Much of the literature has defended the need for State intervention to compensate for the shortcomings of the market when it comes to dealing with such issues as equity, gender equality, environmental protection, and so on. |
Во многих публикациях защищается необходимость государственного вмешательства в целях компенсации недостатков рынка в том, что касается решения таких проблем, как справедливость, равенство мужчин и женщин, охрана окружающей среды и т.п. |
Official use of the term "equity" relates to guaranteeing that both women and men have access to the resources they need for their development as individuals, with the aim of achieving equal opportunities. |
Официальное использование термина "равноправие" обусловлено стремлением гарантировать как мужчинам, так и женщинам доступ к ресурсам, необходимым для их человеческого развития, чтобы обеспечить равенство возможностей. |
As I, like the representative of Italy, also belong to the Mediterranean culture, I would simply like to say frankly that there is in fact some difference between equity and equality. |
Поскольку я, так же как и представитель Италии, принадлежу к средиземноморской культуре, я хотела бы сказать, что, между понятиями справедливость и равенство, действительно, существует некоторое различие. |
He pointed to the many principles that human rights, good governance and anti-corruption work share: transparency, accountability, citizen participation, rule of law, freedom of expression, right to information, separation of powers, equality and non-discrimination, equity and fairness. |
Он указал на многие принципы, общие для прав человека, благого управления и антикоррупционной деятельности: транспарентность, подотчетность, участие граждан, верховенство закона, свобода выражения, право на информацию, разделение властей, равенство и недискриминация, беспристрастность и справедливость. |
The commitment to gender-mainstreaming and gender equality so critical to the goal of poverty eradication and equity, called for changing the organizational culture and reforming structures both at headquarters and in country offices. |
В связи с обязательством обеспечивать гендерную сбалансированность и гендерное равенство - столь необходимые для достижения цели ликвидации нищеты и установления равноправия - требуется добиться изменения организационной культуры и провести структурные преобразования в штаб-квартире и в страновых отделениях. |
The representative of the Secretary-General introduced programme 17, highlighting the priorities defined by Economic Commission for Latin America and the Caribbean member States, namely, integration and trade, enhancing the region's productive structure, social equity and cohesion, international migration and sustainable development. |
Представитель Генерального секретаря представил программу 17, где предусмотрены приоритеты, установленные государствами - членами Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, а именно: интеграция и торговля, укрепление производственной структуры региона, социальное равенство и согласие, международная миграция и устойчивое развитие. |
She had been disturbed to see the term "equity" used in quite a number of places in the report where the term "equality" would be more appropriate. |
Она выражает тревогу по поводу употребления в довольно-таки многих местах доклада термина «равноправие», где было бы правильнее употребить термин «равенство». |
Multilateral assistance of the United Nations should continue to be inspired by universally shared ethical values, equity and justice, pursuing people-centred and participatory development, reduction of extreme disparities and respect for diversity. |
Многосторонняя помощь Организации Объединенных Наций по-прежнему будет опираться на общечеловеческие этические ценности, равенство и справедливость, ориентироваться на социальные аспекты развития с привлечением широкого круга участников, сокращение чрезмерных диспропорций и уважение разнообразия. |
While equity is a luxury, the region as a whole has the potential excess resources that could enable it to be less inequitable. |
Хотя равенство и является непозволительной роскошью, регион в целом обладает потенциальными излишками ресурсов, которые можно было бы использовать для сокращения масштабов неравенства. |
Democratic governance covers many areas of UNDP traditional strengths, such as decentralization, political participation, social equity, giving voice to poor and vulnerable groups, and promoting equitable access to public goods and services. |
Демократическое правление касается многих сильных сторон традиционной деятельности ПРООН, таких, как децентрализация, участие в принятии политических решений, социальное равенство, учет мнений бедных и уязвимых групп и поощрение равноправного доступа к общественным благам и услугам. |
I firmly believe that equity and sustainable development are mutually reinforcing goals, for it would be difficult to support peace, security and growth in any process of development that left much of humanity behind. |
Я твердо убежден в том, что равенство и устойчивое развитие - это цели, которые взаимно укрепляют друг друга, поскольку сложно поддерживать мир, безопасность и рост в любом процессе развития, который не затрагивал бы основную часть человечества. |
Within the social pillar, equity was highlighted as a serious challenge, and within the economic pillar reference was made to the global economic and financial crisis. |
Отмечалось, что в рамках социального направления равенство является серьезной проблемой, а в рамках экономического направления упоминался глобальный экономический и финансовый кризис. |
Guaranteeing real, lasting equity and justice in the management, incentive system for, and monitoring of, health professionals at all levels. |
