In Cape Verde, even though legislation favoured equity and equality between men and women, gender disparities still persisted. |
Несмотря на то, что в Кабо-Верде действуют законы, провозглашающие равноправие и равенство мужчин и женщин, в стране по-прежнему существует гендерное неравенство. |
The ethic of universalism clearly demands both intra-generational equity and intergenerational equity. |
Непременным требованием этики универсальности является равенство как внутри поколений, так и между поколениями . |
Promoting the separation of church and state created greater equity between the various religions and might help establish greater equity between the various ethnic or national groups. |
Поощрение отделения церкви от государства обеспечивает более широкое равенство между различными религиями и может способствовать установлению большего равенства между различными этническими или национальными группами. |
It is this reading of equity that we shall use to examine the question of the relationship between equity and the right to development at the international and national levels. |
Именно это прочтение термина «равенство» мы и будем использовать при рассмотрении вопроса о взаимосвязи между равенством и правом на развитие на международном и национальном уровнях. |
In 2007, a working group was created to establish a tripartite commission for the promotion of racial equity, with representatives from government, business and labour, which would consider measures to promote ethnic and racial equity in employment. |
В 2007 году была учреждена рабочая группа, занимающаяся созданием трехсторонней комиссии по обеспечению расового равноправия (включающей представителей правительства, работодателей и трудящихся), которая призвана разрабатывать меры, обеспечивающие равенство различных этнических и расовых групп при трудоустройстве. |
We should pick up the pieces from Cancún and try to construct a trading system that guarantees equity and fairness for developing countries. |
Мы должны собрать воедино то, что осталось от Канкуна, и попытаться создать торговую систему, гарантирующую равенство и справедливость для развивающихся стран. |
The Act defines the present assistance system, which is based on the values of social solidarity, justice and equity. |
Этот закон определяет параметры системы социальной помощи, основанной на таких ценностях, как социальная солидарность, справедливость и равенство. |
Increased attention is being devoted to sustainable development principles of equity, public participation, good governance and transparency as essential global values. |
Повышенное внимание уделяется, в их качестве важнейших всеобщих ценностей, таким принципам устойчивого развития, как равенство, участие общественности, благое управление и транспарентность. |
We respect and protect human rights, uphold social equity and justice and strive to achieve free and all-around development for our people. |
Мы уважаем и защищаем права человека, поддерживаем социальное равенство и справедливость, стремимся добиться свободного и всестороннего развития нашего народа. |
Progress in this sector must therefore be viewed in this context, recognizing that equity concerns are significant. |
В связи с этим прогресс в этой области следует оценивать именно в этом контексте, признавая, что здесь важное значение имеет равенство. |
There are many useful and viable ways to bring non-discrimination and equity or distributional measures into monitoring. |
Есть много полезных и реальных способов включить в мониторинг отсутствие дискриминации и равенство или распределительные меры. |
The key concerns are access, retention, equity, quality and relevance, and internal and external efficiencies within the education system. |
Ключевыми проблемами являются доступ, удержание учащихся, равенство, качество и актуальность, а также внутренняя и внешняя эффективность системы образования. |
Dignity, equity, freedom and security are essential values that must be advanced in the decent work agenda. |
Достоинство, равенство, свобода и безопасность - вот те основные ценности, которые должны утверждаться в рамках деятельности по обеспечению достойного труда. |
As such, they should promote freedom of expression, tolerance, equity, responsibilities, rights and obligations as good citizens. |
По сути дела, они должны стимулировать свободу выражения мнений, терпимость, равенство, ответственность, права и обязательства в качестве достойных граждан. |
Direct citizen participation and social equity were necessary conditions of such development. |
Непосредственное участие каждого гражданина и социальное равенство являются необходимыми условиями такого развития. |
Under the Constitution, equity was an underlying principle of governance, institutionalized by the provisions on devolved governance. |
Согласно Конституции, равенство представляет собой основополагающий принцип управления, институционализированного за счет положений об автономном управлении. |
Clearly, the starting point for a future climate regime must be equity. |
Очевидно, что точкой отсчета для создания будущего климатического режима должно стать равенство. |
Equality, non-discrimination and equity have a social justice component. |
Равноправие, недискриминация и равенство содержат компонент социальной справедливости. |
Like equity, the right-to-health also requires that particular attention be given to gender. |
Как и равенство, право на здоровье требует уделения особого внимания также гендерным аспектам. |
Under SUFA, participating governments have agreed to promote equality of opportunity, equity and respect for diversity throughout Canada. |
Согласно СОСЕ, участвующие правительства договорились поощрять равенство возможностей, обеспечивать справедливость и уважать многообразие на всей территории Канады. |
As equity measure, the Constitution of Bangladesh contains provision for quota of women in the national and local Government representations. |
В качестве меры, обеспечивающей равенство, в Конституцию Бангладеш включено положение о квоте для женщин в национальных и местных представительных органах власти. |
Justice and equity, previously considered as purely ethical issues, are now becoming imperatives of realpolitik. |
Равенство и справедливость, ранее считавшиеся вопросами чисто этическими, теперь становятся императивами реальной политики. |
The main responsibility of Governments was to promote social and economic equity and reduce dependency on the welfare system. |
Основной задачей национальных правительств является создание условий, обеспечивающих социальную справедливость, равенство возможностей в экономической сфере, а также сокращение зависимости населения от систем социального обеспечения. |
Equality was an objective concept, while equity was a much more flexible and subjective term. |
Равенство является объективной концепцией, а равноправие - это более гибкий и субъективный термин. |
It was understood that equity was a flexible and subjective concept, while equality was objective. |
Существует понимание того, что равноправие - это гибкое и субъективное понятие, а равенство носит объективный характер. |