Only if they are successfully integrated will we achieve equity for all. | Мы сможем обеспечить равенство для всех только в том случае, если обеспечим их успешную интеграцию. |
The Federal Government must ensure regional equity in social and health services and post-secondary education. | Федеральное правительство должно обеспечить равенство в области социальных и здравоохранительных услуг и последующего среднего образования на уровне регионов. |
Equity was a crucial factor in determining the amount paid to both categories of staff. | Одним из решающих факторов при определении размеров выплаты для обеих категорий персонала является равенство. |
Women for Equity and Sustainable Development: Training for civil society women. | Женщины за равенство и устойчивое развитие: профессиональная подготовка для женщин гражданского общества. |
Measures for ensuring equity in education | Меры, призванные гарантировать равенство в сфере образования |
To achieve that, not only were freedom and markets necessary, but also justice and equity; and only in that way could the Millennium Development Goals be achieved. | Для этого необходимы не только свобода и рынок, но и справедливость и равенство, и только таким путем можно достичь Целей развития тысячелетия. |
While countries could start making necessary changes at the internal level in order to strengthen their capacity for sustainable economic growth and development, it was imperative that there be justice and equity in international economic relations. | Хотя страны для повышения своего потенциала в отношении достижения устойчивого экономического роста и развития могут вначале осуществлять необходимые преобразования на внутреннем уровне, необходимо, чтобы в сфере международных экономических отношений были обеспечены справедливость и равенство. |
In addition, methodological issues such as the use of discount rates, intergenerational equity, risk assessment, opportunity costs, and weighting uncertainty in cost-benefit analyses, are some of the areas in need of further attention. | Кроме того, в качестве областей, заслуживающих дополнительного внимания, были упомянуты такие методологические вопросы, как использование дисконтных ставок, межпоколеннная справедливость, оценка рисков, альтернативные издержки и взвешивание неопределенности в анализе "затраты-выгоды". |
The common task ahead is to collectively work towards sustainable human development and to create a global society in which equity, equality and equal rights and opportunities exist for all human beings and extreme poverty can be eradicated. | Общая задача на будущее состоит в том, чтобы совместно работать в целях устойчивого развития человеческого общества и создания глобального общества, в котором справедливость, равенство и равные права и возможности доступны для всех людей и в котором может быть устранена всеобщая нищета. |
Countries in transition to market economies face implicit tensions between their aspirations for economic growth and the need to consider social equity and environmental concerns, in many cases leading to the neglect of the latter. | Страны, находящиеся на этапе перехода к рыночной экономике, пытаются разрешить скрытые противоречия между их стремлением обеспечить экономический рост и необходимостью обеспечить социальную справедливость и учитывать экологические проблемы; во многих случаях это ведет к недостаточно внимательному отношению к экологическим проблемам. |
The new development framework must be based on the principle of non-regression; embrace a holistic, rights-based approach; and ensure that the human rights principles of equality, equity, non-discrimination and inclusive participation and decision-making underpin its policies and practices. | Новая концепция развития основывается на принципе необратимости; включает комплексный правозащитный подход; и служит гарантией того, что принципы прав человека - равноправие, равенство, недискриминация, всеобъемлющее участие и принятие решений - лежат в основе ее теории и практики. |
While private investment must be promoted, however, what needs to be assured is the overarching role of the public sector in ensuring equity and making necessary affirmative action interventions. | Несмотря на то, что частную инвестиционную деятельность следует поощрять, необходимо гарантировать, чтобы государственный сектор занимал ведущие позиции, обеспечивая равноправие и принимая необходимые антидискриминационные меры. |
She had been disturbed to see the term "equity" used in quite a number of places in the report where the term "equality" would be more appropriate. | Она выражает тревогу по поводу употребления в довольно-таки многих местах доклада термина «равноправие», где было бы правильнее употребить термин «равенство». |
