The issue still remains open on how to provide a comprehensive and adequate debt resolution for all components of debt and provide inter-creditor equity and fair burden sharing between debtors and creditors, legal predictability and timeliness for a faster return to growth and debt sustainability. | По-прежнему открытым остается вопрос о том, как обеспечить всестороннее и надлежащее урегулирование проблемы задолженности по всем компонентам долга, равенство кредиторов и справедливое распределение бремени между должниками и кредиторами, юридическую предсказуемость и своевременный и более быстрый возврат к докризисным темпам роста и поддержанию задолженности на приемлемом уровне. |
The following set of recommendations were made as possible elements of the strategic plan; guiding principles should include; neutrality of the delivery agent; transparency; participation; accountability; equity; beneficiary approach; participation; and appropriateness. | В основу этого плана должны быть положены следующие принципы: нейтральность структур, непосредственно занимающихся его реализацией; транспарентность; охват всех заинтересованных сторон; подотчетность; равенство и справедливость; ориентация на потребности получателя; и актуальность. |
But we remain committed to building a juster world in which equity and justice prevail, a world in which future generations can live in peace with themselves and in security. | Но мы по-прежнему преисполнены решимости построить более справедливый мир, в котором будут торжествовать равенство и справедливость, в котором будущие поколения смогут жить в мире с самими собой и в условиях безопасности. |
Report of the Latin America and the Caribbean regional preparatory meeting on the theme "Key education challenges in Latin America and the Caribbean: teachers, quality and equity" for the 2011 Economic and Social Council annual ministerial review | Доклад Регионального подготовительного совещания для стран Латинской Америки и Карибского бассейна по теме «Основные задачи в области образования в странах Латинской Америки и Карибского бассейна: преподаватели, качество и равенство» в связи с проведением Экономическим и Социальным Советом ежегодного обзора на уровне министров в 2011 году |
General principles for the development and implementation of capacity building and technology support initiatives, such values as those recognized in the Earth Charter, should include: Transparency; Accountability; Participation; Fairness; Responsiveness; Sustainability; Equity; Diversity; Appropriateness; Gender mainstreaming. | Общие принципы разработки и реализации инициатив в области создания потенциала и оказания технической поддержки, которые являются ценностями, признанными в Хартии Земли, должны включать: подотчетность; участие; справедливость; готовность удовлетворить соответствующие потребности; устойчивость; равенство; многообразие; целесообразность; актуализацию гендерной проблематики. |
The organization advances equity for women and girls through advocacy, education, philanthropy and research, addressing women's needs throughout their lifespan. | Организация борется за равенство и справедливость для женщин и девочек посредством пропагандистско-агитационной деятельности, просвещения, благотворительности и научных исследований, рассматривая потребности женщин на протяжении всей жизни. |
The Bretton Woods institutions must also change their character and behaviour if globalization and equity are to be real and consistent. | Бреттон-вудские учреждения также должны изменить характер своей деятельности и политику для того, чтобы глобализация и справедливость носили реальный и последовательный характер. |
The policy vision entails both a conviction in the need for social equity and the political will to implement integrated social policy. | Для выработки концепции комплексной социальной политики необходима вера в социальную справедливость и политическая воля к реализации такой политики. |
Given that situation, the word "equity" was also included in the name of the institution as a strategy to materialize equality by "giving more and more attention to those who most need it." | Учитывая обстоятельства, слово "справедливость" также было включено в название учреждения в качестве стратегии материализации равенства путем "уделения все большего и большего внимания тем, кто больше всего в нем нуждается". |
Uncertainty, economic valuation and equity | Неопределенность, экономическая оценка и справедливость |
However, the equity and efficiency of the Council are also products of its processes. | Однако равноправие и эффективность Совета - также продукты его процессов. |
That vision of a world of universal peace and security, economic and social progress and equity is as valid today as it was then. | Это видение мира, в котором царили бы всеобщий мир и безопасность, экономический и социальный прогресс и равноправие, имеет сегодня такое же огромное значение, как и прежде. |
In their view, the right to development is based on a number of fundamental principles such as non-discrimination, equality, equity, social justice, solidarity and self-reliance, which must be respected, even in the short-term. | По их мнению, в основе права на развитие лежат несколько важнейших принципов, уважать которые надлежит и в краткосрочном плане: недискриминация, равноправие, равенство, социальная справедливость, солидарность и самодостаточность. |
While that issue will soon be before the Fifth Committee, I ask members and their Governments for support in the matter to provide for equity and to ensure that the work of the Tribunal can be successfully completed. | Хотя в скором времени этот вопрос поступит в Пятый комитет, я прошу государства-члены и их правительства оказать поддержку в рассмотрении этого вопроса, чтобы обеспечить равноправие и позволить успешно завершить работу Трибунала. |
She asked the delegation to clarify the distinction in its usage of the terms "equality" and "equity", noting that the Committee preferred the concept designated by the term "equality". | Оратор просит делегацию разъяснить разницу в употреблении ею терминов "равноправие" и "равенство", отмечая, что Комитет отдает предпочтение понятию, смысл которого передает термин "равноправие". |
Such problems would risk being amplified by a sharp fall of equity prices. | Данные проблемы могут обостриться в случае резкого падения курсов акций. |
Furthermore, the addition of two posts of Investment Officer would create a staffing structure in the North America team similar to that which is currently in place for other geographical regions with holdings in the equity portfolio. | Кроме того, добавление двух должностей сотрудников по инвестициям в группу североамериканских акций делает структуру ее штатного расписания похожей на существующую структуру штатов других региональных групп, занимающихся акционерными портфелями. |
It also discussed the fact that any arrangement under which some shareholders may have a degree of control disproportionate to their equity ownership, whether through differential voting rights, appointment of directors or other mechanisms, should be disclosed. | Группой также было высказано мнение о том, что любые механизмы, позволяющие отдельным акционерам обретать степень контроля, несоразмерную их пакету акций, будь то за счет дифференцированного права голоса, назначения директоров или иными способами, должны обнародоваться. |
Her family's money comes from taking large equity stakes in oil explorate Bazile. | Ее семья заработала деньги, скупив большую часть акций нефтедобывающей компании. |
For instance, there are cases of countries, classified as belonging to the primary stage, which have established equity and bond markets and venture-capital companies. | Например, в отдельных странах, где стадия развития посреднических систем классифицируется как начальная, существуют сложившиеся рынки акций и облигаций и венчурные компании. |
Today, IFC is the largest multilateral provider of financing - loans, equity, risk management, and structured finance products - in the developing world. | На сегодняшний день IFC является крупнейшим международным источником предоставления финансирования - кредитов, акционерного капитала, управления риском и продуктов структурированного финансирования - в развивающихся странах. |
Third, they tend to have a high profile and to involve a larger number of players, many of whom may be new to equity trading. | К тому же они, как правило, пользуются широкой оглаской и связаны со значительно большим числом участников, многие из которых могут быть новичками на рынке акционерного капитала. |
It can thus be seen that the strong attraction of Asia to direct investors has been repeated in the international credit markets and in the international equity arena. | Таким образом, значительная привлекательность стран Азии для прямых инвесторов имеет место также на международных кредитных рынках и на международном рынке акционерного капитала. |
Private flows, capital made up of debt flows (including lending by commercial banks, bonds and others) foreign direct investment and portfolio equity flows (investment in stocks traded internationally or locally). | Частные потоки капитала, состоящие из потоков ссудного капитала (включая кредиты, предоставляемые коммерческими банками, облигации и прочие), прямых иностранных инвестиций и потоков акционерного капитала (инвестиции в акции, обращающиеся на международных или местных рынках). |
The Secretary-General indicates that with the enhanced staffing resources and the implementation of equity analytical tools in January 2014, the Investment Management Division will reduce its dependence on non-discretionary advisers to manage the Fund's assets (ibid., paras. 11 and 13). | Генеральный секретарь отмечает, что благодаря увеличению числа сотрудников и внедрению в январе 2014 года аналитического инструментария акционерного капитала Отдел управления инвестициями будет в меньшей степени зависеть от услуг консультантов, не обладающих дискреционными полномочиями, при управлении активами Фонда (там же, пункты 11 и 13). |
In addition, regulators should require banks to issue an additional amount of capital - say, 10% - in the form of long-term debt that is forced to convert into equity if the bank and the overall banking system get into financial difficulty. | В дополнение к этому, сотрудники регулятивных органов могут потребовать от банков выпустить дополнительное количество капитала - скажем, 10% - в форме долгосрочных долговых обязательств, которые нужно переводить в акционерный капитал, если банк и вся банковская система попадет в финансовые неприятности. |
As of the dates of the original filing and the amendment of the claim, Santa Fe was a private company, and all of its equity shares were owned by Kuwait Petroleum Company ("KPC"). | На даты первоначальной подачи и изменения претензии "Санта Фе" являлась частной компанией, весь акционерный капитал которой принадлежал "Кувейт петролеум компани" ("КПК"). |
Delegations noted that a further systematic assessment of these capacities and training needs in relation to an equity fund within the Financing Energy Efficiency Investments for Climate Change Mitigation project was required. | Делегации отметили необходимость дальнейшей систематической оценки потребностей в наращивании потенциала и подготовке кадров в рамках фонда вложений в акционерный капитал в процесс осуществления проекта "Финансирование инвестиций в области энергоэффективности для смягчения изменения климата". |
The internationalization of portfolio equity investment involves not only transactions on stock markets by non-resident investors but also the buying and selling by investors on their local stock markets of the shares of foreign companies. | Интернационализация портфельных инвестиций в акционерный капитал подразумевает не только осуществление операций на фондовых рынках инвесторами-нерезидентами, но и куплю-продажу акций иностранных компаний инвесторами на своих национальных фондовых рынках. |
Equity investment consists mainly of country funds, American Depository Receipts (ADRs), Global Depository Receipts (GDRs) and foreign investment through direct purchases in local stock markets. | Инвестиции в акционерный капитал складываются главным образом из страновых фондов, американских депозитных свидетельств (АДР), глобальных депозитных свидетельств (ГДС) и иностранных инвестиций в форме прямых закупок акций на местных фондовых рынках. |
Contribute to the financing of the State's expenditure and investment within the principles of justice and equity. | Содействовать использованию государственных расходов и инвестиций на основе принципов справедливости и равенства. |
It argues that improvements in both quality and equity can be made at low cost, while also making the case for strengthening levels of domestic and international investments, increasing efficiency in their use and improving the targeting of allocations at the most disadvantaged. | В докладе приводится обоснование того, что повышения качества образования и обеспечения его равенства можно добиться ценой небольших затрат, а также необходимости увеличения инвестиций в образование на национальном и международном уровнях, повышения эффективности их использования и более адресного выделения средств наиболее нуждающимся группам населения. |
It has been found that stock market capitalization and turnover in countries that have received the highest levels of portfolio equity flows have increased more than in countries receiving lower levels of flows. | Было установлено, что уровень капитализации и объем сделок на фондовых рынках стран с наиболее значительным притоком портфельных инвестиций в акции увеличивались более быстрыми темпами, чем в странах с меньшим объемом притока таких ресурсов. |
Support was also provided by strong growth in corporate profits, large inflows of investments into equity mutual funds, share buybacks and company mergers and acquisitions. | Вспомогательную роль сыграл также активный рост корпоративных доходов, значительный приток инвестиций в акционерные паевые фонды, операции по выкупу акций и слиянии приобретения компаний. |
The Dexia-FondElec Energy Efficiency and Emissions Reduction Equity Fund set up by EBRD provided Euro € 71 million for investments in central and Eastern Europe during 2000 to 2004. | Созданный ЕБРР акционерный фонд для повышения энергоэффективности и сокращения выбросов "Дексия-ФондЭлек" предоставил в виде инвестиций в Центральной и Восточной Европе в 2000-2004 годах 71 млн. евро. |
