She asked the representatives of NGOs to comment further on the terms "equity" and "equality". | Она просит представителей неправительственных организаций поподробнее остановиться на терминах «равенство» и «равноправие». |
The finding suggests that more equal income distribution is desirable both for equity and for promoting growth. | Из проведенного анализа следует, что большее равенство в распределении доходов является желательным как для обеспечения социальной справедливости, так и для поощрения роста. |
All voices have demanded that we leave no one behind, ensuring equality, non-discrimination, equity and inclusion at all levels. | Все требуют, чтобы мы никого не оставили позади, обеспечив равенство, недискриминацию, равноправие и всеохватность на всех уровнях. |
As I, like the representative of Italy, also belong to the Mediterranean culture, I would simply like to say frankly that there is in fact some difference between equity and equality. | Поскольку я, так же как и представитель Италии, принадлежу к средиземноморской культуре, я хотела бы сказать, что, между понятиями справедливость и равенство, действительно, существует некоторое различие. |
However, the latter document includes three additional principles: (a) peace and security, development and human rights; (b) equity; and (c) voice and representation. | При этом последний документ содержит три дополнительных принципа: а) мир и безопасность, развитие и права человека; Ь) равенство; и с) право голоса и представленность. |
Cuba runs many programmes to consolidate social justice and equity. | В стране реализуются многочисленные программы, призванные повысить социальную справедливость и равноправие. |
It was vital to overcome the speculation, the selfishness and the profit motive inherent in the capitalist model and to move towards societies based on values such as equity, social justice, solidarity and respect for human rights. | Исключительно важно преодолеть проявления спекуляции, эгоизм и жажду наживы, присущие капиталистической модели, и двигаться к созданию общества, основанного на таких ценностях, как равноправие, социальная справедливость, солидарность и уважение прав человека. |
The great challenge we face, a challenge we cannot sidestep, is to combine efforts to modernize and globalize our economies with the resolute fight against poverty and the building of societies in which social equity and fairness will be central objectives. | Сложнейшая задача, которая стоит перед нами и от выполнения которой мы не можем уклониться, состоит в том, чтобы обеспечить усилия по модернизации и глобализации нашей экономики с решительной борьбой против бедности и с созданием обществ, в которых социальное равенство и справедливость будут главными целями. |
As to the Equity and Reconciliation Commission, he was concerned at the equation of justice with revenge. | Что же касается Комиссии по установлению справедливости и примирению, то он выражает озабоченность тем, что справедливость отождествляется с местью. |
Indeed, the deep and pervasive market failures - in carbon emissions, biodiversity, and ecosystem services - are accelerating environmental risks and ecological scarcities, and undermining human well-being and social equity. | Действительно, глубокие и широко распространившиеся сбои рыночного механизма - выбросы углекислого газа, снижение биоразнообразия и поддержки экосистем, увеличивают рост экологических рисков и дефицитов, а также подрывают благосостояние людей и социальную справедливость. |
That reputation rests on four pillars: impartiality, equity, efficiency and achievement. | Эта репутация опирается на четыре базовых элемента: беспристрастность, равноправие, эффективность и достижения. |
An effective democratic system, which brings about social justice, development and equity, costs even more. | Эффективная демократическая система, призванная обеспечить социальную справедливость, развитие и равноправие, стоит еще дороже. |
Also in the context of the 10-year review of the World Summit for Social Development, there was a presentation of the outcome of the fourth International Forum for Social Development entitled "Equity, inequality and interdependence". | В контексте обзора деятельности по осуществлению решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития за десятилетний период было заслушано также сообщение об итогах четвертого Международного форума в интересах социального развития на тему «Равноправие, неравенство и взаимозависимость». |
