Английский - русский
Перевод слова Equity
Вариант перевода Справедливость

Примеры в контексте "Equity - Справедливость"

Примеры: Equity - Справедливость
Furthermore, the notion introduced by Botswana, that "merit, equity and aptitude" should be regarded as criteria as such, is confusing and allows for many different interpretations. Кроме того, привнесенное Ботсваной понятие, согласно которому "безупречность работы, справедливость и способности" должны рассматриваться в качестве критериев как таковых, вводит в заблуждение и открыто для разного толкования.
Such work would seek to determine, in particular, how improved competition policies could enhance the competitiveness of developing-country enterprises and ensure checks and balances in corporate structures that increased efficiency while increasing equity. В частности, цель такой работы будет заключаться в определении того, каким образом усовершенствованная политика в области конкуренции может содействовать повышению конкурентоспособности предприятий развивающихся стран и обеспечить сдерживание и сбалансированность в корпоративных структурах, которые повышают эффективность, обеспечивая в то же время большую справедливость.
"equity" in the decisions of the commission on ПОНЯТИЕ "СПРАВЕДЛИВОСТЬ" В РЕШЕНИЯХ КОМИССИИ
The principles behind the industrial policy were productivity, adding value, competitiveness, business ethics, job creation, environmental sustainability, diversification, local and territorial development, equity, democratization, sectoral interaction, productive linkages and international penetration. Принципы, на которых основана промышленная политика, включают эффективность производства, добавление стоимости, конкурентоспособность, деловую этику, создание рабочих мест, экологическую устойчи-вость, диверсификацию, местное и территориальное развитие, справедливость, демократизацию, отрас-левое взаимодействие, производственные связи и проникновение на международные рынки.
Guiding principles of Germany's National Sustainability Strategy are "intergenerational equity" and "quality of life", "social cohesion" and "international responsibility". Руководящими принципами Национальной стратегии устойчивого развития Германии являются "справедливость по отношению к будущим поколениям" и "качество жизни", "социальная сплоченность" и "международная ответственность".
Accordingly, the three sub-themes were "Life course challenges", "equity and social inclusion", and "sustainable environment". Были соответственно заявлены три следующие подтемы: «Вызовы на жизненном пути», «Справедливость и социальная интеграция» и «Устойчивая окружающая среда».
The decision found that five criteria must be fulfilled for a process to meet the requirements of the right to development: it must be an equitable, non-discriminatory, participatory, accountable and transparent process, with equity and choice as overarching themes. В решении было установлено, что для соблюдения требований в отношении права на развитие процесс должен удовлетворять пяти критериям: справедливости, отсутствия дискриминации, участия, подотчетности и прозрачности, при этом доминирующими являются справедливость и выбор.
The policy underpinnings of sustained, high growth should create an environment for high levels of investment and job creation, as well as social protection, inclusiveness and equity. В основе обеспечения активного поступательного роста должна лежать стратегия формирования условий, обеспечивающих высокий уровень инвестиций и активное создание рабочих мест, а также социальную защиту, всеохватность и справедливость.
The findings of the Commission on Growth and Development suggest that inclusiveness - defined to encompass equity, equality of opportunity and protection in market and employment transitions - is an essential ingredient of any successful growth strategy. В выводах Комиссии по росту и развитию говорится, что всеохватность - определяемая как включающая справедливость, равенство возможностей и защиту в периоды перехода к рынку и новой структуре занятости - является одним из важнейших компонентов любой успешной стратегии роста.
I am sure that Member States appreciate the importance of being led by a representative who is firmly committed to issues and challenges in areas such as peace and security, development, social equity, climate governance and the protection of human rights. Я уверен, что государства-члены осознают важность работы под руководством представителя, который полон решимости рассматривать вопросы и проблемы в таких областях, как мир и безопасность, развитие, социальная справедливость, борьба с изменением климата и защита прав человека.
During any assessment, a number of methodological issues need to be taken into account, which can be grouped under the broad themes of uncertainty, economic valuation and equity as shown in the figure below. В ходе любой оценки необходимо учитывать целый ряд методологических вопросов, которые можно сгруппировать по следующим обширным темам: неопределенность, экономическая оценка и справедливость, как это показано на рисунке ниже.
The Policy will guide the implementation of the special education mandate of making adequate and appropriate provisions that will ensure access and equity in the planning and delivery of special education services. В рамках этой политики задачи специального образования будут решаться путем принятия адекватных и соответствующих положений, которые обеспечат доступ и справедливость в вопросах планирования и предоставления специальных образовательных услуг.