Dedicated to a shared objective of sustainable development which generates employment, promotes social equity, places the human being at the centre of development and respects the environment, | БУДУЧИ ПРИВЕРЖЕНЫ общей цели обеспечения устойчивого роста, способствующего созданию новых рабочих мест, имеющего справедливый в социальном отношении характер, ставящего человека в центр процесса развития и не наносящего ущерба окружающей среде, |
All missions must therefore be financed through the assessed contributions of Member States in order to ensure equity and to enable them to discharge their mandates effectively. | Следовательно, все миссии должны финансироваться за счет начисленных взносов государств-членов, что обеспечит справедливый подход и позволит миссиям эффективно осуществлять свои полномочия. |
In line with its SHD mandate, UNDP promotes not just growth but growth with equity. | В соответствии с задачей УРЧП ПРООН поощряет не просто справедливый рост, а рост в условиях равноправия. |
She was however concerned at some of the terminology in the guiding principles of the Plan, such as "equitable", "egalitarian", "equity" and stressed that the Convention referred to equal rights. | Вместе с тем она озабочена некоторыми терминами, фигурирующими в руководящих принципах Плана, в частности, такими, как «справедливый», «эгалитарный», «равенство», и подчеркивает, что в Конвенции содержится ссылка на равные права. |
Community committees take charge of water infrastructure maintenance and distribution and work closely with the governments to ensure that there is equity and fairness in the access and use as well as affordability. | Заботу о поддержании инфраструктуры водоснабжения и распределении воды берут на себя общинные комитеты, которые работают в тесном контакте с правительственными структурами, что позволяет обеспечивать равноправный и справедливый доступ к воде и к ее использованию, а также к средствам на получение доступа к воде. |
However, the financial crisis in the second half of 1997 dragged down almost all equity markets in the region to end the period sharply lower. | Однако финансовый кризис во второй половине 1997 года вызвал падение почти на всех фондовых рынках региона до уровня гораздо ниже, чем в начале периода. |
In addition, there is an ongoing process of integration of the equity markets of the EU-8 with the EU-15, facilitating the improved functioning of the region's stock exchanges. | Кроме того, продолжается процесс интеграции фондовых рынков ЕС-8 и ЕС-15, что способствует улучшению функционирования региональных фондовых бирж. |
Indeed, unconventional monetary policies in the US and other advanced economies have already led to massive asset-price reflation, which in due course could cause bubbles in real estate, credit, and equity markets. | Действительно, нетрадиционная денежно-кредитная политика в США и других странах с развитой экономикой уже привела к массовой рефляции цен активов, которая может привести к пузырям в сфере недвижимости, кредитов и фондовых рынках. |
Among the developed countries, the global economic slowdown and the bursting of the bubble in equity markets have created a lull in international financial transactions, notably large cross-border mergers and acquisitions between companies. | Среди развитых стран глобальный экономический спад и обвал вздутых цен на фондовых рынках вызвали затишье в области международных финансовых операций, особенно крупных трансграничных слияний и поглощений между компаниями. |
Access to finance through equity markets could dampen credit demand and was less stable than traditional bank credit. | Доступ к капиталам на фондовых рынках может снизить спрос на кредиты, хотя такая форма финансирования является менее стабильной, чем традиционное банковское кредитование. |
The Working Group was established because Member States recognized the need to address the eroding credibility and lack of representational equity in the Security Council. | Эта Группа была создана, поскольку государства-члены признали необходимость рассмотрения проблемы подрыва доверия и отсутствия справедливого представительства в Совете Безопасности. |
Participatory project development has been shown to work more effectively than a top-down approach in addressing equity. | Разработка проектов, предусматривающих участие населения, является более эффективным способом обеспечения справедливого доступа, чем подходы, предусматривающие управление сверху. |
In fact, the harmful effects of unemployment and underemployment and the precariousness of the employment of vast sectors of the population, in particular young people and women, constitute one of the biggest obstacles to the achievement of social development with equity. | Действительно, неблагоприятные результаты полной и частичной безработицы и нестабильности, характерные для деятельности широких слоев населения и в особенности молодежи и женщин, создают труднопреодолимые препятствия на пути достижения справедливого социального развития. |
