Английский - русский
Перевод слова Equity
Вариант перевода Равенство

Примеры в контексте "Equity - Равенство"

Примеры: Equity - Равенство
His delegation endorsed the statement of the UNCTAD Secretary-General that industrialized countries should reconsider their strategies from a viewpoint that went beyond economic considerations and took into account moral issues such as justice, equity, compassion and solidarity. В заключение представитель Ливийской Арабской Джамихирии присоединяется к заявлению Секретаря ЮНКТАД, согласно которому необходимо, чтобы промышленно развитые страны пересмотрели свою стратегию, с тем чтобы она шла дальше чисто экономических соображений и учитывала такие моральные ценности, как справедливость, равенство, сострадание и солидарность.
We are determined to strengthen the role of la Francophonie in these fields and undertake to work together with the partners for development to promote policies of education for all based on the values of equity, solidarity and tolerance. Мы преисполнены решимости укреплять роль Франкоязычного сообщества в этих областях и обязуемся, согласуя свои усилия с усилиями партнеров по процессу развития, содействовать претворению в жизнь политики обеспечения всеобщего образования, основанной на таких ценностях, как равенство, солидарность и терпимость.
There is broad agreement on five major issues requiring further attention in a very large number of countries and action by the international community: access and equity; quality, relevance and effectiveness; sharing responsibility; mobilizing resources; towards a new knowledge base. Достигнуто общее согласие в отношении пяти основных вопросов, требующих дополнительного внимания в очень большом числе стран и действий со стороны международного сообщества: доступ и равенство; качество, актуальность и эффективность; разделение ответственности; мобилизация ресурсов; деятельность по созданию новой базы знаний.
The fight for freedom, democracy, social equity and world peace will be of no avail if we do not more responsibly face the challenges for the preservation of our environment. Борьба за свободу, демократию, социальное равенство и всеобщий мир никогда не увенчаются успехом, если мы не будем проявлять большую ответственность в решении задач сохранения нашей окружающей среды.
That a small developing country should aspire to and attain such high office is a testament to the magnanimity of this noble institution. It is an opportunity to demonstrate that global equity and universal democracy remain meaningful constructs of the world community. Тот факт, что сбылась мечта малой развивающейся страны занять столь высокое положение, подтверждает великодушие этой благородной Организации и дает возможность продемонстрировать, что равенство на глобальном уровне и всеобщая демократия по-прежнему являются важнейшими концепциями мирового сообщества.
Support was expressed for subprogramme 4, Social development and equity, and reference to the need for a specific approach that would take account of the diversity of countries in the region. Была выражена поддержка подпрограммы 4 «Социальное развитие и равенство» и ссылки на необходимость применения специального подхода, который обеспечивал бы учет разнообразия стран в регионе.
Adolescents should be able to develop their physical, intellectual and psychosocial capacities to the full, and to develop values that promote equity, peace, tolerance, justice and positive gender relations. Подростки должны иметь возможности для полного развития своего физического, интеллектуального и психосоциологического потенциала, а также формирования ценностей, поощряющих равенство, мир, терпимость, справедливость и добрые отношения между мужчинами и женщинами.
In the absence of a system of global governance that would assure equity in investment opportunity and protection from the volatility of private financial flows, official sources of finance remain a critical form of development assistance. В условиях отсутствия системы глобального управления, которая обеспечивала бы равенство инвестиционных возможностей и защиту от непредсказуемого характера финансовых потоков из частных источников, официальные источники финансирования продолжают играть решающую роль в контексте помощи на цели развития.
The right of all to equity without distinction of any nature is provided for in seventeen State Constitutions, as well as in the Organic Law of the Federal District. Право всех на равенство без каких-либо различий предусмотрено в конституциях 17 штатов, а также в Основном законе Федерального округа.
Public sector performance creates trust in Government by delivering "public value" via reliable public services that not only address market failures, but produce value by creating equity, equality and social capital. Работа государственного сектора обеспечивает доверие к правительству благодаря созданию «общественных ценностей» путем предоставления надежных государственных услуг, которые не только компенсируют сбои рынка, но и создают ценности, обеспечивая справедливость, равенство и формируя социальный капитал.
The Federal Constitution established a new family model, with equal rights and duties, ensuring formal equity, besides establishing a stable union as a family unit in paragraph 3 of article 226. Федеральная конституция утвердила новую модель семьи, в которой партнеры имеют равные права и обязанности, обеспечивающие формальное равенство, в дополнение к созданию стабильного союза в виде семейной ячейки, о котором говорится в пункте З статьи 226.
At the same time, the regional level can provide an adequate platform for building common positions, exchanging experiences among "peer" countries and undertaking periodic regional reviews of sustainability encompassing economic growth, social equity and environmental sustainability. В то же время региональный уровень позволяет обеспечить адекватную платформу для выработки общих позиций, обмена опытом между странами-партнерами и проведения периодических региональных обзоров факторов устойчивости, включая экономический рост, социальное равенство и экологическую стабильность.
