ideals of democracy, tolerance, peaceful coexistence, the rights of persons and peoples, equity and sustainable development. |
Новая дипломатия, в центре которой стоит человек, будет охватывать идеалы демократии, терпимости, мирного сосуществования, права личности и народов, справедливость и устойчивое развитие. |
Additionally, excessive economic disparities among individuals and peoples prevent societies from guaranteeing social justice, equity, the advancement of the common good and social and international peace. |
Кроме того, чрезмерное экономическое неравенство между людьми и народами мешает обществу обеспечивать социальную справедливость, равенство, улучшение общего благосостояния, а также социальный и международный мир. |
The Health policy is based on the concept and principles of primary health care (PHC) and is designed in a way that ensures social justice and equity. |
Политика в области здравоохранения основана на концепции и принципах первичной медико-санитарной помощи (ПМСП) и призвана обеспечивать социальную справедливость и равенство. |
We believe that developing countries have special challenges above and beyond national consensus on development and the need to establish policies based on equity, justice and equal opportunity. |
Считаем, что перед развивающимися странами стоят особые проблемы, выходящие за рамки национального консенсуса относительно развития и необходимости разработки и проведения политики, в основу которой были бы заложены равноправие, справедливость и равенство возможностей. |
Particular attention was paid to making the Council's working methods more transparent and inclusive, thereby guaranteeing justice, equity and the full participation of all actors. |
Особое внимание уделялось достижению более прозрачного и всеохватного характера методов работы Совета, что обеспечивало бы справедливость, равенство и полноценное участие всех заинтересованных сторон. |
All these provisions urge compliance with the principles of social solidarity, based on equality, equity and justice, the enjoyment of public freedoms and equal treatment for all citizens. |
Все эти положения настоятельно требуют соблюдения принципов социальной солидарности, в основе которых лежат равенство, равноправие и справедливость, пользование свободами и равноправное отношение ко всем гражданам. |
The fundamental approach, in Cuba's view, should be focused on comprehensive economic growth based on justice and equity to meet pressing social needs. |
По мнению Кубы, в центре основополагающего подхода должен лежать всеобъемлющий экономический рост, опирающийся на справедливость и равноправие в удовлетворении насущных социальных потребностей. |
A public information programme is being developed aiming to increase awareness of the contribution that social justice, fairness and equity can make to improved governance. |
Разрабатывается общественная программа информации, направленная на повышение осведомленности о вкладе, который могут внести в более совершенное управление такие институты, как социальная справедливость, беспристрастность и равноправие. |
It is indispensable to forge a new economic model that can satisfy the needs of our people, one characterized by social justice and equity, efficiency and competitiveness. |
Необходимо создать экономическую модель, которая отвечала бы потребностям наших людей и характерными чертами которой были бы социальная справедливость и равенство, эффективность и конкурентоспособность. |
The universalization "package" includes access, completion, learning achievement, equity and efficient and effective primary schools that use flexible approaches. |
Комплекс целей по достижению всеобщего начального образования включает такие элементы, как доступ к образованию, завершение курса обучения, успеваемость, справедливость и создание высокорезультативных и эффективных начальных школ, применяющих гибкие подходы. |
Despite the substantial data in support of its wide acceptance, however, equity was not a well-developed doctrine of international law, and was a relative stranger to several legal systems. |
Несмотря на значительный объем данных в поддержку ее широкого признания, справедливость не является хорошо разработанной концепцией международного права и относительно незнакома некоторым правовым системам. |
Most importantly, people-centred development should figure prominently in the agenda in order to reflect the new emphasis on equity and sustainability. |
Особенно важно обеспечить, чтобы видное место в повестке дня занимало развитие с учетом человеческого фактора, с тем чтобы отразить новый упор на справедливость и устойчивый характер. |
B. Growth, equity and sustainable development. 45 - 56 11 |
В. Экономический подъем, справедливость и устойчивое развитие |
Socio-economic dimensions of development: employment, equity and gender issues |
Социально-экономические аспекты развития: занятость, справедливость и гендерные вопросы |
It is the clarity, equity and stability of any tenure arrangement that will determine whether it supports or hinders the effort to practise sustainable forest management. |
Именно ясность, справедливость и надежность любого механизма регулирования соответствующих прав будут определять, способствует ли он усилиям по обеспечению устойчивого лесопользования или препятствует им. |
In seeking to provide universal access to social services, Governments also attempt to ensure social equity and equality of opportunity for all people, while avoiding social exclusion. |
Стремясь гарантировать всеобщий доступ к социальным услугам, правительства одновременно пытаются обеспечить социальную справедливость и равенство возможностей для всех членов общества и не допустить социальной изоляции. |
Strategies to be applied might need to focus on growth or equity, or target particular groups. |
Стратегии, которые будут применяться, по-видимому, должны быть сконцентрированы на таких вопросах, как рост или справедливость, или же должны быть нацелены на определенные группы людей. |
If equity is the foremost exigency of mankind, the only true and effective response in order to achieve it is a fair trade agreement. |
Если основной целью человечества является справедливость, то единственно верный и наиболее эффективный путь ее достижения пролегает через справедливое торговое соглашение. |
Can that classification stand up to the test of legitimacy and equity? |
Способна ли такая классификация выдержать проверку на законность и справедливость? |