Английский - русский
Перевод слова Equity
Вариант перевода Равенство

Примеры в контексте "Equity - Равенство"

Примеры: Equity - Равенство
Respect for diversity must guide and inspire the elaboration of new mechanisms that favour cultural pluralism, so that equity and development can become a reality for everyone, at the local, national and regional levels. Уважение культурного разнообразия должно направлять и вдохновлять разработку новых механизмов, способствующих развитию культурного плюрализма, с тем чтобы равенство и развитие стали реальностью для всех на местном, национальном и региональном уровнях.
States parties, especially in Latin America, often preferred to use the term "equity"; the Committee had insisted that the goal of the Convention was equality, but she was not certain that that distinction should be made in the general recommendation. Государства-участники, особенно в Латинской Америке, часто предпочитают использовать термин «равенство»; Комитет же всегда настаивал на том, что целью данной Конвенции является равноправие, однако она не убеждена в том, что это различие должно быть проведено в общей рекомендации.
Already, it had addressed the themes of global capitalism and sustainable development; science, knowledge and ethics; international society, justice and equity; and religion, gender and culture. УООН уже начал проработку таких тем, как мировой капитализм и устойчивое развитие; наука, знания и этика; международное сообщество, справедливость и равенство; а также религия, гендерные вопросы и вопросы культуры.
In the third category are policies and institutional changes designed to achieve greater equity in the distribution of productive assets, to generate employment for the unemployed, and to provide a greater measure of food security, nutrition and other important social welfare needs of the population. К третьей категории относятся политика и институциональные реформы, призванные обеспечить большее равенство при распределении производительных активов, создать рабочие места для безработных и гарантировать более высокую степень продовольственной безопасности населения и более полное удовлетворение его потребностей в области питания и других важных потребностей в области социальной защиты.
Furthermore, if equity in outcomes of the development process in terms of gender entails equality of opportunity, then it should be approached on the basis of the recognition of similarities rather than differences between women and men. Кроме того, если равенство результатов процесса развития для мужчин и женщин предполагает равенство возможностей, то тогда к нему следует подходить скорее на основе признания сходства, чем различий между женщинами и мужчинами.
The Convenor of the Vienna NGO Forum 94 on Women said that the European and North American women's movements had made great strides in their struggle for equity between women and men. Организатор Венского форума НПО по положению женщин в 1994 году заявила, что движения женщин в странах Европы и Северной Америки добились больших успехов в борьбе за равенство женщин и мужчин.
Lastly, noting the use of the terms "equity" and "equality" in the fifth report, she said that more emphasis should be placed on achieving equality, since that was the aim of the Convention. Наконец, отметив, что в пятом докладе употребляются термины «равноправие» и «равенство», она говорит, что акцент необходимо делать на достижение равенства, которое собственно и является главной целью Конвенции.
The following set of recommendations were made as possible elements of the strategic plan; guiding principles should include; neutrality of the delivery agent; transparency; participation; accountability; equity; beneficiary approach; participation; and appropriateness. В основу этого плана должны быть положены следующие принципы: нейтральность структур, непосредственно занимающихся его реализацией; транспарентность; охват всех заинтересованных сторон; подотчетность; равенство и справедливость; ориентация на потребности получателя; и актуальность.
The Heads of State and Government attending the Summit clearly recognized that equity, equality, social justice and human dignity, rights and fundamental freedoms constituted the fundamental values that should be shared and nurtured by all societies. Главы государств и правительств, участвовавшие во Встрече на высшем уровне, отчетливо признали, что равноправие, равенство, социальная справедливость и уважение человеческого достоинства, права и основные свободы являются основополагающими ценностями, которые должны разделяться и бережно охраняться в любом обществе.
The conceptual framework on gender was reviewed and approved, and disseminated amongst its staff through its electronic magazine, along with a glossary of terms including concepts of gender, equity and diversity. Разработаны, утверждены и доведены до сведения персонала посредством размещения в электронном журнале концепция гендерной политики и глоссарий, в который включены толкования терминов "гендерный фактор", "равенство" и "разнообразие".
Lastly, he drew attention to the apparent lack of distinction between the terms "equity" and "equality" in the State party's legal system and requested additional clarification on the Government's understanding of those terms. Наконец, оратор обращает внимание на то, что в законодательстве государства-участника, по всей видимости, не проводится различия между терминами "справедливость" и "равенство", и просит предоставить дополнительные разъяснения по поводу толкования правительством этих терминов.
Although she recognized that the usage of particular terms differed from language to language, she wished to draw attention to the apparent failure of the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela to distinguish between the concepts of "equity" and "equality". Соглашаясь с тем, что использование определенных терминов в разных языках отличается, оратор, тем не менее, желает обратить внимание на то, что правительство Боливарианской Республики Венесуэлы, по всей видимости, не проводит различия между понятиями "справедливость" и "равенство".
