| That would promote fairness and equity and also enhance the legitimacy of the Council's decisions. | Это обеспечит справедливость и равенство, а также укрепит легитимность решений Совета. |
| In addition, the Constitution provides that the national values and principles of governance include: human dignity, equity, social justice, inclusiveness, equality, human rights, non-discrimination and protection of the marginalised. | Кроме того, в Конституции предусматривается, что национальные идеалы и принципы управления включают: человеческое достоинство, равенство, социальную справедливость, всеохватность, права человека, недискриминацию и защиту маргинальных групп населения. |
| The agenda in question includes social relevance, equity, quality and innovation, responsible autonomy, active, participatory internal democracy, the exercise of critical thinking, integral training, humanistic and ethical education, and lifelong education. | Эта программа включает в себя такие принципы, как социальная значимость; равенство; качество и инновации; самостоятельность и ответственность; внутренняя демократия на основе инициативного участия; применение критического мышления; всесторонняя подготовка; воспитание в духе гуманизма и нравственности; и обучение на протяжении всей жизни. |
| She wished to know whether the terms of equity and equality used in the report and the responses were considered equivalent; she understood the latter to mean equality in law and the former to mean fairness but not necessarily equal rights. | Она хотела бы знать, считаются ли эквивалентными используемые в докладе положения о равенстве и равноправии и представленные ответы; как она понимает, последние означают равенство по закону, а первые - справедливость, но не обязательно равноправие. |
| The Ministry of Labour and Human Resources Development is also developing a Gender Access and Equity Policy to advance gender equality and the empowerment of women through improved access and successful completion of training programs, decent employment and inclusive decision-making processes. | Министерство труда и развития людских ресурсов также разрабатывает политику в отношении гендерного доступа и равенства, дабы продвигать гендерное равенство и раскрепощение женщин за счет расширения доступности и успешного завершения программ подготовки, достойной занятости и инклюзивных процессов принятия решений. |
| Recognizing that this principle integrates economic development, environmental sustainability, human dignity, equity and social justice, | признавая, что этот принцип предполагает экономическое развитие, устойчивое состояние окружающей среды, уважение человеческого достоинства, равноправие и социальную справедливость, |
| The second thesis broadly accepted by developmental economists is that social or civic trust - the "twin" of social capital - is one of the factors that influence growth and even equity. | Второй тезис, широко признанный экономистами, занимающимися вопросами развития, заключается в том, что социальное или гражданское доверие - «близнец» социального капитала - является одним из факторов, влияющим на рост и даже на справедливость. |
| The Millennium Development Goals, in particular Goal 8, on the global partnership for development, speak to the importance of our common humanity and the values of equity, solidarity and human rights. | Опыт реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в особенности восьмой цели, касающейся глобального партнерства в целях развития, говорит о важности нашей общей человечности и таких ценностей, как справедливость, солидарность и права человека. |
| The MTS should emphasize equity and fairness, with SDT that allows developing countries to maintain policy flexibility to implement trade, economic and development policies in line with their development needs and priorities. | МТС должна делать акцент на справедливость и добросовестность, предусматривая ОДР, позволяющий развивающимся странам сохранять гибкость маневра в торгово-экономической политике и политике развития в соответствии со своими потребностями и приоритетами развития. |
| (a) The large role that the private sector and civil society may play alongside the government in achieving the Millennium Development Goals through an equity approach; | а) значительная роль, которую частный сектор и гражданское общество могут сыграть наряду с правительством в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем применения подхода с акцентом на справедливость; |
| All Governments must now commit themselves to sorting out the financial crisis and maintaining social equity and justice. | Поэтому все правительства должны вплотную заниматься разрешением финансового кризиса и поддерживать равноправие и социальную справедливость. |