Those actions will be imbued with gender, rights, and intercultural perspectives calling for equity between men and women, as well as respect for and appreciation of diversity and differences. | Определяющее значение при этом имеют "гендерный, правовой и межкультурный всеобъемлющие подходы, ставящие во главу угла равноправие мужчин и женщин, равно как и уважительное отношение к ценностям различий и многообразия". |
Brazil takes the position that the terms "equity" and "equality" are not used as synonyms, but rather, as concepts that describe different points along the continuum of constructing egalitarian relations between women and men. | С точки зрения Бразилии термины «равенство» и «равноправие» употребляются не как синонимы, а как понятия, описывающие разные этапы процесса формирования эгалитарных взаимоотношений между женщинами и мужчинами. |
In these countries the authorities are taking steps to encourage expansion of the activities of their stock exchanges through expanding membership, broadening the coverage of financial instruments to include trading in treasury bonds and other financial instruments, and promoting increasing floating of equity issues. | Власти этих стран предпринимают шаги, направленные на увеличение масштабов деятельности фондовых бирж посредством расширения членства, увеличения охвата финансовых инструментов в целях включения операций с казначейскими облигациями и другими финансовыми инструментами и поощрения более широкого выпуска акций. |
Financial assets in the form of bonds and equity can be sold on the global capital markets, and the corporation could create liquidity for its services through initial public offerings and secondary markets. | Финансовые активы в форме облигаций и акций могут продаваться на глобальных рынках капитала, и корпорации могли бы получать денежные средства за свои услуги при помощи первичного размещения акций и вторичных рынков. |
If the losses are big enough that existing equity and debt holders are wiped out, government insurers should make up the difference to protect depositors. | Основанные на этой стоимости договора с существующими держателями акций и долговых обязательств должны быть реструктурированы. |
In 1992, Sweden's central bank, the Riksbank, allowed private bank equity holders to be wiped out, but it rescued depositors and creditors by buying up risky assets of failing institutions. | В 1992 году центральный банк Швеции «Риксбанк» позволил, чтобы держатели акций частных банков понесли убытки, но он спас вкладчиков и кредиторов, купив рискованные активы разоряющихся учреждений. |
The definition of "Owner/Project Sponsor" is a person or entity that initiates, owns and promotes the project and has decision-making power on borrowing or equity distribution. HEAT PRODUCTION AND DISTRIBUTION | В графе "Владелец/спонсор проекта" следует указать физическое или юридическое лицо, выступающее инициатором, владельцем или промоутером проекта и облеченное полномочиями принимать решение в отношении займа средств или распределения акций. |
Despite their dominant numbers and importance in job creation, SMEs traditionally have faced difficulty in obtaining formal credit or equity. | Несмотря на свою многочисленность и важность с точки зрения создания рабочих мест МСП традиционно сталкиваются с трудностями в получении официальных кредитов или размещением акционерного капитала. |
Such difficulties severely limit the amount of equity and venture capital funds available to SMEs in developing countries and particularly least developed countries. | Такие трудности серьезно ограничивают сумму, выделяемую фондами акционерного капитала и венчурными фондами для МСП в развивающихся странах, в частности наименее развитых странах. |
In mid-2013, speculation regarding a possible slowing of quantitative easing by the Federal Reserve System of the United States of America led to large redemptions from emerging-market equity funds and further capital outflows. | В середине 2013 года слухи о возможном прекращении «количественного смягчения» со стороны Федеральной резервной системы Соединенных Штатов Америки привели к массовому выводу акционерного капитала из стран с формирующимся рынком и дальнейшему оттоку капитала. |
While FDI tends to be more stable than other types of private capital flows into developing countries, there are concerns that its changing composition, owing to a shift from equity to debt components, may be making it more volatile. | Хотя ПИИ в развивающиеся страны обычно бывают более стабильными, чем другие виды потоков частного капитала, возникают опасения, что их меняющийся состав, вызванный переходом от компонента акционерного капитала к компоненту задолженности, может сделать их более неустойчивыми. |
With the support of the Italian Treasury, EBRD has set up SME equity funds in Albania and Kosovo for 18 million euros, which as of the end of 2002 had invested in 16 local enterprises. | При поддержке министерства финансов Италии ЕБРР открыл фонд акционерного капитала для малых и средних предприятий в Албании и Косово на 18 млн. евро, которые по состоянию на конец 2002 года вложили средства в 16 местных предприятий. |
