His delegation endorsed the statement of the UNCTAD Secretary-General that industrialized countries should reconsider their strategies from a viewpoint that went beyond economic considerations and took into account moral issues such as justice, equity, compassion and solidarity. |
В заключение представитель Ливийской Арабской Джамихирии присоединяется к заявлению Секретаря ЮНКТАД, согласно которому необходимо, чтобы промышленно развитые страны пересмотрели свою стратегию, с тем чтобы она шла дальше чисто экономических соображений и учитывала такие моральные ценности, как справедливость, равенство, сострадание и солидарность. |
Nevertheless, in many countries privatization and user tariffs are undermining equity and social justice by restricting poor people's access to this public good and fundamental right. |
Тем не менее во многих странах процесс приватизации и тарифы на пользование подрывают равноправие и социальную справедливость, ограничивая доступ бедных слоев населения к этому общественному благу и основному праву. |
We also hope that this commemorative meeting will strengthen our commitment to the values and ideals of the United Nations to bring out a world of peace, equity and justice. |
Мы также надеемся, что это торжественное заседание укрепит нашу приверженность ценностям и идеалам Организации Объединенных Наций и приведет к тому, что в мире восторжествуют мир, равноправие и справедливость. |
These achievements, have, in these last twenty years, brought about peace, justice, equity and security in ocean space and have thus spared the international community yet another arena for divisive inter-State conflict. |
За последние двадцать лет благодаря этим достижениям на морских пространствах царили мир, справедливость, равноправие и безопасность, в результате чего международное сообщество не получило еще одну сферу межгосударственных конфликтов. |
Adolescents should be able to develop their physical, intellectual and psychosocial capacities to the full, and to develop values that promote equity, peace, tolerance, justice and positive gender relations. |
Подростки должны иметь возможности для полного развития своего физического, интеллектуального и психосоциологического потенциала, а также формирования ценностей, поощряющих равенство, мир, терпимость, справедливость и добрые отношения между мужчинами и женщинами. |
The notion of equity appears to offer States greater scope, enabling them to depart from the principle of formal equality, restrict women's rights and justify and perpetuate discrimination. |
Как представляется, понятие "справедливость" предполагает более широкие полномочия государств; оно позволяет им обходить принцип формального равенства и урезать права женщин, оправдывать и сохранять дискриминацию. |
This report looks at different ways and contexts in which "equity" is used and referred to, and views expressed by various entities, as relevant to the mandate given. |
В настоящем докладе рассматриваются различные варианты и контексты использования понятия "справедливость" и ссылок на него, а также приводятся мнения, выраженные различными сторонами и имеющие отношение к вверенному мандату. |
In the Declaration and Plan of Implementation equity is further referred to in the context of poverty eradication, protecting and managing the natural resource base of economic and social development, globalization and health. |
Далее ссылки на справедливость содержатся в положениях Декларации и Плана выполнения решений, касающихся искоренения нищеты, охраны и рационального использования природной ресурсной базы в интересах социально-экономического развития, глобализации и здравоохранения. |
Nevertheless, equity is, at times, referred to in these instruments and in the general comments/recommendations adopted by treaty monitoring bodies. |
Тем не менее справедливость время от времени упоминается в этих договорах и замечаниях общего порядка/общих замечаниях/рекомендациях, принятых органами по наблюдению за осуществлением договоров. |
Much of the literature has defended the need for State intervention to compensate for the shortcomings of the market when it comes to dealing with such issues as equity, gender equality, environmental protection, and so on. |
Во многих публикациях защищается необходимость государственного вмешательства в целях компенсации недостатков рынка в том, что касается решения таких проблем, как справедливость, равенство мужчин и женщин, охрана окружающей среды и т.п. |
She was concerned by some of the provisions of the Emergency Regulations and the Prevention of Terrorism Act which permitted the State, to a large extent, to avoid its obligation to guarantee equity in all judiciary and administrative procedures. |
Г-жа Бритц выражает обеспокоенность в отношении некоторых положений Чрезвычайных норм и Закона о предотвращении терроризма, которые позволяют государству уклоняться от обязанности гарантировать справедливость судебных и административных процедур. |
As the Bank's President had pointed out, the international community had an obligation to make the benefits of globalization available to all, so as to leave future generations a world of equity, peace and security. |
Как отметил Президент Всемирного банка, международное сообщество обязано распространить преимущества глобализации на всех, чтобы обеспечить будущим поколениям мир, в котором царили бы справедливость, мир и безопасность. |
Lastly, he called on all States to use and expand the frameworks of fair rules already existing on many issues at the international level in order that the equity desired by all might be achieved. |