| These achievements, have, in these last twenty years, brought about peace, justice, equity and security in ocean space and have thus spared the international community yet another arena for divisive inter-State conflict. | За последние двадцать лет благодаря этим достижениям на морских пространствах царили мир, справедливость, равноправие и безопасность, в результате чего международное сообщество не получило еще одну сферу межгосударственных конфликтов. |
| Recognizing that equity would imply equal shares - a ratio of 1 or 100% - and the variety of situations covered by this indicator, one can appreciate the distance that separates men and women at the senior level in the productive structure. | Поскольку равноправие означало бы соотношение 1:1 или уровень в 100 процентов и поскольку при помощи этого показателя учитываются разные ситуации, можно оценить, насколько женщины отстают от мужчин по данному показателю участия в производственной деятельности. |
| The National Women's Council had initially set up the National Women, Equity and Work Programme (report, p. 12) as a job training programme and a particularly solid and innovative entrepreneurship training programme for women. | Национальный совет по делам женщин разработал Национальную программу «Женщина, равноправие и занятость» (см. доклад, стр.) первоначально в качестве программы профессиональной подготовки и особенно надежной и новаторской программы приобретения женщинами навыков в области предпринимательства. |
| Equity in the health system. | Равноправие в системе здравоохранения. |
| Without backup officers among the North America equity team, the Fund would be exposed to serious operational risk. | В отсутствие дублирующих сотрудников в группе североамериканских акций Фонд столкнется с серьезным операционным риском. |
| In addition to sound economic conditions, the appreciation of equity markets has also been driven by high expectations about future profits in ICT sectors. | Помимо благоприятных экономических условий, важным фактором роста курсов акций являются ожидания будущих прибылей в секторе ИКТ. |
| As national economies open up, mergers between businesses from different countries and outright purchases or investment in the equity of businesses in one country by owners from other countries are becoming more and more common. | По мере открытия национальной экономики стран все чаще происходит слияние компаний различных стран и имеет место прямая покупка акций предприятий одной страны собственниками из других стран или инвестирование в их акционерный капитал. |
| Equity holdings in peripheral European States had been reduced from 5.15 per cent to 0.5 per cent. | Доля акций периферийных государств Европы сократилась с 5,15 процента до 0,5 процента. |
| For instance, in terms of equity financing, the Growth Financing Program from EDB provides equity financing for overseas expansion that matches S$ 1 for every S$ 2 raised from third party investors. | Например, в случае финансирования с помощью выпуска акций, программа финансирования роста Совета экономического развития предусматривает такое финансирование для целей расширения операций за границей в половинном размере от объема средств, мобилизованных благодаря привлечению других инвесторов. |
| Mass privatization through voucher schemes, which should in principle imply greater redistribution of equity, has not always proved efficient. | Массовая приватизация по ваучерным схемам, которая должна в принципе предполагать более широкое перераспределение акционерного капитала, не всегда оказывается эффективной. |
| The stock-market collapse in Thailand in December 2006, following the imposition of a modest tax on equity inflows, is one example of what can happen. | Крах фондовой биржи в Таиланде в декабре 2006 года, последовавший за введением умеренного налога на приток акционерного капитала, является примером того, что может случиться. |
| Projects are pursued aimed at designing financial mechanisms dedicated to climate change investments and likely to attract private investors and lenders such as softened credit lines, equity funds, guarantee funds and insurance products. | Реализация проектов по созданию механизмов финансирования, специально предназначенных для инвестирования в проекты, связанные с изменением климата и способных привлечь частных инвесторов и кредиторов - таких, как кредитные линии на более гибких условиях, фонды акционерного капитала, гарантийные фонды и страховые продукты. |
| During the biennium, the main negative contribution to performance came from equities, reflecting a broad correction in global equity markets since the peak in March 2000. | В течение двухгодичного периода главным фактором, отрицательно сказавшимся на результатах деятельности было снижение котировок акций в результате широкомасштабной коррекции, произошедшей на международных рынках акционерного капитала после того, как в марте 2000 года они достигли высшей точки. |
