Following the UNESCO definition, "equity" is officially defined in El Salvador as: |
Учитывая трактовку ЮНЕСКО понятия "равенство", Сальвадор официально определяет его как: |
China will effectively implement the Action Plan once it is adopted by seeking to balance development between urban and rural areas and among regions, accelerating social development, with emphasis on improving people's welfare, and promoting social equity and justice. |
После принятия этого плана действий Китай обеспечит его всестороннее осуществление, стремясь сбалансировать развитие городских и сельских районов, а также различных регионов, добиться улучшения социальных показателей, с упором на благосостояние населения, и поощрять социальное равенство и справедливость. |
Transparency, coherence and equity are the driving forces behind the operation of the multilateral trading system, as they are behind the functioning of the human rights mechanisms. |
Основу функционирования системы многосторонней торговли составляют транспарентность, согласованность и равенство, которые являются также основой функционирования механизмов в области прав человека. |
equity, i.e. ensuring quality appraisals in both rural and urban environments, to reduce the drop-out rate, |
равенство, иными словами, создание условий для оценки качества полученных знаний учащихся как в сельских, так и в городских школах в целях сокращения процента отсева школьников; |
The Deputy High Commissioner believed that globalization could be given a human face if guided by the fundamental principles that underpin human rights, such as equity, participation, accountability and non-discrimination. |
Заместитель Верховного комиссара заявила о своей уверенности в том, что процессу глобализации может быть придано человеческое лицо, если руководствоваться фундаментальными принципами, лежащими в основе прав человека, такими как равенство, участие, отчетность и недискриминация. |
Ms. Shadick (Guyana) said that "equity" meant equitable access to resources, benefits, courts and the like. "Equality" referred to equal participation. |
Г-жа Шадик (Гайана) говорит, что "равенство" означает равный доступ к ресурсам, благам, судам и т. п. "Равноправие" относится к равному участию. |
My delegation firmly believes that international criminal justice does not refer simply to the set of rules that govern international society but that it also implies equity between the States and organizations that participate in it. |
Наша делегация твердо убеждена в том, что международная уголовная юрисдикция касается не только совокупности норм, регламентирующих существование и деятельность международного сообщества, но и предполагает равенство между государствами и организациями, которые участвуют в его работе. |
We call for comprehensive reform of the Bretton Woods institutions, including enhancement of the voting powers of developing countries in a time-bound manner, in order to enable greater equity between developed and developing countries and to eliminate all types of conditionalities tied to aid. |
Мы призываем к всеобъемлющей реформе бреттон-вудских учреждений, включая расширение прав голоса развивающихся стран в четко установленные сроки, что позволит обеспечить большее равенство между развитыми и развивающимися странами и устранить всяческие факторы обусловленности в части помощи. |
The issue still remains open on how to provide a comprehensive and adequate debt resolution for all components of debt and provide inter-creditor equity and fair burden sharing between debtors and creditors, legal predictability and timeliness for a faster return to growth and debt sustainability. |
По-прежнему открытым остается вопрос о том, как обеспечить всестороннее и надлежащее урегулирование проблемы задолженности по всем компонентам долга, равенство кредиторов и справедливое распределение бремени между должниками и кредиторами, юридическую предсказуемость и своевременный и более быстрый возврат к докризисным темпам роста и поддержанию задолженности на приемлемом уровне. |
They also welcomed the choice of "Urban equity in development - cities for life" as the theme for the seventh session of the World Urban Forum. |
Они также приветствуют выбор темы «Равенство городского населения в контексте развития: города, удобные для жизни» в качестве основной темы седьмой сессии Всемирного форума городов. |
With a combined concern for equity and quality of education, interest has gradually shifted to a focus on the results of the educational processes in terms of learning outcomes, including their social distribution. |
Ввиду стремления обеспечить равенство в сфере образования и качество образования все больше внимания стало уделяться результатам образовательного процесса с точки зрения результатов обучения, в том числе их социального распределения. |
Measures taken by Manitoba to ensure equity and address the educational needs of Manitobans of diverse backgrounds and cultural and linguistic origins, including African Canadians, include: |
Правительством Манитобы были приняты следующие меры, призванные обеспечить равенство и удовлетворение потребностей в образовании жителей Манитобы разного происхождения и имеющих разные языковые и культурные корни, в том числе афро-канадцев: |
By generating resilience, equity and opportunity, social protection establishes a solid foundation for both social and economic development, and as such it is a fundamental pillar of inclusive and sustainable development. |