The equity amount is Austrian Shillings 10 million (Euro 726.728,-). | Акционерный капитал составляет 10 млн. австрийских шиллингов (726728,00 евро). |
The flows of portfolio equity investment to Latin America also shrank sharply in 1995 while the decline in flows to South and East Asia was much more moderate. | В 1995 году произошло также резкое уменьшение объема портфельных инвестиций в акционерный капитал стран Латинской Америки, при этом падение их притока в страны Юго-Восточной Азии было значительно более ограниченным. |
While interest in corporate equity placements and emerging market stocks is likely to continue, this outlook could change in the wake of a slowdown in the global economy and/or a contraction in global liquidity. | Хотя инвесторы, вероятно, и впредь будут проявлять интерес к вложению средств в размещение акции корпораций и акционерный капитал стран с формирующейся рыночной экономикой, ситуация может измениться в результате снижения темпов роста мировой экономики и/или сокращения предложения глобальной ликвидности. |
Equity investment by the Government may also be useful to satisfy legal requirements of the host country concerning the composition of locally established companies. | Инвестиции правительства в акционерный капитал могут быть также полезными для выполнения правовых требований принимающей страны, касающихся состава создаваемых в стране компаний. |
Equity capital and reinvested earnings | Акционерный капитал и реинвестированная прибыль |
One of the two investment officers who together cover the European equity markets would be assigned to real estate investments. | Один из двух сотрудников по инвестициям, которые вместе охватывают европейские рынки акций, будет назначен для ведения операций по размещению инвестиций в недвижимость. |
When compared with foreign bank lending and foreign portfolio equity investment before and during the financial crisis, FDI flows into the five countries as a group are remarkably resilient. | В отличие от иностранных банковских кредитов и иностранных портфельных инвестиций, приток ПИИ в рассматриваемые пять стран демонстрирует в целом поразительную устойчивость. |
In addition to enhancing financial stability, sound financial sector development can increase financing opportunities for investment and thereby raise the efficiency of the allocation of financial resources, as well as improving equity of access to financing. | Помимо укрепления финансовой стабильности эффективное развитие финансового сектора может способствовать созданию финансового климата для привлечения инвестиций и тем самым повышения эффективности выделяемых средств и обеспечения более справедливого доступа к ним. |
The Fund would continue to conduct the research and due diligence required to maintain a leading position in respect of equity investments and to update the Committee in that regard. | Фонд будет и впредь проводить такие исследования и проявлять должную осмотрительность, требующуюся для сохранения ведущей позиции в области инвестиций в акционерный капитал, а также будет информировать Комитет по этому вопросу. |
It is further indicated that the strong performance was driven mainly by an annualized return of 14.1 per cent from investments in equity markets led by Europe and the United States. | В докладе далее отмечается, что этот высокий показатель объясняется прежде всего среднегодовым доходом в размере 14,1 процента от инвестиций на фондовых рынках, главным образом в Европе и Соединенных Штатах. |
Under the new funding model, launched in March 2014, the Global Fund will focus more strongly on countries with the highest burden of disease and the least ability to provide domestic financing, thereby ensuring greater equity in access to international funds. | При новой модели финансирования, введенной в марте 2014 года, Глобальный фонд будет уделять больше внимания помощи странам с наиболее тяжелым бременем малярии и с наименьшими возможностями внутреннего финансирования, обеспечивая тем самым более справедливый доступ к международному финансированию. |
Dedicated to a shared objective of sustainable development which generates employment, promotes social equity, places the human being at the centre of development and respects the environment, | БУДУЧИ ПРИВЕРЖЕНЫ общей цели обеспечения устойчивого роста, способствующего созданию новых рабочих мест, имеющего справедливый в социальном отношении характер, ставящего человека в центр процесса развития и не наносящего ущерба окружающей среде, |
Equitable access means "equal utilization of health services for the same need" combined with vertical equity, which implies that the users contribute according to their economic capacity. | Справедливый доступ означает "равное получение медицинских услуг при одинаковых потребностях" в сочетании с вертикальной справедливостью, подразумевающей внесение пользователями оплаты в соответствии с их экономическими возможностями. |