| The capital structure has to be engineered so that there is an adequate cushion of equity but not so high an amount that a majority interest is out of reach of the purchaser. | Структура капитальных средств должна быть проработана таким образом, чтобы обеспечить достаточный резервный запас в форме акционерного капитала, однако он не должен быть чрезмерным, чтобы не лишить покупателя контрольного пакета. |
| The proposed Fund will need to provide senior debt, guarantees and/or equity to SPVs and ESCOs or directly to local banks or project sponsors. | Предлагаемому фонду нужно будет предоставлять кредиты с преимущественным правом погашения, гарантии и/или акционерный капитал для СЦМ и ЭСК или непосредственно местным банкам, или спонсорам проектов. |
| In some new member States of the EU as well as most EECCA and SEE countries the public transport infrastructure expenditure will be supplemented by loans and equity investments by international financial institutions. | В некоторых новых государствах - членах ЕС, а также в большинстве стран ВЕКЦА и ЮВЕ расходы на транспортную инфраструктуру из государственных бюджетов будут дополняться займами и вложениями в акционерный капитал со стороны международных финансовых учреждений. |
| First, venture capital funds provide flexible, long-term equity capital which is customized according to the unique needs of each enterprise. | Во-первых, венчурные фонды позволяют гибко мобилизовать долгосрочный акционерный капитал с учетом конкретных потребностей каждого отдельного предприятия. |
| (b) Minimizes impact of project failure: For the sponsors, exposure is limited to the value of the equity investment. | Ь) Минимизируются последствия неудач в реализации проекта: риски инвесторов ограничены стоимостью вложений в акционерный капитал. |
| EBRD's cumulative volume of commitments with banks (equity, credit lines and guarantee products with a total of 56 banks) and other financial institutions represents a total of 1.15 billion euros as of end-2002. | Совокупный объем обязательств ЕБРР перед банками (акционерный капитал, кредитные линии и гарантии, предоставленные в общей сложности 56 банкам) и другими финансовыми учреждениями по состоянию на конец 2002 года составлял в общей сложности 1,15 млрд. евро. |
| Finally in 2008-2009 the restaurants themselves were acquired by Mint Capital equity fund. | Наконец, сами рестораны в 2008-2009 годах приобрёл фонд прямых инвестиций Mint Capital. |
| Issues of poor productive investment and policies for growth with equity, with special emphasis on expanding employment opportunities, should be urgently addressed. | Безотлагательного решения требуют проблемы низкой отдачи от инвестиций и низкой эффективности политики стимулирования роста в условиях справедливости и равенства, и особенно проблема занятости. |
| These recommendations build on the existing initiatives of the quarterly BIS International Banking Statistics (IBS) and the annual IMF Coordinated Portfolio Investment Survey (CPIS), which provide data on cross-border banking transactions and portfolio debt and equity positions respectively. | Эти рекомендации подготовлены в рамках выдвинутых инициатив по ежеквартальной публикации международной банковской статистики (МБС) МБР и ежегодному проведению МВФ скоординированного обследования портфельных инвестиций (СОПИ), которые являются источником данных соответственно о трансграничных банковских трансакциях и портфелях долговых инструментов, а также участии в акционерном капитале. |
| The Russian Direct Investment Fund (RDIF) is Russia's sovereign wealth fund established in June 2011 by the Russian government to make equity investments in high-growth sectors of the Russian economy. | Российский Фонд Прямых Инвестиций (РФПИ) - суверенный инвестиционный фонд Российской Федерации, созданный правительством России в 2011 году для инвестиций в лидирующие компании наиболее быстрорастущих секторов экономики. |
| The economic downturn in the Caribbean region was also limiting critical investments in education and skills training needed to make people employable, thereby promoting social inclusion and greater equity in society. | В результате экономического спада в Карибском регионе сокращается и объем стратегически важных инвестиций в образование и профессиональную подготовку, необходимые для того, чтобы люди могли предлагать свои услуги на рынке труда, что способствует социальной интеграции и большему равенству в обществе. |
| Human rights provided a benchmark for making choices and encouraging equity and non-discrimination in outcomes, including in the distribution of costs and benefits. | Права человека служат ориентиром при принятии решений, обеспечивая справедливый и недискриминационный характер результатов, в том числе с точки зрения распределения издержек и выгод. |
| In line with its SHD mandate, UNDP promotes not just growth but growth with equity. | В соответствии с задачей УРЧП ПРООН поощряет не просто справедливый рост, а рост в условиях равноправия. |