Укрепляя потенциал противодействия, равенство и возможности, социальная защита формирует прочную основу для социально-экономического развития и поэтому является одним из основных элементов инклюзивного и устойчивого развития. |
The General Law on Education (1997) further elaborates the obligation of the State to ensure equality of educational opportunity, as well as equity in providing educational services. |
Общий закон об образовании (1997 года) также предусматривает обязанность государства обеспечить равенство возможностей в области образования, а также равенство в плане предоставления услуг в области образования. |
Lastly, she drew the reporting State's attention to the importance of employing the correct terminology in its reports, noting that, on several occasions, the word "equity" had been employed instead of the word "equality". |
Наконец, она обращает внимание отчитывающегося государства на важное значение применения правильной терминологии в его докладах, отмечая, что в ряде случаев вместо слова «равенство» использовалось слово «справедливость». |
Ms. Halperin-Kaddari expressed concern that the terms "equality" and "equity" continued to be used interchangeably; that lack of clarity could pose an obstacle to the achievement of equality on the labour market. |
Г-жа Гальперин-Каддари выражает обеспокоенность по поводу того, что понятия "равенство" и "справедливость" по-прежнему используются как взаимозаменяемые; такое отсутствие четкого разграничения может стать препятствием к достижению равенства на рынке труда. |
The term "equity" was used in conjunction with the term "equality" as a value-added tool to highlight the situation of women. |
Понятие "справедливость" используется вместе с понятием "равенство" в качестве дополнительного позитивного инструмента, с тем чтобы подчеркнуть важное значение положения женщин. |
She echoed previous questions about confusing the terms "equity" and "equality", she doubted the problem was one of translation, as the two terms did not have the same meaning. |
Она повторяет ранее заданные вопросы относительно смешения понятий «справедливость» и «равенство», сомневаясь при этом, что проблема заключается в их переводе, поскольку эти термины имеют разное значение. |
There was also general support for the three components of the right to development (comprehensive human-centred development, enabling environment, social justice and equity) reflected in the criteria, with particularly strong support for the attribute relating to social justice and equity. |
Большинство членов к тому же одобрили три компонента права на развитие (комплексное развитие в интересах человека, благоприятные условия, социальная справедливость и равенство), отраженные в критериях, при этом наиболее значительную поддержку получил компонент, касающийся социальной справедливости и равенства. |
Equity in that sense is closely associated with fairness or the principles of a just society; and a human rights approach to development must ensure that the realization of those rights improves equity and justice. |
Равенство в этом смысле тесно ассоциируется с идеей справедливости или принципами справедливого общества; при этом подход к развитию, основанный на правах человека, должен обеспечить, чтобы реализация этих прав способствовала более полному утверждению равенства и справедливости. |
Inspections, sanctions, and similar measures are only admitted to the extent that they are foreseen by law, and in the framework of constitutional rights of freedom and equity. |
Проверки, санкции и аналогичные меры допускаются лишь в той степени, в какой они предусмотрены в законодательстве, а также в рамках конституционных прав на свободу и равенство. |
In the highly sensitive political and ethnic context of Ethiopia, there is also a need for the Government to ensure equity between the regions and reduce the potential for violations of the right to food, such as the use of food aid for political patronage. |
В таком в высшей степени сложном политическом и этническом контексте, характерном для Эфиопии, необходимо также, чтобы правительство обеспечило равенство между регионами и сократило возможности для нарушений права на питание, такие, как использование продовольственной помощи в интересах получения политической поддержки. |
The Committee urges the State party to take note that the terms "equity" and "equality" are not synonymous or interchangeable and that the Convention is directed towards eliminating discrimination against women and ensuring de jure and de facto equality between women and men. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять к сведению, что термины «равенство» и «равноправие» не являются синонимами и взаимозаменяемыми понятиями и что Конвенция направлена на ликвидацию дискриминации в отношении женщин и обеспечение де-юре и де-факто равноправия между женщинами и мужчинами. |
The Committee notes that, although its Constitution refers to the principle of equality, the State party tends to use both the terms "equity" and "equality" in its plans and programmes. |
Комитет отмечает, что, хотя в Конституции закреплен принцип равенства, государство-участник в своих планах и программах обычно использует наряду с термином «равенство» термин «справедливость». |
Human rights: equity, gender, vulnerable communities, incorporation of human rights principles into |
Права человека: равенство, гендерные факторы, уязвимые общины, включение принципов соблюдения прав человека |