The Government of Belize sees social equity as one of the most critical elements of sustainable development and has, since our meeting in Copenhagen, worked actively towards creating the necessary policies and mechanisms to reflect this new development approach. Правительство Белиза считает социальное равенство одним их самых критически важных элементов устойчивого развития и с самого момента нашей встречи в Копенгагене активно работает над подготовкой необходимой политики и механизмов для отражения этого нового подхода.
In this debate, however, it is necessary to keep in perspective the evolution of the Brazilian land tenure structure so as to ensure greater equity and social justice. В ходе этих дискуссий, однако, необходимо постоянно держать в центре внимания историю формирования структуры землепользования в Бразилии, с тем чтобы гарантировать равенство и большую социальную справедливость в решении этого вопроса.
Communities voluntarily participate in the decision-making process concerning project activities in their communities and are becoming increasingly aware of and involved with issues such as equity and sustainability. Общины добровольно участвуют в процессе принятия решений, касающихся проектных мероприятий в их общинах, и получают все больший объем информации о таких вопросах, как равенство и устойчивость, и участвуют в их рассмотрении.
The main national objectives that have been consensually agreed in the national dialogue, "Bolivia towards the twenty-first century", are oriented around four main pillars: opportunity, dignity, justice and institutionality, and equity. Главные национальные цели, которые были впоследствии согласованы в рамках национального диалога под девизом «Боливия на пути в двадцать первый век», можно сгруппировать в четыре основные категории: возможности, достоинство, правосудие и институциональность, а также равенство.
The Encyclopaedia of Life Support Systems, being produced under the auspices of UNESCO, focuses on sustainable development in all its myriad aspects - ecological issues, global stability, peace, equity and security. В «Энциклопедии систем жизнеобеспечения», подготовка которой ведется под эгидой ЮНЕСКО, основное внимание уделяется устойчивому развитию во всех его многочисленных аспектах, как, например, - экологические вопросы, глобальная стабильность, мир, равенство и безопасность.
Integration and cooperation between peoples, based on the principles of solidarity, complementarity and reciprocity, were the true mechanisms for attacking poverty, achieving economic and social development and forging democratic societies where justice and social equity prevailed. Интеграция и сотрудничество между народами на основе принципов солидарности, взаимодополняемости и взаимности - вот настоящие механизмы для борьбы с нищетой, обеспечения социально-экономического развития и формирования демократических обществ, в которых воцарились бы справедливость и социальное равенство.
WFP also supports equity in children's education, providing foods on a take-home basis to families with 50 per cent of the primary education food aid targeted to girls. МПП поддерживает также равенство в области образования детей, предоставляя продукты питания для домашнего потребления семьям, причем 50 процентов продовольственной помощи направляется обучающимся в начальной школе.
We need a system whose pillars are growth, stability and social equity, and which should facilitate the integration of least developed countries into the world economy in a beneficial way. Нам нужна система, основой которой являются рост, стабильность и социальное равенство и которая способствовала бы результативной интеграции наименее развитых стран в мировую экономику.
With regard to further initiatives to be considered by the special session, topics related to poverty reduction and eradication will inevitably be included, such as equity and distributional issues, which will be addressed in the Report of the World Social Situation 2000. В отношении дальнейших инициатив, которые будут рассматриваться на специальной сессии, следует отметить неизбежное включение таких связанных с ликвидацией нищеты вопросов, как равенство и справедливое распределение; они будут рассмотрены в докладе о мировом социальном положении, который должен быть опубликован в 2000 году.
Strategic approaches to freshwater management need to be based on a set of principles if they are to work progressively towards the goals of equity and sustainability. Стратегические подходы к вопросам рационального использования пресноводных ресурсов должны основываться на комплексе принципов, с тем чтобы при их помощи можно было постепенно обеспечить равенство и устойчивость.
The delegation added that instead of the term "equity" it wanted the term "equality" to be used with regard to gender. Она указала на желательность того, чтобы вместо понятия "равенство" применительно к положению женщин использовалось понятие "равноправие".
She noted that with regard to the terms "equity" and "equality", the formulation from the Fourth World Conference on Women would be used. Что касается понятий "равенство" и "равноправие", то она отметила, что в данной связи будут использоваться формулировки из документов четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
Ms. Aceña said that since 2005, school curricula at all levels had been adapted to promote civic responsibility and social values, stressing racial harmony, equity and respect for ethnic and cultural differences. Г-жа Асенья говорит, что с 2005 года школьные программы всех уровней были изменены таким образом, чтобы пропагандировались гражданская ответственность и социальные ценности, подчеркивая при этом расовую гармонию, равенство и уважение этнических и культурных различий.