As to the other criteria stipulated in Article 23, that of geographic distribution, in the Syrian case, the use of geographic equity as leverage for eligibility is insufficient and may lead to a most contradictory and dubious election of a non-permanent member to the Security Council. | Что касается других критериев, изложенных в статье 23, т.е. критерия географического распределения, то в случае с Сирией использование принципа справедливого географического распределения как критерия для права быть избранным не является достаточным и может привести к самым противоречивым и двусмысленным выборам непостоянного члена Совета Безопасности. |
Reaffirm that people of African descent have a good deal to offer, drawing on their history and ancestral wisdom, in terms of building a better world, overcoming adversity and manifesting their humanistic essence in efforts to create a world of peace and equity; | Мы вновь подтверждаем, что потомки африканцев способны многое почерпнуть из своей истории и мудрости предков, для того чтобы внести свой вклад в строительство лучшего мира, преодолеть враждебность и продемонстрировать свою гуманистическую сущность в создании мирного и справедливого мира. |
It includes interaction across a value chain without the necessity of having either formal links or equity participation and does not require proximity. | Оно включает взаимодействие в рамках производственной цепочки, которое не предусматривает необходимость установления формальных связей или участия в акционерном капитале, а также близкого расположения. |
These accounts were neither a financial liability nor an equity instrument. | Эти счета не являются ни финансовым обязательством, ни инструментом участия в акционерном капитале. |
During much of the first phase of policy evolution, SMEs faced policy constraints on their OFDI as equity participation has to be in terms of exporting indigenous machinery, equipment and technical know-how. | На протяжении значительной части первого этапа эволюции этой политики МСП сталкивались с политическими препятствиями, мешавшими размещению ими ВПИИ, когда, например, участие в акционерном капитале должно было обеспечиваться за счет экспорта произведенных внутри страны машин, оборудования и технических ноу-хау. |
To do so, they develop complicated legal claim structures that hardly anyone can fully understand and operate with too little equity capital to cover the risks. | Для этого они разрабатывают сложные структуры правовых притязаний, суть которых непонятна до конца почти никому, функционирующие на слишком малом акционерном капитале, чтобы иметь возможность покрывать риски. |
Equity participation should be through exports of Indian-made capital equipment and technology | Участие в акционерном капитале должно достигаться за счет экспорта произведенного в Индии капитального оборудования и технологии |
Small-scale entrepreneurs lack collateral security for loans, or equity, or both. | Мелким предприятиям не хватает либо имущества для обеспечения ссуд, либо собственного капитала, или того и другого. |
Sufficient equity is available for the project; | Ь) для осуществления проекта имеется достаточный объем собственного капитала; |
It includes increases in economic benefits during the reporting period in the form of inflows or enhancements of assets, as well as decreases of liabilities that result in increases in equity, other than those relating to contributions from owners. | Они охватывают увеличение экономических выгод за отчетный период в виде притока средств или увеличения активов, а также сокращения пассивов, что приводит к приросту собственного капитала, за исключением прироста, обусловленного дополнительными вложениями собственников. |
Cost of capital Depreciation Return on equity Weighted average cost of capital Fama, Eugene F.; French, Kenneth R. (1997). | Стоимость капитала Амортизация Доходность собственного капитала Средневзвешенная стоимость капитала Стоимость заемного капитала Fama, Eugene F.; French, Kenneth R. (1997). |
First, while the direct investment enterprise will record its accumulated retained earnings as part of owners' equity, it is not uncommon for the direct investor to record its investment in the direct investment enterprise at acquisition price, and make no further adjustment. | Во-первых, если предприятие прямого инвестирования будет регистрировать свои накопленные нераспределенные доходы в качестве части собственного капитала, то прямой инвестор нередко учитывает свои инвестиции в предприятие прямого инвестирования по цене приобретения и не вносит никаких дальнейших поправок. |