(c) Where staff members have been recruited on the basis of specified language requirements and work in a language in which their supervisors are not proficient, to what extent does their performance appraisal by such supervisors guarantee fairness and equity? | с) В тех случаях, когда сотрудники набираются на основе специальных требований в отношении знания языков и работают на том языке, которым не владеют их начальники, в какой степени их служебная аттестация такими начальниками гарантирует справедливый и одинаковый подход? |
Equity in the funding of social services should be enhanced, inter alia, through progressive taxation or, in countries where tax collection is difficult, through community-based schemes. | Необходимо обеспечить более справедливый подход к финансированию социальных служб, среди прочего, при помощи прогрессивного налогообложения или, в тех странах, где сбор налогов затруднен, при помощи программ общинного уровня. |
Larger, successful firms in developing countries preferred to access capital in equity markets rather than through bank credit. | Более крупные, успешные компании развивающихся стран предпочитают банковским кредитам доступ к капиталам на фондовых рынках. |
The declining values in global equity markets had an adverse impact on consumer and investment sentiment, leading to reduced consumption and corporate investment. | Уменьшение стоимостного объема мировых фондовых рынков неблагоприятно сказалось на доверии потребителей и инвесторов, что привело к сокращению объемов потребления и инвестиций юридических лиц. |
The internationalization of portfolio equity investment involves not only transactions on stock markets by non-resident investors but also the buying and selling by investors on their local stock markets of the shares of foreign companies. | Интернационализация портфельных инвестиций в акционерный капитал подразумевает не только осуществление операций на фондовых рынках инвесторами-нерезидентами, но и куплю-продажу акций иностранных компаний инвесторами на своих национальных фондовых рынках. |
NEW YORK - The upswing in global equity markets that started in July is now running out of steam, which comes as no surprise: with no significant improvement in growth prospects in either the advanced or major emerging economies, the rally always seemed to lack legs. | НЬЮ-ЙОРК - Подъем мировых фондовых рынков, который начался в июле, сейчас истощается, что не удивительно: при отсутствии существенного улучшения перспектив экономического роста, как в развитых, так и в основных развивающихся странах, ралли всегда, кажется, «не хватает ног». |
In Europe, most equity markets were weak in the beginning of the period but registered strong advances in 1993 and achieved record highs in the beginning of 1994 before declining with the interest rate increases in the United States. | В Европе в начале этого периода ставки на большей части фондовых бирж были низкими, но в 1993 году сильно поднялись и в начале 1994 года была достигнута рекордно высокая отметка, но затем вслед за ростом процентных ставок в Соединенных Штатах они стали понижаться. |
The Working Group was established because Member States recognized the need to address representational equity in the Security Council and to examine formulas to increase its membership. | Рабочая группа была создана потому, что государства-члены признали необходимость решить вопрос справедливого представительства в Совете Безопасности и рассмотреть возможные варианты расширения его членского состава. |
Measures must therefore be taken to ensure stability and equity in the apportionment of the expenses of the United Nations and to avoid sudden changes in assessed contributions. | Поэтому должны быть приняты меры, направленные на обеспечение стабильного и справедливого распределения расходов Организации Объединенных Наций и предотвращение внезапных изменений начисленных взносов. |
Bridge equity and gender gaps in access to health-care and nutrition service | восполнение пробелов в обеспечении справедливого и равноправного доступа женщин к медицинским услугам и питанию; |
To make equity in the allocation of resources and access to services an important element of national policy, designing policies and strategies to ensure that the benefits of development are widely shared. | Добиться того, чтобы важным элементом национальной политики стало обеспечение справедливого распределения ресурсов и доступа к услугам посредством разработки политики и стратегий, направленных на то, чтобы сделать плоды развития достоянием широких слоев населения. |
