Training centres must be provided with suitable teaching facilities (simulators, computer equipment etc.). |
Центры подготовки должны располагать современными средствами обучения (например, тренажерами, средствами информационного обеспечения и т.д.). |
To improve the safety and security of United Nations military observers in the field, MINURSO plans to equip new patrol vehicles with adequate protective equipment, including mine detectors, mine shoes and safety foot markings. |
В целях обеспечения охраны и безопасности военных наблюдателей Организации Объединенных Наций на местах МООНРЗС планирует оснастить новые патрульные машины надлежащими защитными средствами, включая миноискатели, противоминные сапоги и средства маркировки безопасных проходов. |
Whosoever knowingly disturbs another by misuse of cable and wireless communications equipment shall be subject to imprisonment for a term not exceeding six months and a fine not exceeding 50 dinars. |
Наказывается лишением свободы на срок до шести месяцев или штрафом до 50 динаров лицо, умышленно причиняющее неудобства другому лицу путем злоупотребления средствами связи. |
The projects take into account the importance of cultural values for quality of care and include training and counselling components for health workers, as well as the provision of reproductive health equipment and contraceptives. |
Проекты осуществляются с учетом важного значения культурных ценностей для качества обслуживания и предусматривают подготовку и консультирование работников органов здравоохранения, а также снабжение средствами охраны репродуктивного здоровья и контрацептивами. |
The institutions conduct their remedial training work in rooms equipped with the necessary educational literature and visual and other technical teaching aids; they also have medical posts equipped with various consulting rooms and special medical apparatus and equipment for specific treatment. |
Для проведения коррекционно-воспитательной работы в детских учреждениях подготовлены комнаты с необходимой учебной литературой, наглядными пособиями, техническими средствами обучения; действуют медицинские пункты с различными кабинетами, оборудованными медицинской аппаратурой и специальным оборудованием для целенаправленного лечения детей. |
These projects would have to set conditions and requirements concerning both sea-river routes themselves (their equipment with necessary aids to navigation, obligatory use of River Information Services, etc.) and vessels which can be used on those routes . |
Эти проекты могли бы содержать условия и требования в отношении как самих маршрутов река море (оборудование их необходимыми средствами судовой обстановки, обязательное использование Речной информационной службы и т.д.), так и судов, которые могут эксплуатироваться на этих маршрутах». |
The responsible fire brigades are provided with rail/road vehicles which are able to run on track for rapid transport of staff and equipment to the accident place. |
Компетентные пожарные команды оснащаются железнодорожными/дорожными транспортными средствами, которые могут перемещаться по рельсовому пути для быстрой доставки персонала и оборудования к месту аварии. |
Responsibility for infrastructure, equipment, manning, regulations and their enforcement to ensure safety in tunnels, even when they are operated by private companies, lies with the public authorities which should have adequate resources and financial means to fulfil such obligations. |
Ответственность за инфраструктуру, оборудование, укомплектование штатами, меры регулирования и обеспечение их соблюдения в целях обеспечения безопасности в туннелях, даже в тех случаях, когда они эксплуатируются частными компаниями, несут государственные органы, которые должны располагать адекватными ресурсами и финансовыми средствами для выполнения таких обязательств. |
For example, UNMIK and UNTAET had one third of active mission cash, while UNAMSIL did not have enough cash to procure the goods and services which it needed and to reimburse troop and equipment costs. |
Например, на МООНК и ВАООНВТ приходится треть наличности действующих миссий, тогда как МООНСЛ не располагает достаточными денежными средствами для приобретения необходимых товаров и услуг, возмещения расходов на войска и имущество. |
In Cameroon, as in many developing countries, the results of anti-drug efforts were disappointing, because the police force and customs service lacked modern equipment and trained personnel. |
В Камеруне, как и во многих развивающихся странах, борьба с наркотиками не дает ощутимых результатов, поскольку полиция и таможенная служба не располагают современными материально-техническими средствами и квалифицированным персоналом. |
Finally, we continue to seek bilateral and multilateral assistance in various forms, such as equipment, personnel, aircraft and maritime support in our relentless fight against illicit drugs. |
Наконец, мы продолжаем стремиться к двусторонней и многосторонней помощи в различных формах, таких, как оборудование, личный состав, воздушная и морская поддержка в нашей неустанной борьбе с незаконными наркотическим средствами. |
It was noted that, at a time when robotic telescopes were widely used, networks of such equipment constituted a key issue, opening basic space science to numerous countries without large or sophisticated observing facilities. |
Было отмечено, что в настоящий момент, когда стали широко использоваться автоматические телескопы, ключевое место занимает создание сети таких телескопов, что позволит многим странам, не обладающим крупными или современными средствами наблюдения, приобщиться к фундаментальной космической науке. |
