Those policies must internalize the basic principles of international human rights norms: equity, non-discrimination, participation, accountability and transparency. |
В рамках этой политики должны учитываться базовые принципы международных норм прав человека: равенство, недискриминация, участие, подотчетность и гласность. |
These developments have profound implications for social well-being, equity and democratic governance and are the focus of research under this programme. |
Эти изменения оказывают серьезное воздействие на социальное обеспечение, равенство и демократическое управление и являются предметом изучения в рамках этой программы. |
The main guiding principle of ESD is equity (social, intergenerational, gender, communities, etc.). |
Основным руководящим принципом ОУР является равенство (социальное, межпоколенное, гендерное, межобщинное и т.д.). |
Gender, ethnic and social equity. |
Гендерное, этническое и социальное равенство. |
It is based on six fundamental principles: universality, entirety, equity, quality, solidarity and self-determination. |
В основе плана лежат шесть фундаментальных принципов: универсальность, целостность, равенство, качество, солидарность и самоопределение. |
There do not appear to be "magic bullets" to assure equity and quality in service delivery. |
Как представляется, равенство при оказании услуг и их качество нельзя обеспечить по мановению волшебной палочки. |
Economic valuation of environmental capital and social equity underpins the capacity of policymakers (in particular those in ministries of finance and planning) to make balanced policy choices in pursuit of sustainable development. |
Экономическая оценка экологического капитала и социальное равенство лежат в основе способности сотрудников директивных органов (особенно в министерствах финансов и планирования) принимать сбалансированные стратегические решения, касающиеся обеспечения устойчивого развития. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) believed that social inclusion, equity, work and education were especially important for human well-being and happiness. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) считает, что социальная интеграция, равенство, труд и образование имеют особое значение для благополучия и счастья людей. |
It is based on the assumption that horizontal institutional agreements have a positive impact in generating networks of trust, good governance and social equity. |
Понятие социального капитала предполагает, что горизонтальные организационные связи способствуют появлению социальных сетей, обеспечивающих доверие, эффективное управление и социальное равенство. |
The organization's approach to working in the communities and its organizational practices are based on a work philosophy in which gender and equity are key for development. |
Подход организации к работе в общинах и ее организационная практика основываются на философии, согласно которой непременным условием развития являются учет гендерных аспектов и равенство. |
Equity is an overarching theme in the right to development, and equity with respect to growth of resources is central to the RTD-DC approach. |
Равенство - преобладающая тема в праве на развитие, а равенство с точки зрения увеличения ресурсов занимает центральное место в схеме ПНР-ДР. |
She asked what was meant by the term "equity", which the delegation had used several times, and stressed that equity did not necessarily mean equality; she was concerned that diversity was being pursued at the expense of women's enjoyment of their rights. |
Оратор спрашивает, что подразумевается под термином "равенство", который несколько раз использовали члены делегации, и подчеркивает, что равенство не всегда означает равноправие; она обеспокоена тем, что разнообразие обеспечивается ценой реализации женщинами своих прав. |
Global health equity means that people everywhere - in rich countries and poor ones - have access to vaccines. |
Глобальное равенство в обеспечении здоровья означает, что повсюду - как в богатых, так и в бедных странах - люди должны иметь доступ к вакцинам. |
Equality and non-discrimination are akin to the critical health concept of equity. |
Равенство и недискриминация неразрывно связаны с таким важнейшим для здравоохранения понятием, как справедливость. |
In some respects, equality and non-discrimination, being reinforced by law, are more powerful than equity. |
В некотором отношении равенство и недискриминация, будучи усилены законодательно, являются более весомыми по сравнению со справедливостью. |
We recognize the impact that working conditions can have on health status, health equity and general well-being. |
Мы признаем то воздействие, которое могут оказывать рабочие условия на состояние здоровья, равенство в получении медицинских услуг и общее благополучие. |
In the water, sanitation and hygiene context, equity, like equality, requires a focus on the most disadvantaged and the poorest. |
В контексте водоснабжения, санитарии и гигиены справедливость, как и равенство, требует уделения приоритетного внимания самым обездоленным и малоимущим. |
All voices have demanded that we leave no one behind, ensuring equality, non-discrimination, equity and inclusion at all levels. |
Все требуют, чтобы мы никого не оставили позади, обеспечив равенство, недискриминацию, равноправие и всеохватность на всех уровнях. |
Finally, she urged the reporting State to avoid confusing the terms "equity" and "equality", since insisting on the notion of equity would undermine the concept of equality. |
Наконец, она призывает представившее доклады государство избегать путаницы в понимании терминов «справедливость» и «равенство», поскольку настаивание на понятии справедливости будет подрывать концепцию равенства. |
ECLAC has been conducting studies on important emerging issues, such as growth and social equity; the role of social policy; educational reform for development with social equity; and regional and world economic integration. |
ЭКЛАК проводила исследования по таким новым важным вопросам, как рост и социальное равенство; роль социальной политики; реформа образования в интересах развития на основе социального равенства; и региональная и глобальная экономическая интеграция. |
We also call for the real implementation of these programmes and the enforcement of the laws/regulations ensuring equity and justice for women in indigenous societies. |
Мы также призываем к реальному осуществлению этих программ и правоприменение законов/норм, обеспечивающих равенство и справедливость для женщин в общинах коренных народов. |
The draft policy is guided by a number of principles which highlight respect for human rights, choice in family planning matters and equity. |
Проект политики ориентируется на ряд принципов, которые подчеркивают уважение прав человека, право на выбор в вопросах планирования семьи, а также равенство. |
In conclusion, he cited the observation by the Secretary-General that energy was the golden thread that connected economic growth, social equity and environmental sustainability. |
В заключение он привел слова Генерального секретаря о том, что энергетика является той золотой нитью, которая связывает экономический рост, социальное равенство и экологическую устойчивость. |
This implies that three principles - equality, non-discrimination and a broader sense of equity - are integrated throughout the sustainable development goals. |
А это подразумевает, что цели устойчивого развития должны повсеместно инкорпорировать три принципа: равноправие, недискриминацию и равенство в более широком смысле. |
Issues of diversity and equity are central to all the work, as are the experiences and perspectives of women from various backgrounds and cultures. |
Центральное место в работе организации отводится таким аспектам, как многообразие и равенство, а также опыту и мнению женщин, представляющих различные слои общества и культуры. |