One speaker noted that the new focus on equity would require strengthened skills in upstream policy dialogue, in developing the capacities of partners, and in programme planning and management. Один оратор отметил, что новый фокус на справедливость потребует более совершенных навыков в проведении на раннем этапе диалога по вопросам политики, в развитии потенциала партнеров и в планировании программ и управлении ими.
Viet Nam had been trying to strengthen democracy and rule of law, promote social equity, improve material standards and cultural rights, and had attained achievements in nation-building. Вьетнам стремится укрепить демократию и верховенство права, поощрять социальную справедливость, повышать материальные стандарты и развивать культурные права, а также достиг конкретных результатов в деле консолидации нации.
Such an outcome needed to be informed by the following principles: preserving and strengthening the multilateral response to climate change, environmental integrity, common but differentiated responsibilities and respective capabilities, equity and honouring of international commitments. Подобный итоговый документ должен основываться на следующих принципах: сохранение и укрепление многосторонних механизмов реагирования на изменение климата, неприкосновенность окружающей среды, общие, но различные обязанности и соответствующие возможности, справедливость и выполнение международных обязательств.
The forthcoming Monterrey Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development would be instrumental in reshaping the world economic order towards more equity and fairness. Предстоящие Конференция по финансированию развития в Монтеррее и Встреча на высшем уровне по устойчивому развитию будут иметь крайне важное значение для изменения мирового экономического порядка, предусматривающего большее равноправие и справедливость.
Multilateral assistance of the United Nations should continue to be inspired by universally shared ethical values, equity and justice, pursuing people-centred and participatory development, reduction of extreme disparities and respect for diversity. Многосторонняя помощь Организации Объединенных Наций по-прежнему будет опираться на общечеловеческие этические ценности, равенство и справедливость, ориентироваться на социальные аспекты развития с привлечением широкого круга участников, сокращение чрезмерных диспропорций и уважение разнообразия.
Guaranteeing real, lasting equity and justice in the management, incentive system for, and monitoring of, health professionals at all levels. гарантировать реальное и стабильное равенство и справедливость в управлении, стимулировании и мониторинге медицинских кадров на всех уровнях системы здравоохранения.
In this regard, principles underlying good governance, such as, accountability, transparency, people's participation, equity and fairness and the rule of law are of paramount importance to Government. В этой связи принципы надлежащего управления, такие как подотчетность, транспарентность, участие населения, равенство и справедливость и верховенство права, имеют для правительства исключительно важное значение.
The information contained in this report testifies to the Government's wish to mobilize the necessary human, material and financial resources in order to move towards a society incorporating the female dimension and other values such as social justice, solidarity and equity. Содержащиеся в этом докладе сведения повествуют о стремлении правительства мобилизовать людские, материальные и финансовые ресурсы, необходимые для развития общества, которое включает в себя женское измерение и другие ценности, такие как социальная справедливость, солидарность и равенство.
The Foreign Minister also stated that the human rights community should express views on the meaning of the term "equity" and its operationalization under the UNFCCC, as a fair balance between the rights and responsibilities of nations and communities. Министр иностранных дел также заявила, что специалисты по правозащитной тематике должны выразить свои мнения в отношении значения термина "справедливость" и его практического применения в рамках РКИКООН как означающего существование надлежащего равновесия между правами и обязанностями стран и сообществ.
Economic expansion that disregarded social equity and the welfare of the people only increased the polarization between the rich and the poor and exacerbated the plight of the poor. Экономическое развитие, при котором игнорируются социальная справедливость и благосостояние народа, лишь увеличивает разрыв между богатыми и бедными и усугубляет тяжелое положение малоимущих.
Tenure arrangements need to be based on the principles of good governance (transparency, equity, accountability, respecting the rule of law, participatory, consensus oriented, effectiveness and efficiency) and existing formal and informal property rights. Механизмы землевладения должны основываться на принципах благого правления (транспарентность, справедливость, подотчетность, уважение господства права, применение демократических принципов, консенсусная ориентация, эффективность и результативность) и на существующих формальных и неформальных правах собственности.
Fundamental values such as democracy, security, economic growth and equity might be in peril in the future if the foundations of human life, the environment and the climate system, were damaged irreversibly. Такие фундаментальные ценности, как демократия, безопасность, экономический рост и справедливость, могут оказаться в будущем под угрозой, если основополагающим элементам жизни человечества, окружающей среды и климатической системе будет нанесен неисправимый ущерб.
Based on the precautionary principle, in order to promote sustainable development, safeguard the environment and promote social equity, the following steps are necessary: Исходя из принципа предосторожности, содействующего устойчивому развитию, гарантирующему здоровое состояние окружающей среды и поощряющему социальную справедливость, необходимы следующие меры: