| The state must guarantee social equity and human rights, protect the environment and fight poverty. | Государство обязано гарантировать социальное равенство и права человека, охранять окружающую среду и бороться с нищетой. |
| This equity is, however, in opportunities, not in final achievements. | Это равенство, однако, лежит в плоскости возможностей, а не окончательных результатов. |
| Environmental sustainability, social equity and a culture that allows for the fulfilment of human needs must replace the culture of materialism. | Экологическая устойчивость, социальное равенство и культура, которая предусматривает удовлетворение всех потребностей человека, должна заменить культуру материализма. |
| Our economy has experienced sustained growth rates and our country is determined to consolidate the democratic process and attain justice and social equity. | В нашей экономике отмечаются устойчивые темпы роста, и наша страна намерена укреплять демократический процесс и обеспечить справедливость и социальное равенство. |
| In this context, "equity" means that decision-making within the Security Council must take into account the views of small States. | В этом контексте "равенство" означает, что в процессе принятия решений Совет Безопасности должен учитывать мнения малых государств. |
| This is the only way to ensure equity, accountability, representativity and credibility. | Это единственный способ обеспечить равенство, отчетность, представительность и авторитет. |
| This facilitates cohesive planning to take account of local issues and promote social equity. | Это способствует последовательному планированию, учитывающему местные проблемы и поощряющему социальное равенство. |
| ACC also emphasized that equity and social justice, beyond their inherent value, are also necessary for political and financial stability. | АКК подчеркнул также, что равенство и социальная справедливость, помимо их ценности как таковых, необходимы для обеспечения политической и финансовой стабильности. |
| In our opinion, the only possible path to confront the future is the paradigm of equity. | По нашему мнению, равенство - это единственно возможный путь к решению будущих проблем. |
| The HDI approach to community organization holds promise for creating a system of local governance that promotes development, empowerment and equity. | Используемый в рамках ИРПЧ подход в отношении общинной организации содержит в себе потенциал для создания системы местного управления, поддерживающей развитие, расширение возможностей и равенство. |
| Social equity continues to be one of the principles and guiding criteria of educational policy. | Социальное равенство по-прежнему относится к числу главных принципов и критериев политики в области образования. |
| Important factors are: access, equity, quality of service and cost. | Важными факторами являются: доступ, равенство, качество обслуживания и стоимость услуг. |
| Social equity and the construction of a world with a human face should become a central topic on our global agenda. | Социальное равенство и создание мира с человеческим лицом должно стать центральной темой нашей глобальной повестки дня. |
| Most of the agencies had been surprised to find that there was a higher level of equity than they had expected. | Большинство учреждений с удивлением обнаружили, что это равенство имеет более высокий уровень, чем они ожидали. |
| Globalization, in our view, must include true universal equity in its application of shared responsibility and good governance. | По нашему мнению, глобализация должна обеспечить подлинно универсальное равенство в применении принципа совместной ответственности и благого управления. |
| My key words were "efficiency" and "equity". | Основными словами в моем выступлении были "эффективность" и "равенство". |
| It is about the transformations that will bring about greater efficiency in the use of resources and greater equity in access to them. | Речь идет о трансформациях, которые повлекут за собой более эффективное использование ресурсов и большее равенство в обеспечении доступа к ним. |
| It is important to understand how the Judicial Branch, which represents a fundamental body to modern democracies, has perceived equity. | Важно уяснить, как понимается это равенство в рамках судебной власти, являющейся одной из основ современного демократического общества. |
| The widely publicized equity in the terms of exchange is only visible in statements, manuals and textbooks of developed countries. | Широко разрекламированное равенство условий торговли присутствует лишь в заявлениях, наставлениях и учебниках развитых стран. |
| The elements are "sustainability" and "intergenerational equity". | К этим элементам относятся такие понятия, как "устойчивость" и "равенство между поколениями". |
| That may require the commitment of public officials to engage citizens, impartiality in sharing information and equity for all stakeholders. | Это может предполагать готовность сотрудников государственных органов привлекать граждан, беспристрастность в вопросах обмена информацией и равенство всех участников. |
| We also called for ensuring that globalization benefits all, in a world characterized by justice and equity. | Мы также выступили с призывом добиться того, чтобы глобализация приносила пользу всем в мире, где будут царить справедливость и равенство. |
| There are indications that many NGOs are working on ESD, covering themes such as ethics, equity and social justice. | Имеются данные, свидетельствующие о том, что многие НПО занимаются ОУР по таким темам, как этика, равенство и социальная справедливость. |
| But if we do not place justice, equity and solidarity at the heart of all our projects, they will remain fantasies. | Но если мы не поставим справедливость, равенство и солидарность в центр всех наших проектов, они будут оставаться пустыми фантазиями. |
| The true measure of progress remains social justice that buttresses equity and personal dignity and ensures the universal enjoyment of fundamental human rights and freedoms. | Подлинной мерой прогресса остается социальная справедливость, которая укрепляет равенство и достоинство человека и обеспечивает универсальное осуществление основных прав и свобод. |