The Poverty Reduction Strategy Programme (2005 - 2008) and its successor PRSP 11 (2008 - 2012) have contributed to the reduction of poverty and greater access and equity in access to services for the poor and vulnerable as well produced expanded social safety opportunities. | Программа реализации стратегии сокращения масштабов нищеты (2005-2008 годы) и последующая Программа реализации ССМН 11 (2008-2012 годы) способствовали снижению уровня нищеты и обеспечению справедливого доступа к услугам для малоимущих и уязвимых групп населения, а также созданию новых возможностей в сфере социальной защиты. |
Another form of additional support by the Government may consist of direct or indirect equity participation in the project company. | Еще одна форма дополнительной поддержки со стороны правительства может состоять в прямом или косвенном участии в акционерном капитале проектной компании. |
The Chairperson and the representative of the European Community felt that information on the changes in the components of a bank's shareholders' equity should be provided in the notes to the financial statements rather than constituting a separate basic statement. | Председатель и представители Европейского сообщества и Канадского института дипломированных бухгалтеров высказали мнение о том, что информация об изменениях в акционерном капитале банка должна приводиться в примечаниях к финансовым ведомостям вместо составления отдельного отчета среди основных финансовых ведомостей. |
In Brazil, legally established joint ventures are treated in the same way as other corporate interests and consolidated using either the cost or equity method. | В Бразилии созданные в соответствии с законом совместные предприятия показываются в отчетности наравне с другими инвестициями компании с использованием либо метода учета по себестоимости, либо метода оценки участия в акционерном капитале. |
Owners and shareholders may have claims arising from loans extended to the debtor and claims arising from their equity or ownership interest in the debtor. | Собственники и акционеры могут иметь требования, возникающие из кредитов, предоставленных должнику, и требования, связанные с их участием в акционерном капитале или с собственническим интересом в капитале должника. |
Equity interests would include shares, partnership interests and trust units, while assets would include cash and receivables. | Доли в акционерном капитале включают акции, партнерские паи и трастовые доли, а активы - наличность и дебиторскую задолженность. |
Banks are required to hold a capital conservation buffer of 2.5 per cent in the form of common equity to withstand future stress. | Банки обязаны хранить гарантийный буфер капитала в размере 2,5% в виде базового собственного капитала для противостояния будущим стрессам. |
An enterprise should disclose the movement of owners' equity during the reporting period. | Предприятию следует раскрывать информацию о движении собственного капитала за отчетный период. |
The privatization process involves firms either domestic or foreign, or both acquiring part or the totality of equity capital in privatized firms. | В приватизации участвуют либо отечественные, либо иностранные, либо и те и другие фирмы, которые приобретают часть или всю сумму собственного капитала приватизируемых фирм. |
The credit entry records a decrease in an asset, an increase in the value of liabilities or an increase in owners' equity. | Кредитовая проводка фиксирует уменьшение стоимости актива, увеличение стоимости пассивов или рост собственного капитала. |
Many developed countries have specialized agencies to provide long-term financing for private-sector development in developing and transition economies by providing loan and equity financing for FDI projects in those countries, sometimes by taking minority equity positions. | Многие развитые страны имеют специализированные учреждения, занимающиеся обеспечением долгосрочного финансирования в целях развития частного сектора в развивающихся странах и странах с переходной экономикой посредством предоставления ссуд и финансирования за счет собственного капитала в том, что касается проектов ПИИ в этих странах, порой занимая позиции миноритарного акционера. |
This imbalance especially puts into question the legitimacy, equity and credibility of the Organization. | Такой дисбаланс особенно ставит под сомнение законность решений, беспристрастность и авторитетность Организации. |
The experience of developing countries adversely affected by globalization had shown that equity and fairness were untenable in the emerging global order. | Опыт развивающихся стран, испытавших на себе неблагоприятное воздействие глобализации, показал, что в условиях формирующегося глобального порядка справедливость и беспристрастность несостоятельны. |
A public information programme is being developed aiming to increase awareness of the contribution that social justice, fairness and equity can make to improved governance. | Разрабатывается общественная программа информации, направленная на повышение осведомленности о вкладе, который могут внести в более совершенное управление такие институты, как социальная справедливость, беспристрастность и равноправие. |