The refocus on equity holds abundant promise for children, especially through faster and more economical achievement of the MDGs. | Перенос акцента на равноправие может многое принести детям, особенно благодаря более быстрому и более экономичному достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Equity: Article 107, chapter IX, section I, states that "Every person has the right to take up the licit economic activity of his choice within a framework of equality of opportunities". | Равноправие. Статья 107 гласит, что "любое лицо имеет право посвятить себя законной экономической деятельности по своему усмотрению в рамках режима равенства возможностей", в связи с чем предусматривается осуществление права на труд в контексте равноправия и свободы выбора. |
This project blends sovereign support with risk capital in a way that is acceptable to the Government, equity investors and lenders. | В основе данного проекта лежит сочетание государственной поддержки с рисковым капиталом в соответствии со схемой, приемлемой для правительства, владельцев акций и кредиторов. |
Gradual implementation is found important in allowing banks to raise capital by retaining earnings and issuing equity rather than by cutting lending and increasing interest rates. | Было сочтено, что постепенное осуществление этой реформы будет иметь важное значение, поскольку позволит банкам мобилизовать капитал за счет использования нераспределенных прибылей и эмиссии акций вместо сокращения ссудных операций и повышения процентных ставок. |
Second, in July 2002, the city of Syracuse, New York, in conjunction with the Neighborhood Reinvestment Corporation, the Yale School of Management, and Realliquidity, LLC, created home equity insurance that pays out if an index of city home prices declines. | Во-вторых, в июле 2002 г. город Сиракузы в Нью-Йорке вместе с Соседней Корпорацией Повторного Инвестирования, Йельской Школой Управления и Realliquidity, LLC создали внутреннее страхование акций, согласно которому сумма выплачивается в том случае, если индекс городских внутренних цен падает. |
Three years of marriage, we were on the ropes - overdrafts, negative equity... | Спустя три года брака мы были на мели: счета, падение наших акций... |
The Advisory Committee was informed that on 30 September 2009, the assets of the Fund were valued at $36.5 billion as a result of the resurgence of equity prices worldwide. | Консультативный комитет был проинформирован о том, что по состоянию на 30 сентября 2009 года стоимость активов Фонда составила 36,5 млрд. долл. США в результате возобновления роста курсов акций во всех странах мира. |
The question is about raising equity capital for the construction of this project. | Речь о привлечении акционерного капитала на строительство этого проекта. |
They have grant, loan, investment and equity programmes for funding technology research, development, commercialization and export. | В целях финансирования технологических исследований, разработок, сбыта и экспорта они осуществляют программы дотаций, кредитов, инвестирования и формирования акционерного капитала. |
Such parameters would include a minimum guaranteed equity participation with the opportunity for the Authority to obtain up to a 50 per cent equity participation on the basis of pari passu treatment with the applicant. | Такие параметры будут включать минимальное гарантируемое долевое участие с возможностью получения Органом до 50 процентов акционерного капитала на основе равного с заявителем режима. |
To clarify how such transactions should be recorded in BoP and NA ("dividends paid" or "deduction of equity")? | Уточнение того, как такие операции должны регистрироваться в ПБ и НС ("выплаченные дивиденды" или "вычет из акционерного капитала"). |
Encouraging the orderly development of capital markets through sound banking systems and other institutional arrangements aimed at addressing development financing needs, including the insurance sector and debt and equity markets, that encourage and channel savings and foster productive investments, | поощряя упорядоченное развитие рынка капитала на базе рационально функционирующих банковских систем и других организационных механизмов в целях удовлетворения финансовых потребностей процесса развития, включая страховой рынок и рынки заёмного и акционерного капитала, которые стимулируют мобилизацию и перераспределение сбережений и поощряют производительные капиталовложения, |
Preparing a convincing "business plan" may be the vital first step to obtaining the financing in the form of an equity investment. | Подготовка убедительного "коммерческого плана" может стать важным первым этапом в мобилизации финансовых средств в форме инвестиций в акционерный капитал. |