From the citizen's point of view, basic values traditionally supported by the Finnish public sector, such as equity and justice, also have to be safeguarded in the future. | С точки зрения граждан, основные ценности, традиционно поддерживаемые государственным сектором Финляндии, такие, как беспристрастность и справедливость, также должны защищаться в будущем. |
In crisis countries, UNDP addresses security sector and transitional justice reform in a holistic manner to ensure physical security, equity, due process, maintenance of public order and enforcement of the rule of law. | В странах, переживающих кризис, ПРООН решает вопросы безопасности и переходной реформы системы правосудия, используя целостный подход, с тем чтобы обеспечить физическую безопасность, беспристрастность, надлежащее судопроизводство, поддержание общественного порядка и соблюдение норм права. |
That may require the commitment of public officials to engage citizens, impartiality in sharing information and equity for all stakeholders. | Это может предполагать готовность сотрудников государственных органов привлекать граждан, беспристрастность в вопросах обмена информацией и равенство всех участников. |
The public service culture must be based on strong universal values: public trust, impartiality, equity, transparency, ethical standards and selflessness. | Культура гражданской службы должна опираться на приверженность универсальным ценностям, к которым относятся доверие общественности, беспристрастность, справедливость, транспарентность, соблюдение этических принципов и бескорыстие. |
(e) Equity, fairness and social justice remain essential concerns. | ё) важное значение по-прежнему имеют равенство, беспристрастность и социальная справедливость. |
German equity was approximately 70 percent. | Германский собственный капитал составлял 70 %. |
From the perspective of capital providers, lenders seek to be rewarded with interest and equity investors seek dividends and/or appreciation in the value of their investment (capital gain). | С точки зрения владельцев капитала, заемщики преследуют выгоду в виде процентного дохода, в то время как инвесторы в собственный капитал преследуют получение дивидендов и/или ожидают подорожания стоимости их инвестиций (прироста капитала). |
The classic model largely depicted a flow of factors of production, including managerial services, decision-making and equity capital, from the household to the business with an accompanying flow of profits and retained earnings from the farm to the household (figure 2). | В классической модели в основном описывался поток факторов производства, включая управленческие услуги, принятие решений и собственный капитал, в направлении от домохозяйства к предпринимательству с сопутствующим потоком прибылей и нераспределенных прибылей от фермы к домохозяйству (рис. 2). |
This is not possible in most of Europe, and especially not in Germany, where loan-to-value limits remain conservative, refinancing is costly, and most banks would frown on any attempt to cash in on "home equity" to finance a vacation or a new car. | Это невозможно в большинстве стран Европы, и особенно не в Германии, где переделы свойства кредита к стоимости остаются консервативными, рефинансирование является дорогостоящим, а большинство банков будет хмуриться над любой попыткой нажиться на «собственный капитал», чтобы профинансировать отпуск или новый автомобиль. |
Small, customized equity injections are made for each SME | Обеспечение небольших вливаний в собственный капитал каждого МСП с учетом специфики его потребностей |
Firms obtain capital from two kinds of sources: lenders and equity investors. | Фирмы приобретают капитал от двух источников: заемщиков и инвесторов в собственный капитал (англ. equity investor). |
In 2008, World Triathlon Corporation was purchased by Providence Equity Securities for $85 million. | В 2008 году Всемирная корпорация триатлона была приобретёна компанией Providence Equity Securities за $85 million. |
In 2005, GM sold EMD to Greenbriar Equity Group and Berkshire Partners, which formed Electro-Motive Diesel to facilitate the purchase. | В 2005 году GM продала EMD Greenbriar Group LLC Equity и Berkshire Partners LLC, которые создали Electro-Motive Diesel, Inc, чтобы облегчить покупку. |
If amount of resources and level of investment capital (Equity) on account is insufficient to maintain the existing positions with leverage 1:30, a reverse position is automatically opened. | Если нет достаточного количества средств и уровня инвестиционного капитала (Equity) на счету, чтобы держать существующие позиции с плечом 1:30, то будет автоматически открыта обратная позиция. |
It is developed by The Halcyon Company's gaming subsidiary, Halcyon Games, along with Grin and published by Equity Games and Evolved Games. | Разрабатывалась The Halcyon Company, вместе с компанией GRIN и была издана компаниями Equity Games и Evolved Games. |