The Office serves as an advocate for justice and fair, equitably administered processes, not on behalf of any individual within the Organization, taking into account the rights and obligations between the Organization and the staff member, and the equity of the situation. | Канцелярия выступает за справедливость, беспристрастность и сбалансированную представленность в рамках административных процессов, не выражает интересы каких-либо конкретных лиц в Организации, с учетом прав и обязательств между Организацией и сотрудником, а также равенства сторон в той или иной конкретной ситуации. |
Stressing the importance for all relevant actors of the United Nations on child protection to uphold the highest standards of efficiency, competence and integrity, meaning, in particular, though not exclusively, probity, impartiality, equity, honesty and good faith, | подчеркивая важность поддержания всеми соответствующими органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами защиты детей, высочайшего уровня работоспособности, компетентности и добросовестности, что означает, в частности, хотя и не ограничивается этим, порядочность, беспристрастность, справедливость, честность и чистосердечие, |
What it shows is that banks in the United States have increased their equity from about 5.5% to about 7.5%, and have reduced their reliance on wholesale funding from 30% to 25%. | Из отчета также видно, что банки в Соединенных Штатах увеличили свой собственный капитал приблизительно от 5,5 % до 7,5 % и сократили свою зависимость от оптового консолидирования долга с 30 % до 25 %. |
Rather, bonds should be at least partly converted into equity capital, and any infusion of new capital by the government should be in exchange for securities that are senior to those of existing bondholders. | Скорее, облигации надо, по крайней мере, частично переводить в собственный капитал, а любое вливание правительством нового капитала должно осуществляться в обмен на более приоритетные ценные бумаги, чем те, что имеются у держателей облигаций. |
Unlike the CHEs, which had to make a return on equity, the HHSs are now run as not-for-profit companies. | В отличие от КМУ, которые должны были получать прибыль на собственный капитал, БМУ в настоящее время функционируют в качестве некоммерческих компаний. |
DaimlerChrysler for example had an increase in equity of 8 billion DM, the resulting profit decreased by 2.5 billion DM. | Например, собственный капитал компании "Даймлер Крайслер" стал больше на 8 млрд. евро), а соответствующая прибыль - меньше на 2,5 млрд. |
This is not possible in most of Europe, and especially not in Germany, where loan-to-value limits remain conservative, refinancing is costly, and most banks would frown on any attempt to cash in on "home equity" to finance a vacation or a new car. | Это невозможно в большинстве стран Европы, и особенно не в Германии, где переделы свойства кредита к стоимости остаются консервативными, рефинансирование является дорогостоящим, а большинство банков будет хмуриться над любой попыткой нажиться на «собственный капитал», чтобы профинансировать отпуск или новый автомобиль. |
That suggestion was strongly opposed on the grounds that using the word "equity" might raise considerable difficulties of interpretation. | Это предложение встретило серьезные возражения на том основании, что использование слова "equity" могло бы создать серьезные затруднения, связанные с неправильным толкованием. |
Additionally, Starbucks' Coffee and Farmer Equity Practices require suppliers to inform Starbucks what portion of wholesale prices paid reaches farmers. | Дополнительно Starbucks' Coffee и Farmer Equity Practices требуют от поставщиков информировать Starbucks о том, какая доля оптовых цен достаётся фермерам. |
Additional investment has come from the Unitus Equity Fund, a $23.6 million fund which invests in emerging microfinance institutions. | Unitus Equity Fund, инвестирующий в развивающиеся микрофинансовые компании, вложил в Grama Vidiyal 23,6 млн долларов. |
Rylance took the stage name of Mark Rylance because his given name, Mark Waters, was already taken by someone else registered with Equity. | Райлэнс взял своё сценическое имя Марка Райлэнса потому, что его первоначальный выбор, Дэвид Уотерс, был уже взят другим актёром из театра «Equity». |
Other equity/ shareholder equity: 7.177 (568,303,000/79,180,000) Equity ratio: 12% (shareholder equity/ all equity) (79,180,000/647,483,000) Financial ratio Debt-to-capital ratio Peterson, Pamela (1999). | Прочие собственные средства/Собственный капитал акционеров: 7.177 (568,303,000/79,180,000) Коэффициент достаточности собственными средствами (Equity ratio): 12% (собственный капитал акционеров/общие активы) (79,180,000/647,483,000) Финансовые коэффициенты Соотношение заёмного капитала к общим активам Peterson, Pamela. |