First, venture capital funds provide flexible, long-term equity capital which is customized according to the unique needs of each enterprise. | Во-первых, венчурные фонды позволяют гибко мобилизовать долгосрочный акционерный капитал с учетом конкретных потребностей каждого отдельного предприятия. |
For instance, there are significant gaps in the extent to which countries collect data on each of the three components of FDI: equity capital, reinvested earnings and other capital (mainly intra-company loans). | Например, имеются существенные несоответствия в масштабах сбора странами информации по каждой из трех составляющих ПИИ: акционерный капитал, реинвестированный доход и другой капитал (главным образом внутрифирменные кредиты). |
The lion's share of the private non-banking sector's OFDI activities were financed through reinvested earnings, while the banking sector preferred using equity capital and the SOEs through other capital such as intra-company loans. | Львиная доля операций по вывозу ПИИ предприятиями частного небанковского сектора финансировалась через реинвестирование доходов, в то время как банковский сектор предпочитал использовать акционерный капитал, а государственные предприятия - другие формы капитала, такие, как внутрифирменные займы. |
Regulators might consider imposing pro-cyclical equity requirements - increasing the equity percentage in boom times in order to offset losses in the inevitable bust times. | Инвестиционные банки, такие как Вёаг Stearns и Lehman Brothers попадают в неприятности потому, что они имеют очень незначительный акционерный капитал - намного меньше 10%. |
Limitations on the private sector's freedom to the transfer of its equity participation in privately financed infrastructure projects may also limit the variety of investment types and investors, thus reducing the chances of lowering the cost of funding. | Ограничения в отношении свободы частного сектора передавать свою долю акций в проектах в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, могут также ограничивать многообразие видов инвестиций и инвесторов, уменьшая таким образом шансы на снижение расходов на финансирование. |
The policy underpinnings of sustained, high growth should create an environment for high levels of investment and job creation, as well as social protection, inclusiveness and equity. | В основе обеспечения активного поступательного роста должна лежать стратегия формирования условий, обеспечивающих высокий уровень инвестиций и активное создание рабочих мест, а также социальную защиту, всеохватность и справедливость. |
(e) A strengthened focus beyond inputs to outputs and outcomes, along with more effective use of data and analysis for investing in cost-effective strategies to achieve gender equality and the equity agenda. | ё) уделение более пристального внимания не только вводимым ресурсам, но и конкретным и общим результатам, а также более эффективному использованию данных и анализа для инвестиций в эффективные с точки зрения затрат стратегии осуществления повестки дня в области обеспечения гендерного равенства и справедливости. |
Fund's equity portfolio Benchmark | Портфель инвестиций Фонда в акции |
The composition of FDI in terms of flows to developing countries (between equity, reinvested capital and other capital representing intra-company loans) has been relatively stable for almost a decade at the global level. | Состав направляемых в развивающиеся страны прямых иностранных инвестиций (портфельные инвестиции, реинвестируемый капитал и внутрифирменные займы) в общемировом масштабе почти десять лет остается относительно стабильным. |
Under the new funding model, launched in March 2014, the Global Fund will focus more strongly on countries with the highest burden of disease and the least ability to provide domestic financing, thereby ensuring greater equity in access to international funds. | При новой модели финансирования, введенной в марте 2014 года, Глобальный фонд будет уделять больше внимания помощи странам с наиболее тяжелым бременем малярии и с наименьшими возможностями внутреннего финансирования, обеспечивая тем самым более справедливый доступ к международному финансированию. |
Equity in access through social protection | Равный и справедливый доступ через социальную защиту |
However, the Administrator could be requested to maintain a rough equity in distribution of resources to individual countries and regions over a period of time. | Однако Администратору можно предложить поддерживать примерный справедливый баланс при распределении ресурсов среди отдельных стран и регионов в течение определенного периода времени. |
The draft resolution recognized that international relations, both political and economic, must be characterized by a deep sense of democracy, justice and equity that would allow all citizens and countries to have an equal voice in decision-making. | Проект резолюции основан на признании того, что международные отношения как в политической, так и в экономической областях должны носить глубоко демократический, справедливый и равноправный характер, который позволяет всем гражданам и государствам иметь одинаковый голос в процессе принятия решений. |
She was however concerned at some of the terminology in the guiding principles of the Plan, such as "equitable", "egalitarian", "equity" and stressed that the Convention referred to equal rights. | Вместе с тем она озабочена некоторыми терминами, фигурирующими в руководящих принципах Плана, в частности, такими, как «справедливый», «эгалитарный», «равенство», и подчеркивает, что в Конвенции содержится ссылка на равные права. |
Most equity prices, while below their previous "irrationally exuberant" peaks, have recuperated to a large degree. | Курсы акций на большинстве фондовых рынков заметно выросли, хотя и не достигли прежнего рекордного необоснованно завышенного уровня. |
The open question, however, is to what extent confidence and the equity markets will continue to decline in the event of the actual outbreak of military conflict. | Остается открытым вопрос, до какой степени продолжится снижение уверенности и курсов фондовых рынков, если военный конфликт действительно начнется. |
Equity investment consists mainly of country funds, American Depository Receipts (ADRs), Global Depository Receipts (GDRs) and foreign investment through direct purchases in local stock markets. | Инвестиции в акционерный капитал складываются главным образом из страновых фондов, американских депозитных свидетельств (АДР), глобальных депозитных свидетельств (ГДС) и иностранных инвестиций в форме прямых закупок акций на местных фондовых рынках. |
European equity markets were propelled by falling interest rates, corporate restructuring, greater attention to enhancing shareholder value and the shift of domestic funds from low-yielding fixed-income investments to the equity markets. | Движущими силами развития фондовых рынков европейских стран явилось снижение процентных ставок, структурная реорганизация на уровне компаний, уделение большего внимания повышению значимости акционеров и перелив внутренних средств из низкоприбыльных инвестиций с фиксированным доходом на фондовые рынки. |
NEW YORK - The upswing in global equity markets that started in July is now running out of steam, which comes as no surprise: with no significant improvement in growth prospects in either the advanced or major emerging economies, the rally always seemed to lack legs. | НЬЮ-ЙОРК - Подъем мировых фондовых рынков, который начался в июле, сейчас истощается, что не удивительно: при отсутствии существенного улучшения перспектив экономического роста, как в развитых, так и в основных развивающихся странах, ралли всегда, кажется, «не хватает ног». |
For example, the Goals did not sufficiently emphasize or address issues of economic growth, productive employment, investment in basic infrastructure, social protection or distributional equity. | Например, цели не уделяют достаточного внимания проблемам в области экономического роста, производительной занятости, инвестиций в базовую инфраструктуру, социальной защиты и справедливого распределения или не решают эти проблемы. |
Rapidly growing demands for water, food and energy affect production capacity and the environment, and failure to meet people's needs, reduce poverty, raise living standards and ensure greater equity all pose a threat to security, stability and sustainability. | Быстро растущий спрос на воду, продовольствие и энергоносители влияет на объемы производства и состояние окружающей среды, причем угрозу безопасности, стабильности и устойчивости представляет нерешенность любой из таких проблем, как удовлетворение потребностей населения, сокращение масштабов нищеты, повышение уровня жизни и построение более справедливого общества. |
In addition, State institutions have adopted the concept of equity, which is achieved in practice by ensuring fairness in the distribution of quality goods and services as well as in participation and decision-making. | С другой стороны, государственные учреждения применяют концепцию равенства, которая конкретно осуществляется путем гарантирования справедливого доступа к распределению высококачественных благ и услуг, а также процессу рассмотрения и принятия решений. |
It generates short-term positive benefits and cumulative long-term gains, delivering benefits not only to the individuals themselves but also to society and the economy at large; for example, improving equity in health outcomes has been found to contribute directly to economic growth. | Они приводят как к краткосрочным позитивным результатам, так и к совокупным долговременным последствиям, которые выгодны не только самим бенефициарам, но и обществу и экономике в целом; например, было признано, что обеспечение справедливого распределения результатов мер в области здравоохранения непосредственно способствует экономическому росту. |
(e) To enhance the role of the private sector in the mobilization of resources for population and development, in monitoring population expenditures and ensuring that financial targets and equity objectives are met. | ё) укреплять роль частного сектора в мобилизации ресурсов на цели народонаселения и развития, в контролировании затрат на деятельность в области народонаселения и в обеспечении того, чтобы финансовые показатели и цели в отношении справедливого распределения ресурсов были выполнены. |
These accounts were neither a financial liability nor an equity instrument. | Эти счета не являются ни финансовым обязательством, ни инструментом участия в акционерном капитале. |
The EBRD is pursuing opportunities to invest through equity, project finance and corporate debt to fund renewable energy development, construction and operation activities. | ЕБРР использует имеющиеся возможности для инвестирования на основе участия в акционерном капитале, проектного финансирования и корпоративных привлеченных средств для финансирования развития возобновляемых источников энергии, строительства и оперативной деятельности. |
Indicate the type of funding provided through the financial commitment (e.g. grant, concessional loan, basket funding, sectoral support, debt swap, equity, etc.) | Укажите тип финансирования, предоставленного по финансовому обязательству (например: грант, ссуда на льготных условиях, совместное финансирование, поддержка сектора, соглашение о замене обязательств, участие в акционерном капитале и др.). |
Equity interests would include both trust units and partnership interests. | Доли в акционерном капитале включают как трастовые доли, так и партнерские паи. |
What policy lessons can be derived from the experience of other developing countries in using micro-finance for credit and equity to micro enterprises and SMEs? | Какие выводы с точки зрения политики можно сделать исходя из опыта других развивающихся стран в области использования микрофинансирования для кредитования и обеспечения долевого участия в акционерном капитале микропредприятий и МСП? |
It includes increases in economic benefits during the reporting period in the form of inflows or enhancements of assets, as well as decreases of liabilities that result in increases in equity, other than those relating to contributions from owners. | Они охватывают увеличение экономических выгод за отчетный период в виде притока средств или увеличения активов, а также сокращения пассивов, что приводит к приросту собственного капитала, за исключением прироста, обусловленного дополнительными вложениями собственников. |
Today MAIB is the country's largest commercial bank in terms of both total assets and total equity and is regarded as a well-managed and profitable organisation. | Moldova Agroindbank сегодня является крупнейшим в стране коммерческим банком с точки зрения общего объёма активов и общего собственного капитала и рассматривается в качестве одного из хорошо управляемых и прибыльных банков. |
The banking sector is fairly profitable, with an average Return on Equity of 14.9 per cent. | Банковский сектор является весьма рентабельным, при этом среднее значение коэффициента отдачи собственного капитала составляет 14,9%. |
Government guarantees for loans and equity | Предоставление правительствами гарантий для займов и собственного капитала |
Second, the long United States upswing was also assisted by the boom in stock prices, which fuelled domestic spending and lowered the cost of equity capital for enterprises. | Во-вторых, продолжительный экономический подъем в Соединенных Штатах стимулировался также стремительным ростом курсов акций, что содействовало увеличению внутренних расходов и снижению стоимости собственного капитала для предприятий. |
This imbalance especially puts into question the legitimacy, equity and credibility of the Organization. | Такой дисбаланс особенно ставит под сомнение законность решений, беспристрастность и авторитетность Организации. |
Along with equity, it was suggested that the organization include impartiality, innovation and accountability in its core principles. | Наряду с вопросом об обеспечении справедливости, организации было предложено включить в свои основные принципы такие вопросы, как беспристрастность, инновационный подход и подотчетность. |