| They stated that many of those adjustments brought fairness and equity to the scales of assessments and prevented anomalous fluctuations in the rates of a large number of Member States. | Они заявляли, что многие из этих коррективов обеспечивают справедливый и беспристрастный характер шкал взносов и не допускают аномальных колебаний ставок взносов большого числа государств-членов. |
| Apart from increased resources to the health sector from the Government, the private sector, and possibly donor agencies and countries, to ensure fairness and equity, there is also a need to improve the efficiency in the use of available resources. | Для того чтобы обеспечить справедливый и равный доступ к медицинскому обслуживанию, помимо увеличения ресурсов, предоставляемых сектору здравоохранения правительством, частным сектором и, по возможности, организациями и странами - донорами, необходимо также повысить эффективность использования имеющихся ресурсов. |
| She was however concerned at some of the terminology in the guiding principles of the Plan, such as "equitable", "egalitarian", "equity" and stressed that the Convention referred to equal rights. | Вместе с тем она озабочена некоторыми терминами, фигурирующими в руководящих принципах Плана, в частности, такими, как «справедливый», «эгалитарный», «равенство», и подчеркивает, что в Конвенции содержится ссылка на равные права. |
| The Fund benefited from the sharp recovery in the global equity markets during 2009 and 2010. | На состоянии Фонда положительно сказалось стремительное восстановление мировых фондовых рынков в 2009 и 2010 годах. |
| The scale of the financial crisis that has affected industrialized countries and the extent of the meltdown in the credit and equity markets that we have witnessed in recent months were entirely underestimated. | Масштабы финансового кризиса, который затронул промышленные страны, и степень обвала на кредитных и фондовых рынках, которые мы наблюдаем в последние месяцы, были абсолютно недооценены. |
| The open question, however, is to what extent confidence and the equity markets will continue to decline in the event of the actual outbreak of military conflict. | Остается открытым вопрос, до какой степени продолжится снижение уверенности и курсов фондовых рынков, если военный конфликт действительно начнется. |
| Private financial flows in 2000 were restrained by higher investor aversion to risk, in response to weakening equity market prices, especially for relatively speculative stocks in the second half, and spreading concern about a possible global economic slow-down. | В 2000 году частные финансовые потоки сдерживались возросшим нежеланием инвесторов идти на риск в связи со снижением курсов акций на фондовых рынках, особенно курсов относительно спекулятивных акций во второй половине года, и все более широко распространяющимися опасениями возможного общемирового экономического спада. |
| The eurozone emerged from recession during the second quarter of calendar year 2013, and equity markets rallied throughout the year to finish the biennium period near five-year highs. | Еврозона вышла из спада во втором квартале 2013 года, причем восстановление фондовых рынков продолжалось на протяжении всего года и в конце двухгодичного периода завершилось практически достижением максимальных показателей за пятилетний период. |
| It is based on a proposal for improving economic growth rates, fostering international linkages for the region in the world economy and strengthening multilateral trade regimes and regional and subregional integration schemes with a view to increasing productive development with social equity and environmental sustainability. | Она направлена на решение задачи повышения темпов экономического роста, упрочения мирохозяйственных связей региона и укрепления многосторонних торговых режимов и региональных и субрегиональных интеграционных механизмов в целях ускорения продуктивного социально справедливого и экологически устойчивого развития. |
| Equity in that sense is closely associated with fairness or the principles of a just society; and a human rights approach to development must ensure that the realization of those rights improves equity and justice. | Равенство в этом смысле тесно ассоциируется с идеей справедливости или принципами справедливого общества; при этом подход к развитию, основанный на правах человека, должен обеспечить, чтобы реализация этих прав способствовала более полному утверждению равенства и справедливости. |
| The Poverty Reduction Strategy Programme (2005 - 2008) and its successor PRSP 11 (2008 - 2012) have contributed to the reduction of poverty and greater access and equity in access to services for the poor and vulnerable as well produced expanded social safety opportunities. | Программа реализации стратегии сокращения масштабов нищеты (2005-2008 годы) и последующая Программа реализации ССМН 11 (2008-2012 годы) способствовали снижению уровня нищеты и обеспечению справедливого доступа к услугам для малоимущих и уязвимых групп населения, а также созданию новых возможностей в сфере социальной защиты. |