BEARING IN MIND that global technical regulations will facilitate the trade of wheeled vehicles, equipment and parts with harmonized performance requirements among the Contracting Parties, |
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что глобальные технические правила будут способствовать облегчению торговли между Договаривающимися сторонами колесными транспортными средствами, предметами оборудования и частями, отвечающими согласованным эксплуатационным требованиям, |
To facilitate the circulation of goods in inland transport, the Inland Transport Committee develops and supports physical standards for transport infrastructures, including transport arteries and transport equipment. |
С целью облегчения грузоперевозок средствами внутреннего транспорта Комитет по внутреннему транспорту осуществляет выработку и внедрение физических стандартов, касающихся транспортной инфраструктуры, включая транспортные артерии и транспортное оборудование. |
Ukraine was not only contributing troops and civilian police but was also providing airlift capacities and helicopters and other equipment, and would remain a reliable partner of the United Nations in that area. |
Украина не только предоставляет войска и гражданскую полицию, но и обеспечивает операции транспортными средствами, вертолетами и другим имуществом, и она готова и впредь сотрудничать с Организацией в этой области в качестве ее надежного партнера. |
The military contingent in that mission had had its own demining equipment, while a centre had been established within the civilian component to coordinate the activities of the various humanitarian organizations that were also carrying out mine clearance. |
Военный контингент этой миссии располагал собственными средствами для разминирования, а в структуре ее гражданского компонента был создан центр по координации деятельности различных гуманитарных организаций, которые также занимались разминированием. |
In the meantime, the United Kingdom has agreed to provide, through ISAF, £190,000 for communications and other basic equipment to the police in Kabul for their most immediate needs. |
Между тем Соединенное Королевство согласилось предоставить через МССБ 190000 фунтов стерлингов для оснащения полиции в Кабуле средствами связи и другим базовым снаряжением в порядке удовлетворения самых насущных потребностей. |
In addition, effective investigation and prosecution is hampered by lack of physical equipment such as computers, which are important tools for these types of financial based investigations and prosecutions. |
Кроме того, эффективному расследованию и уголовному преследованию препятствует отсутствие материально-технической базы, в частности компьютеров, которые являются важными средствами, используемыми для расследования и уголовного преследования в связи с данными типами финансовых операций. |
Another line of action is ensuring availability of contraception, including instrumental equipment, other supplies and qualified human resources to reduce the high incidence of deaths from abortions performed under unsafe conditions and to respond efficiently to the needs of women. |
Еще одно направление деятельности предусматривает гарантированное снабжение противозачаточными средствами, включая поставки оборудования, обеспечение сопутствующих поставок и укомплектование этих учреждений квалифицированными кадрами, в целях снижения уровня смертности от небезопасных абортов и надлежащего удовлетворения потребностей женщин. |
Training scientists, with requisite laboratory equipment and facilities, to enable them to assess and identify chemical components and characteristics in the context of international trade of those substances |
Обучение ученых, знакомство с лабораторным оборудованием и средствами, позволяющими им оценивать и определять химические компоненты и характеристики в контексте международной торговли данными веществами |
Personal protective equipment (when exposure cannot be avoided); |
обеспечение индивидуальными средствами защиты (если воздействие вредных факторов неизбежно); |
(c) Be able to operate communications equipment effectively; |
с) правильно пользоваться средствами связи; |
The decline in the individual protection equipment provided to workers, the fall in its production and the absence of a system for supplying it to establishments and organizations is resulting in an increase in industrial injuries. |
Ухудшение обеспечения работающих средствами индивидуальной защиты, сокращение их производства, отсутствие системы снабжения на предприятиях и организациях приводит к увеличению травматизма на производстве. |
The physical state of the health infrastructure and its equipment and the availability of medical supplies leave much to be desired, especially in rural areas. |
На низком уровне находится физическое состояние инфраструктуры здравоохранения, а также оснащенность их медицинским оборудованием и обеспеченность лекарственными средствами, особенно в сельской местности. |
The Coast Guard has recently acquired advanced equipment to assist in detecting and preventing illicit trafficking in narcotic drugs and in weapons, and this acquisition will greatly facilitate the frequency of interception. |
Береговая охрана недавно закупила новейшее оборудование для выявления и предотвращения случаев незаконной торговли наркотическими средствами и оружием, и данное приобретение значительно облегчит пресечение подобной деятельности. |