гарантировать реальное и стабильное равенство и справедливость в управлении, стимулировании и мониторинге медицинских кадров на всех уровнях системы здравоохранения. |
Economic indicators remain important, while others, such as equity, gender mainstreaming and stakeholder participation, and comprehensive indicators (e.g., the Human Development Index) are also valuable. |
Экономические показатели по-прежнему сохраняют свое важное значение, в то время как другие показатели, касающиеся таких аспектов, как равенство, обеспечение учета вопросов гендерной проблематики и участие заинтересованных сторон, а также всеобъемлющие показатели (например, индекс развития человеческого потенциала) являются ценными. |
The participants also acknowledged that the importance of achieving well-being for all could not be overstressed and that equity, mutual support and sustainability would be guiding principles in the rapidly changing global landscape. |
Участники также признали, что невозможно переоценить значение обеспечения всеобщего благосостояния и что равенство, взаимное уважение и устойчивость будут служить руководящими принципами в быстро меняющемся глобальном мире. |
Its guiding principles are equity, equality, participation, respect for the rights of women, respect for international humanitarian law, autonomy, respect for diversity and decentralization. |
Основные принципы этой политики включают равенство, равноправие, представительное участие, соблюдение прав женщин, соблюдение международного гуманитарного права, независимость, уважение многообразия и децентрализацию. |
Some of these returns will benefit the local communities that are shareholders, thus upholding the three overriding principles of (a) sustainability, (b) self-funding, (c) equity and efficiency. |
Ее определенная часть использовалась бы в интересах местных общин, которые являются акционерами, что обеспечило бы соблюдение трех основополагающих принципов: а) устойчивость, Ь) самостоятельность финансирования, с) равенство и эффективность. |
We suggest that more fundamental research on material flows and the impact of consumption and production patterns on the environment, poverty eradication and equity be conducted at the national and international levels. |
Мы предлагаем проводить на национальном и международном уровнях более фундаментальные исследования, касающиеся материальных потоков, а также воздействия моделей потребления и производства на окружающую среду, искоренение нищеты и равенство. |
In this regard, principles underlying good governance, such as, accountability, transparency, people's participation, equity and fairness and the rule of law are of paramount importance to Government. |
В этой связи принципы надлежащего управления, такие как подотчетность, транспарентность, участие населения, равенство и справедливость и верховенство права, имеют для правительства исключительно важное значение. |
The information contained in this report testifies to the Government's wish to mobilize the necessary human, material and financial resources in order to move towards a society incorporating the female dimension and other values such as social justice, solidarity and equity. |
Содержащиеся в этом докладе сведения повествуют о стремлении правительства мобилизовать людские, материальные и финансовые ресурсы, необходимые для развития общества, которое включает в себя женское измерение и другие ценности, такие как социальная справедливость, солидарность и равенство. |
He stressed that social protection and equity, including child-friendly budgeting, had informed the mid-term review of the country programme, which aimed to mobilize resources and scale up services for the most vulnerable children. |
Он подчеркнул, что социальная защита и равенство, включая составление бюджета, учитывающего интересы детей, легли в основу среднесрочного обзора страновой программы, нацеленной на мобилизацию ресурсов и расширение услуг в интересах детей, находящихся в особо уязвимом положении. |
Experiences in multilateral negotiations have shown that only when the unique characteristics of space are considered, equity guaranteed, security concerns addressed and rights balanced against obligations, will an agreement be reached. |
Как показывает опыт в сфере многосторонних переговоров, соглашение достигается только тогда, когда учитываются уникальные характеристики космоса, гарантируется равенство, урегулируются озабоченности по поводу безопасности, а права балансируются с обязанностями. |
Too often, poverty reduction is seen as an automatic by-product of economic growth and macroeconomic stability, and equity concerns, including gender equality, are largely overlooked. |
Очень часто сокращение масштабов нищеты рассматривается как автоматический побочный результат экономического роста и макроэкономической стабильности, а аспекты равенства, включая равенство между мужчинами и женщинами, в значительной степени остаются без внимания. |
The findings of the Commission on Growth and Development suggest that inclusiveness - defined to encompass equity, equality of opportunity and protection in market and employment transitions - is an essential ingredient of any successful growth strategy. |
В выводах Комиссии по росту и развитию говорится, что всеохватность - определяемая как включающая справедливость, равенство возможностей и защиту в периоды перехода к рынку и новой структуре занятости - является одним из важнейших компонентов любой успешной стратегии роста. |
As a result Dutch development cooperation is focused on security and development, economic growth and equity, climate, sustainability and energy and gender equality. |
В результате Нидерланды в своем сотрудничестве в целях развития делают упор на такие направления деятельности, как безопасность и развитие, экономический рост и справедливое распределение благ, климат, устойчивое развитие и энергетика, а также гендерное равенство. |