Наконец, он призывает все государства применять и расширять сферу охвата уже существующих объективных правил, которые регламентируют многие вопросы на международном уровне, с тем чтобы была обеспечена справедливость, которая отвечает интересам всех. |
Throughout the report, the focus should be on undertaking strategies for financing for development primarily in order to reduce the most extreme inequalities between countries and to level out financing opportunities, improving efficiency as well as equity. |
В докладе в целом следовало бы сделать акцент на стратегиях финансирования развития главным образом с целью сгладить наиболее вопиющие неравенства между странами и выровнять финансовые возможности, повышая при этом эффективность, а также обеспечивая справедливость. |
There was an urgent need to reconcile the objective of freer trade with non-economic factors such as consumer protection, equity, standards, cultural and national security considerations. |
Остро стоит вопрос о необходимости увязки задачи обеспечения еще более свободного режима торговли с такими неэкономическими факторами, как защита потребителя, справедливость, стандарты, соображения культурного характера и национальной безопасности. |
The countries of the former Soviet Union and other Central and Eastern European countries, which were characterized by relative equity for many decades, are now facing a split in their societies. |
Страны бывшего Советского Союза и другие страны Центральной и Восточной Европы, в которых наблюдалась относительная справедливость на протяжении многих десятилетий, в настоящее время являются свидетелями раскола в их обществе. |
The RCF focuses on three main programme areas: (a) human development and equity, (b) environment and natural resource management, and (c) enabling economic environments and public policy. |
РРС концентрируют внимание на трех основных программных областях: а) развитие людских ресурсов и справедливость; Ь) окружающая среда и управление природными ресурсами; и с) механизмы содействия экономическому сотрудничеству и государственная политика. |
One of the most important components of international equity lies in the answer to the following question: is the current formula of globalization equitable or just? |
Один из наиболее важных компонентов обеспечения равенства на международном уровне заключается в ответе на следующий вопрос: обеспечивает ли нынешняя формула глобализации равноправие или справедливость? |
In this debate, however, it is necessary to keep in perspective the evolution of the Brazilian land tenure structure so as to ensure greater equity and social justice. |
В ходе этих дискуссий, однако, необходимо постоянно держать в центре внимания историю формирования структуры землепользования в Бразилии, с тем чтобы гарантировать равенство и большую социальную справедливость в решении этого вопроса. |
In this context, we ask that justice and equity be respected in dealing with certain States, through dialogue and negotiations, so as to come to suitable solutions in accordance with international agreements. |
В этой связи мы просим соблюдать справедливость и равноправие в отношениях с определенными государствами, действуя на основе диалога и переговоров в целях достижения адекватных решений в соответствии с международными соглашениями. |
Integration and cooperation between peoples, based on the principles of solidarity, complementarity and reciprocity, were the true mechanisms for attacking poverty, achieving economic and social development and forging democratic societies where justice and social equity prevailed. |
Интеграция и сотрудничество между народами на основе принципов солидарности, взаимодополняемости и взаимности - вот настоящие механизмы для борьбы с нищетой, обеспечения социально-экономического развития и формирования демократических обществ, в которых воцарились бы справедливость и социальное равенство. |
The prevailing development strategy has also proved deficient in terms of equity insofar as it has tended to neglect the welfare of vulnerable groups, notably women. |
Господствующая стратегия развития оказалась неспособной обеспечить справедливость еще и поэтому, что в ней обычно игнорировалось положение уязвимых групп общества, и прежде всего женщин. |
As I, like the representative of Italy, also belong to the Mediterranean culture, I would simply like to say frankly that there is in fact some difference between equity and equality. |
Поскольку я, так же как и представитель Италии, принадлежу к средиземноморской культуре, я хотела бы сказать, что, между понятиями справедливость и равенство, действительно, существует некоторое различие. |
He pointed to the many principles that human rights, good governance and anti-corruption work share: transparency, accountability, citizen participation, rule of law, freedom of expression, right to information, separation of powers, equality and non-discrimination, equity and fairness. |
Он указал на многие принципы, общие для прав человека, благого управления и антикоррупционной деятельности: транспарентность, подотчетность, участие граждан, верховенство закона, свобода выражения, право на информацию, разделение властей, равенство и недискриминация, беспристрастность и справедливость. |
The powers conferred by the Constitution and by law do not set any limits to what a court may decide, the outcome being guided by principles of law such as equity, proportionality and justice. |
Правомочия, предоставленные Конституцией и другими законами, не устанавливают пределы возможных решений суда, который, принимая решения, должен руководствоваться такими принципами права, как равноправие, соразмерность и справедливость. |