Those principles must be respected. Impartiality and equity were necessary when it came to denouncing human rights violations. | Эти принципы следует соблюдать, а при осуждении случаев нарушения прав человека необходимо проявлять беспристрастность и справедливость. |
The public service culture must be based on strong universal values: public trust, impartiality, equity, transparency, ethical standards and selflessness. | Культура гражданской службы должна опираться на приверженность универсальным ценностям, к которым относятся доверие общественности, беспристрастность, справедливость, транспарентность, соблюдение этических принципов и бескорыстие. |
Accountability and transparency are the guarantors of institutional objectivity and impartiality. This also checks the tendency of entrenched interests to resist institutional changes that respond to emerging challenges or promote equity and sustainable development if those changes threaten their position. | Гарантируя объективность и беспристрастность институтов, подотчетность и транспарентность не позволяют заинтересованным влиятельным кругам тормозить проведение институциональных реформ, направленных на решение возникающих задач или оказание содействия обеспечению справедливости и устойчивого развития, когда такие реформы угрожают интересам таких кругов. |
Consequently, due to this legal right German private partnerships may not present equity in their financial statements if prepared under IFRS. | Следовательно, в силу существования такого права немецкие частные товарищества не могут отражать собственный капитал в финансовой отчетности, если она готовится по МСФО. |
Total assets of the Slovak Eximbank represent about USD 125 million and its equity stands at USD 70 million. | Общий объем активов словацкого "Эксимбанка" составляет около 125 млн. долл. США, а его собственный капитал - 70 млн. долл. США. |
What it shows is that banks in the United States have increased their equity from about 5.5% to about 7.5%, and have reduced their reliance on wholesale funding from 30% to 25%. | Из отчета также видно, что банки в Соединенных Штатах увеличили свой собственный капитал приблизительно от 5,5 % до 7,5 % и сократили свою зависимость от оптового консолидирования долга с 30 % до 25 %. |
Unlike the CHEs, which had to make a return on equity, the HHSs are now run as not-for-profit companies. | В отличие от КМУ, которые должны были получать прибыль на собственный капитал, БМУ в настоящее время функционируют в качестве некоммерческих компаний. |
This is why equity capital held by financial institutions typically is more than twice as expensive as debt capital and why these institutions try to minimize its use. | Вот почему собственный капитал финансовых учреждений обычно стоит более чем в два раза дороже, чем заёмный капитал, и почему данные учреждения стараются свести его к минимуму. |
Firms obtain capital from two kinds of sources: lenders and equity investors. | Фирмы приобретают капитал от двух источников: заемщиков и инвесторов в собственный капитал (англ. equity investor). |
The expression "equity" takes account of this beatific dimension to the term "equality" and therefore puts the stress on equality of rights, adding a touch of relativism and realism to this concept. | В понятии "equity" учитывается этот идеалистический аспект термина "равенство" и поэтому делается упор на равенство в правах с добавлением определенной доли релятивизма и реализма к этому понятию. |
If amount of resources and level of investment capital (Equity) on account is insufficient to maintain the existing positions with leverage 1:30, a reverse position is automatically opened. | Если нет достаточного количества средств и уровня инвестиционного капитала (Equity) на счету, чтобы держать существующие позиции с плечом 1:30, то будет автоматически открыта обратная позиция. |
It is developed by The Halcyon Company's gaming subsidiary, Halcyon Games, along with Grin and published by Equity Games and Evolved Games. | Разрабатывалась The Halcyon Company, вместе с компанией GRIN и была издана компаниями Equity Games и Evolved Games. |
Other equity/ shareholder equity: 7.177 (568,303,000/79,180,000) Equity ratio: 12% (shareholder equity/ all equity) (79,180,000/647,483,000) Financial ratio Debt-to-capital ratio Peterson, Pamela (1999). | Прочие собственные средства/Собственный капитал акционеров: 7.177 (568,303,000/79,180,000) Коэффициент достаточности собственными средствами (Equity ratio): 12% (собственный капитал акционеров/общие активы) (79,180,000/647,483,000) Финансовые коэффициенты Соотношение заёмного капитала к общим активам Peterson, Pamela. |