Number of breaches of thermal appliances and transport equipment |
Число нарушений, связанных с термическим оборудова-нием и транспорт-ными средствами |
Member States are ready to provide troops, but they often lack the necessary equipment for them to operate effectively. |
Государства-члены готовы предоставлять войска, однако часто они не располагают необходимыми материальными средствами, чтобы позволить эффективно осуществлять свою деятельность. |
Procurement of additional vehicles to be equipped with countermeasure equipment for improvised explosive devices for security reasons |
Закупки по соображениям безопасности дополнительных автотранспортных средств, оснащенных активными средствами защиты от самодельных взрывных устройств |
China has always attached great importance to the control of conventional weapons and weapons of mass destruction, their means of delivery and related materials, equipment and technology. |
Китай всегда придавал большое значение контролю над обычными вооружениями и оружием массового уничтожения, средствами их доставки и связанными с ними материалами, оборудованием и технологиями. |
Upon enquiry the Advisory Committee was informed that the ratios for vehicles and information technology equipment holdings exceeded the standard ratios mainly because of the proposed reduction in 352 temporary positions for the 2012/13 period. |
В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что показатели обеспеченности автотранспортными средствами и информационно-техническим оборудованием превышают нормативные главным образом вследствие предлагаемого на 2012/13 год сокращения числа временных должностей на 352. |
There is also a need for considerable additional donor support for all security agencies to develop their infrastructure in the counties and districts and to provide sufficient equipment, transport and communications. |
Кроме того, все органы безопасности нуждаются в существенной дополнительной поддержке со стороны доноров для развития их инфраструктуры в графствах и округах; необходимо также обеспечить достаточное снабжение их оборудованием, транспортными средствами и средствами связи. |
In addition, the Committee points out that the information on the proposed ratios for vehicles and information technology equipment for 2015 is not comprehensive, as it includes only nine of the special political missions. |
Кроме того, Комитет отмечает, что информация о коэффициентах обеспечения автотранспортными средствами и информационной техникой на 2015 год не является исчерпывающей, поскольку она включает лишь девять специальных политических миссий. |
Border posts and Coast Guard units were provided with short- and long-range communications, video surveillance systems, night-vision equipment, additional vehicles and coastal surveillance radar. |
Пограничные посты и подразделения береговой охраны были обеспечены средствами ближней и дальней связи, системами видеонаблюдения, приборами ночного видения, дополнительными транспортными средствами и радарами прибрежного наблюдения. |
A significant effort will be made to address the gaps in the equipment and self-sustainment capacities of the AFISMA military contingents and formed police units and bring them up to United Nations standards. |
Будут приняты активные меры для устранения недостатков, связанных с имуществом и средствами самообеспечения воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений АФИСМА, и обеспечения их соответствия стандартам Организации Объединенных Наций. |
The youth are advised to use the necessary health and safety equipment, such as uniforms, gloves, masks and protective goggles at work, where required. |
Молодежи рекомендуется пользоваться на работе необходимыми средствами охраны труда и защитной экипировкой, такими как униформа, перчатки, маски и защитные очки, соответствующими требованиям. |
The issue of equipping temporary remand centres, police cells and prisons with special technology, including audio and video monitoring equipment, is currently being studied with the aim of preventing unlawful treatment of parties to criminal proceedings. |
В целях недопущения применения незаконных методов обращения с участниками уголовного процесса прорабатывается вопрос дополнительного оснащения изоляторов временного содержания, следственных изоляторов и учреждений пенитенциарной системы специальными техническими средствами; аппаратурой аудиозаписи и видео наблюдения. |
At the same time, with the economic recovery, police units have been provided with mobile equipment and offices allowing inquiries to be speeded up so as to avoid lengthy periods of custody. |
Наряду с этим благодаря экономическому подъему органы полиции были оснащены транспортными средствами и помещениями, позволяющими ускорить расследование во избежание длительных сроков содержания под стражей. |
The park has about 23,000 sq metres of laboratory space equipped with specialised apparatus, experimental and safety equipment, in addition to offices and service facilities (Conference Centre, meeting rooms, teaching labs, cafeteria, etc.). |
Парк имеет около 23000 м² лабораторных площадей, оборудованных специализированной аппаратурой, экспериментальными и защитными средствами вдобавок к офисам и сервисным службам (конференц-центр, комнаты для встреч, учебные лаборатории, кафе и т. д.). |
This will include the fielding of UNDAC stand-by teams dispatched to the actual site of an emergency, equipped with appropriate telecommunications equipment, and will provide qualified on-the-spot assessments of damage and humanitarian needs during the immediate survival phase. |