| In December 2011, in the Ministry of Finance, the Gender Directorate changed name to become the National Directorate for Fiscal Equity. | В декабре 2011 года действующее в структуре Министерства финансов Управление по гендерным вопросам было переименовано в Национальное управление справедливого налогообложения. |
| Cambodia's equity fund, currently under development, aims, inter alia, to facilitate access for the poorest to priority public health services and to protect the poor from falling into deeper poverty due to catastrophic health events. | Создаваемый в настоящее время камбоджийский фонд обеспечения справедливого доступа имеет целью прежде всего содействие обеспечению доступа представителей неимущих слоев населения к основным государственным медицинским услугам, а также защиту неимущих от впадания в более глубокую нищету в связи с катастрофическими изменениями в состоянии здоровья. |
| This led to increase of goodwill and de-recognition of negative goodwill and corresponding changes in equity; | Это привело к увеличению гудвила и аннулированию отрицательного гудвила и соответствующим изменениям в акционерном капитале; |
| The foreign representatives further noted that the debtor maintained its only office in England and that the debtor's only functions were to hold equity interests in its subsidiaries and to restructure its financial indebtedness. | Иностранные представители отметили далее, что единственная контора должника находится в Англии и что его единственной обязанностью является участие в акционерном капитале своих филиалов и реструктурирование финансовой задолженности. |
| The North American Free Trade Agreement (NAFTA), for example, forbids local equity requirements (Art. 1102(4)). | Североамериканское соглашение о свободной торговле (НАФТА), например, запрещает введение требований к местной доле в акционерном капитале (статья 1102(4)). |
| Other ways for a government to provide funding for technology-related investments include equity participation (e.g. through government venture capital funds) or the more indirect form of government procurement (e.g. a government agency could purchase technology-related products from local SMEs at subsidized prices). | Другими способами финансирования правительством инвестиций в технологию являются участие в акционерном капитале (например, через государственные фонды венчурного капитала) или государственные закупки, представляющие собой более скрытую форму финансирования (например, какое-либо государственное ведомство могло бы приобретать технологическую продукцию местных МСП по субсидированным ценам). |
| Arrangements not involving equity have been used for foreign expansion because of, for example, local obstacles to equity participation, the level of regulation imposed upon foreign investment operations and the relative cost advantages of those types of arrangement. | Механизмы, не связанные с акционерным капиталом, используются для экспансии за рубежом по причине, например, местных препятствий участию в акционерном капитале, уровня регулирования, установленного для иностранных инвестиций, и относительных стоимостных преимуществ подобного рода механизмов. |
| As a result, access to project debt and equity is limited. | В результате этого доступ к источникам заемного и собственного капитала ограничен. |
| The dividends have increased the total "real" return on average equity to the double, about 3.2%. | Дивиденды привели к повышению общей «реальной» нормы доходности среднего собственного капитала в два раза, около 3.2%. |
| Cost of capital Depreciation Return on equity Weighted average cost of capital Fama, Eugene F.; French, Kenneth R. (1997). | Стоимость капитала Амортизация Доходность собственного капитала Средневзвешенная стоимость капитала Стоимость заемного капитала Fama, Eugene F.; French, Kenneth R. (1997). |
| Note that retained earnings are a component of equity, and, therefore, the cost of retained earnings (internal equity) is equal to the cost of equity as explained above. | Необходимо отметить, что нераспределенная прибыль является частью собственного капитала, и стоимость нераспределенной прибыли (внутренние собственные источники) равна стоимости собственного капитала, описанной выше. |
| In project-financed wind projects in the United States of America, for example, nominal discount rates for projects financed with 50 per cent debt - 50 per cent equity has been over 12 per cent a year, thus significantly raising project costs. | Для финансируемого в форме проектов строительства ветроэнергетических установок в США, например, номинальная учетная ставка при соотношении заемных средств и собственного капитала 1:1 составляет более 12 процентов в год, что ведет к значительному повышению стоимости проектов. |
| Bill Sussman's all about ground-floor equity. | Бил Сассмэн, как бы сказать, сама беспристрастность. |