Ms. Gaspard said that normally when a national plan used the word "equity" rather than "equality", it was an indication of less than full commitment to promoting true equality. Г-жа Гаспар говорит, что обычно, когда при разработке того или иного национального плана употребляют слово «равноправие», а не «равенство», это указывает на то, что правительство не в полной мере привержено делу обеспечения подлинного равенства.
The common task ahead is to collectively work towards sustainable human development and to create a global society in which equity, equality and equal rights and opportunities exist for all human beings and extreme poverty can be eradicated. Общая задача на будущее состоит в том, чтобы совместно работать в целях устойчивого развития человеческого общества и создания глобального общества, в котором справедливость, равенство и равные права и возможности доступны для всех людей и в котором может быть устранена всеобщая нищета.
We want all men and women to be able to enjoy their most inalienable rights - to freedom, dignity and equality - and we want all the world's nations and peoples to live in justice and equity. Мы желаем, чтобы все мужчины и женщины смогли воспользоваться своими самыми неотъемлемыми правами на свободу, достоинство и равенство, и мы желаем также всем странам и народам мира жить в условиях справедливости и равенства.
Given the present configuration of the Security Council, small States must be seated at the Council table if it is to be said that their views count and that equity prevails. С учетом нынешней структуры Совета Безопасности малые государства должны быть представлены за столом Совета, если мы собираемся говорить о том, что их мнения имеют значение и что существует равенство.
The great challenge we face, a challenge we cannot sidestep, is to combine efforts to modernize and globalize our economies with the resolute fight against poverty and the building of societies in which social equity and fairness will be central objectives. Сложнейшая задача, которая стоит перед нами и от выполнения которой мы не можем уклониться, состоит в том, чтобы обеспечить усилия по модернизации и глобализации нашей экономики с решительной борьбой против бедности и с созданием обществ, в которых социальное равенство и справедливость будут главными целями.
Mankind has always cherished the utopian dream of a world in which man would no longer be a danger to his fellow man, and in which peace, justice and equity would prevail. Человечество всегда стремилось к утопической мечте о мире, в котором человек не будет больше угрожать другому человеку и в котором возобладают мир, справедливость и равенство.
There are values of transparency and equity that we all share: were they adequately reflected in the process that led to this decision? Все мы разделяем такие ценности, как транспарентность и равенство; но получили ли они адекватное отражение в процессе, который привел к этому решению?
Thus, the Declaration states that "the elimination of discrimination in respect of employment and occupation" must be respected, promoted and realized by all member States, in order to "ensure equity, social progress and the eradication of poverty". Так, в этой Декларации говорится, что "все государства-члены имеют обязательство... соблюдать, содействовать применению и претворять в жизнь" принцип "недопущения дискриминации в области труда и занятий", чтобы "обеспечить равенство, социальный прогресс и искоренение бедности".
The external debt crisis was just one aspect of the larger question of promoting international solidarity and economic policies that would guarantee equity within and between nations, and in which the special concerns of the poorest would be addressed. Кризис внешней задолженности является лишь одним аспектом обширного вопроса развития международной солидарности и экономической политики, которая гарантировала бы равенство как внутри стран, так и между ними и которая учитывала бы особые проблемы наиболее бедных стран.
In accordance with the Declaration, equity should be a basic principle of health policy, and such policy should be based on the Almaty principle of Health for All; health services should be effective, efficient, accessible, affordable, compassionate, and socially acceptable. В соответствии с этой Декларацией основным принципом политики в области здравоохранения должно стать равенство, причем в основе такой политики должен лежать Алма-атинский принцип здоровья для всех; необходимо, чтобы медико-санитарная помощь была эффективной, действенной, доступной, экономически и социально приемлемой и носила сострадательный характер.
Brazil has also ratified relevant international treaties on the protection of human rights which endorse the obligation to ensure equity and forbid discrimination, so that human rights may be enjoyed to the fullest. Бразилия также ратифицировала соответствующие международные договоры о защите прав человека, которые подтверждают обязательство обеспечивать равенство и запрещать дискриминацию, с тем чтобы права человека могли быть реализованы в полном объеме.
Proposed activities to be implemented include: designing gender responsive teaching, learning materials, methods and facilities, sensitization of publishers on gender, development of gender sensitive language, rules and practices and ensuring equity in the classroom. Намечено осуществить следующие мероприятия: учет гендерных аспектов при разработке методологии преподавания, учебных материалов и оборудования учебных заведений, привлечение внимания издателей к гендерной проблематике, развитие гендерной терминологии, правил и практики, обеспечивающих равенство в учебных заведениях.
The working group agreed that good governance at both the national and international levels implied equality, equity, non-discrimination, accountability, transparency and participation, as well as international cooperation and solidarity. Рабочая группа согласилась с тем, что ответственное управление на национальном и международном уровнях означает справедливость, равенство, отказ от дискриминации, подотчетность, транспарентность и участие, а также международное сотрудничество и солидарность.