Это будет включать направление в районы чрезвычайных ситуаций резервных групп ЮНДАК с надлежащими средствами связи, которые будут обеспечивать квалифицированную оценку ущерба и гуманитарных потребностей на местах на этапе непосредственного обеспечения выживания жертв. |
In order to prevent the unlawful treatment of parties to criminal proceedings, the question of additional equipping of temporary detention cells, investigation detention facilities and facilities of penitentiary system with special technical means, audio and video-recording equipment is being studied. |
В целях предотвращения незаконных методов обращения с участниками уголовного процесса прорабатывается вопрос о дополнительном оснащении камер временного содержания, следственных изоляторов и учреждений системы исполнения наказаний особыми техническими средствами и аппаратурой для аудиовизуальной записи. |
The equipment of the fairway for radar navigation is the infrastructure task of radar reflecting aids to navigation. |
Оснащение фарватера средствами радиолокационной навигации входит в задачу по созданию инфраструктуры средств судоходной обстановки с радиолокационными отражателями. |
The armed forces continue to face considerable constraints, including in communications equipment and logistical support, particularly with regard to the provision of rations and fuel, as well as ammunition, medical supplies, water and uniforms. |
Вооруженные силы по-прежнему сталкиваются со значительными трудностями, в том числе связанными со средствами связи, материально-техничес-кой поддержкой, особенно в плане снабжения продовольствием и горючим, а также боеприпасами, медикаментами, водой и обмундированием. |
However, the National Defence Force and the national police are facing massive shortfalls including in the areas of equipment, logistics, housing, transportation and training. |
Однако силы национальной обороны и национальная полиция сталкиваются с серьезными проблемами, в том числе в области обеспечения оборудованием, материально-техническими средствами, жильем, транспортом и организации подготовки кадров. |
An estimated $871,000 is urgently required for basic equipment and the refurbishment of police stations, including detention cells and security measures. |
Срочно требуется примерно 871000 долл. США для оснащения самыми необходимыми средствами и ремонта полицейских участков, в том числе камер для задержанных, а также обеспечения безопасности участков. |
My Special Representative a.i. protested against this action in a letter to the head of local administration in Erbil and explained that under international law the United Nations owned these vehicles and equipment. |
Исполняющий обязанности моего Специального представителя выразил протест против этих действий в письме на имя главы местной администрации в Эрбиле и разъяснил, что Организация Объединенных Наций владеет этими автотранспортными средствами и оборудованием в соответствии с международным правом. |
engage young people in public health campaigns by providing them with short term training and basic equipment; |
привлекать к участию в кампаниях санитарного просвещения молодежь, организуя для молодых людей краткосрочные курсы и обеспечивая их необходимыми техническими средствами; |
A significant obstacle to implementation is the lack of interest among various segments of civil society about the environment and the rational use of natural resources, as well as insufficient provision to the public of computer equipment and electronic means of communication. |
Существенным препятствием для осуществления положений Конвенции является отсутствие заинтересованности у различных слоев гражданского общества в области экологии и рационального природопользования, а также недостаточное обеспечение населения компьютерным оснащением и электронными средствами связи. |
This enlarges the scope of the existing system of controls over the export of WMD-usable materials, equipment and technologies and prohibits a range of unlawful activities in relation to weapons of mass destruction and their means of delivery. |
Оно расширяет рамки существующей системы контроля за экспортом материалов, оборудования и технологий, пригодных для ОМУ, и запрещает комплекс незаконной деятельности в связи с оружием массового уничтожения и средствами его доставки. |
The public health budget is currently insufficient to provide health staff and facilities with adequate and appropriate supplies, equipment, operational budgets and support for medical training. |
Выделенных на нужды здравоохранения государственных бюджетных средств недостаточно для обеспечения работников и объектов системы здравоохранения необходимыми и адекватными материальными средствами, предметами снабжения, оперативными бюджетами и поддержкой в деле обучения медицинских кадров. |
UNICEF and the World Health Organization, in partnership with NGOs, local authorities and communities, vaccinated an estimated 1 million children against polio, while sustaining the provision of essential drugs and basic medical equipment to some 350 health units all over Somalia. |
В сотрудничестве с НПО, местными органами власти и общинами ЮНИСЕФ и Всемирная организация здравоохранения провели вакцинацию против полиомиелита приблизительно 1 млн. детей и продолжали снабжать порядка 350 медпунктов на всей территории Сомали основными лекарственными средствами и медицинским оборудованием. |