| Along with equity, it was suggested that the organization include impartiality, innovation and accountability in its core principles. | Наряду с вопросом об обеспечении справедливости, организации было предложено включить в свои основные принципы такие вопросы, как беспристрастность, инновационный подход и подотчетность. |
| That reputation rests on four pillars: impartiality, equity, efficiency and achievement. | Эта репутация опирается на четыре базовых элемента: беспристрастность, равноправие, эффективность и достижения. |
| (e) Equity, fairness and social justice remain essential concerns. | ё) важное значение по-прежнему имеют равенство, беспристрастность и социальная справедливость. |
| Accountability and transparency are the guarantors of institutional objectivity and impartiality. This also checks the tendency of entrenched interests to resist institutional changes that respond to emerging challenges or promote equity and sustainable development if those changes threaten their position. | Гарантируя объективность и беспристрастность институтов, подотчетность и транспарентность не позволяют заинтересованным влиятельным кругам тормозить проведение институциональных реформ, направленных на решение возникающих задач или оказание содействия обеспечению справедливости и устойчивого развития, когда такие реформы угрожают интересам таких кругов. |
| Its status as an NBFC brings Grama Vidiyal under the purview of government regulation but will permit the firm to take on larger amounts of equity capital. | Новый статус компании в качестве НКО ставит GV под государственное регулирование деятельности, но позволит организации иметь бо́льший собственный капитал. |
| DaimlerChrysler for example had an increase in equity of 8 billion DM, the resulting profit decreased by 2.5 billion DM. | Например, собственный капитал компании "Даймлер Крайслер" стал больше на 8 млрд. евро), а соответствующая прибыль - меньше на 2,5 млрд. |
| According to the consolidated annual report in 2012, total assets of this company dropped from €12.049 billion to €9.446 billion, and the total company's equity dropped from €8.909 billion to €6.867 billion, with the negative net income of 108.51 million euros. | По данным годового отчёта 2012 года совокупные активы компании уменьшились с 12049 миллиардов евро до 9446 миллиардов евро, собственный капитал компании - с 8909 миллиардов евро до 6867 миллиардов евро, отрицательный прибыль составила 108,51 миллионов евро. |
| In finance, the cost of equity is the return (often expressed as a rate of return) a firm theoretically pays to its equity investors, i.e., shareholders, to compensate for the risk they undertake by investing their capital. | В финансах, стоимость собственного капитала - это норма дохода, которую фирма теоретически платит инвесторам в собственный капитал, то есть своим акционерам, для компенсации риска, предпринимаемого ими при инвестировании своего капитала. |
| Other equity/ shareholder equity: 7.177 (568,303,000/79,180,000) Equity ratio: 12% (shareholder equity/ all equity) (79,180,000/647,483,000) Financial ratio Debt-to-capital ratio Peterson, Pamela (1999). | Прочие собственные средства/Собственный капитал акционеров: 7.177 (568,303,000/79,180,000) Коэффициент достаточности собственными средствами (Equity ratio): 12% (собственный капитал акционеров/общие активы) (79,180,000/647,483,000) Финансовые коэффициенты Соотношение заёмного капитала к общим активам Peterson, Pamela. |
| That suggestion was strongly opposed on the grounds that using the word "equity" might raise considerable difficulties of interpretation. | Это предложение встретило серьезные возражения на том основании, что использование слова "equity" могло бы создать серьезные затруднения, связанные с неправильным толкованием. |
| In 2008, World Triathlon Corporation was purchased by Providence Equity Securities for $85 million. | В 2008 году Всемирная корпорация триатлона была приобретёна компанией Providence Equity Securities за $85 million. |
| On November 30, 2012, Evernote raised another $85 million in funding led by AGC Equity Partners/m8 Capital and Valiant Capital Partners. | 30 ноября 2012 года Evernote привлекла 85 млн долларов в рамках инвестиционного раунда, возглавляемого AGC Equity Partners/m8 Capital и Valiant Capital Partners. |
| If amount of resources and level of investment capital (Equity) on account is insufficient to maintain the existing positions with leverage 1:30, a reverse position is automatically opened. | Если нет достаточного количества средств и уровня инвестиционного капитала (Equity) на счету, чтобы держать существующие позиции с плечом 1:30, то будет автоматически открыта обратная позиция. |
| It is developed by The Halcyon Company's gaming subsidiary, Halcyon Games, along with Grin and published by Equity Games and Evolved Games. | Разрабатывалась The Halcyon Company, вместе с компанией GRIN и была издана компаниями Equity Games и Evolved Games. |