The lower number was attributable to the replacement of HF radios, where topographical terrain permitted, with more technologically advanced equipment |
Более низкий показатель объясняется заменой средств связи в диапазоне высоких частот (ВЧ), если это возможно с топографической точки зрения, более передовыми в технологическом отношении средствами связи |
The representative of Liechtenstein would have done better to warn against the dangers of mercenaries and jihadists being smuggled into Syria and to call on the States supporting those mercenaries to stop providing them with money, arms and communications equipment. |
Было бы лучше, если бы представитель Лихтенштейна предупредил об опасностях, возникающих в связи с нелегальным проникновением на территорию Сирии наемников и джихадистов, и призвал государства, поддерживающие этих наемников, прекратить снабжать их деньгами, оружием и средствами связи. |
Special education institutions receive funding from the central budget providing them with special equipment and learning appliances: devices for the hearing impaired and the vision impaired, and developmental aids. |
В рамках выделенных средств из республиканского бюджета специальные коррекционные организации образования обеспечиваются специальными техническими и вспомогательными средствами обучения: сурдооборудованием, тифлотехническими средствами, коррекционно-развивающим оборудованием. |
Since 1992, a number of bilateral and multilateral organizations have provided resources to furnish the National Public Security Academy and the National Civil Police with equipment, basic materials and uniforms and to assist their deployment. |
С 1992 года различные двусторонние и многосторонние органы выделяли ресурсы для обеспечения НАОБ и НГП оборудованием, основными материальными средствами и обмундированием и развертывания их сил. |
Rural Yemeni women engage in agricultural production, but they do not control the means of production, such as land, water, farm equipment, credit and capital, and furthermore, they are subject to restrictions that prevent them from acquiring such control. |
Участвующие в производстве сельскохозяйственной продукции сельские женщины Йемена не имеют контроля над средствами и источниками производства, такими как земля, вода, сельскохозяй-ственное оборудование, кредиты и капитал. |
Lavcevic seeks alleged mitigation costs compensation in the amount of USD 50,800 in respect of for what appears to be mitigation costs relating to its buildings, equipment, machines and vehicles as set out in table 19, infra:. |
"Лавчевич" претендует на возмещение заявленных расходов по минимизации потерь в сумме 50800 долл. США в связи с ее зданиями, оборудованием, инвентарем и транспортными средствами, перечисленными в таблице 19 ниже. |
A project to furnish those facilities with modern equipment and a project budget estimate were submitted to the oblast administrative authorities so that resources could be included in the regional budget; however, the authorities refused to finance the project. |
Соответствующие предложения об оборудовании ИВС современными инженерно-техническими средствами с расчетом необходимых денежных средств направлены главе администрации области для включения в областную инвестиционную программу, однако администрацией области в ее финансировании отказано. |
On three separate occasions (31 October, 12 December and 6 January), there were incidents in Ayta ash-Sha'b, during which UNIFIL patrols were blocked by civilian vehicles and United Nations and personal equipment and items were taken forcibly from UNIFIL personnel. |
Во время трех отдельных инцидентов (31 октября, 12 декабря и 6 января) в Айта-эш-Шабе патрули ВСООНЛ были заблокированы гражданскими автотранспортными средствами, и у персонала ВСООНЛ были изъяты с применением насилия техника Организации Объединенных Наций и личные вещи. |
Children with disabilities, of whom there are more than 165,000, have the right to cost-free materials and supplies, social services and health care (including access to sanatoriums), medicines and rehabilitation equipment and facilities. |
Дети-инвалиды, которых насчитывается более 165 тысяч, имеют право на бесплатное материальное, социально-бытовое и медицинское (в т. ч. санаторно-курортное) обеспечение, обеспечение медикаментами, техническими и другими средствами реабилитации. |
The present version of annex 1, appendix 4 covers insulated equipment which may be refrigerated, mechanically refrigerated or heated with respect to placing distinguishing marks onto the external surface of the equipment. |
С точки зрения размещения опознавательных обозначений на внешней стороне транспортных средств нынешний вариант добавления 4 к приложению 1 распространяется на изотермические транспортные средства, которые могут быть транспортными средствами-ледниками, транспортными средствами-рефрижераторами или отапливаемыми транспортными средствами. |
Restrict or produce the use of equipment for printing, radio and television broadcasting and audio- or video recording; remove sound-amplification equipment; and control the media |
ограничивать или запрещать использование множительной техники, а также радио- и телепередающей аппаратуры, аудио- и видеозаписывающей техники; изымать звукоусиливающие технические средства; устанавливать контроль за средствами массовой информации |
For the international carriage of perishable foodstuffs, equipment shall not be designated as "insulated", "refrigerated", "mechanically refrigerated", or "heated" equipment unless it complies with the definitions and standards set forth in annex 1 to this Agreement. |
При осуществлении международных перевозок скоропортящихся пищевых продуктов "изотермическими транспортными средствами", "ледниками", "рефрижераторами" и "отапливаемыми" транспортными средствами могут называться только транспортные средства, которые удовлетворяют определениям и нормам, указанным в приложении 1 к настоящему Соглашению. |
The Group noted that the air traffic control authority, the Régie des voies aériennes, which is responsible for air traffic services in the country, lacks air-to-ground communication equipment. |
Группа отметила, что Управление воздушных перевозок, которое отвечает за службы воздушного движения в стране, не располагает средствами связи «воздух-земля». |
Through deploying more agents and mobile units at the most hazardous crossing points, providing agents with safety equipment and training, deploying search and rescue teams, and expanding public outreach programmes, the INS has significantly enhanced border safety. |
Путем увеличения численности сотрудников и мобильных подразделений, оснащения сотрудников средствами безопасности и организации их соответствующей подготовки, использования поисково-спасательных отрядов и проведения работы среди населения СИН значительно укрепила режим охраны границы. |
Federal and local authorities are victims of this surge in piracy and armed robbery against ships and do not have the well-equipped speedboats, communications equipment nor high-powered firearms that are required to fight the attacks of pirates. |
От пиратства и вооруженного разбоя страдают федеральные и местные власти, которые не располагают хорошо оснащенными скоростными катерами, средствами связи и мощным вооружением, которые необходимы для борьбы с пиратами. |
In this context, measures/action taken concerning the extension of the transport network and equipment with modern means of transport have meant that the underground railway and surface transport ensure easy mobility for everyone, at an acceptable speed and with a reasonable level of comfort. |
В этом контексте меры/шаги, предпринимаемые в этой области в целях расширения транспортной сети, а также укомплектование парка современными транспортными средствами, призваны способствовать тому, чтобы метро и наземные виды транспорта обеспечивали оптимальную мобильность для всех с приемлемой средней скоростью передвижения и надлежащим уровнем комфорта. |
These changes include improved communication between UNPOL and PNTL, preparation and promulgation of a code of conduct and use of force policy, provision of improved equipment for policing demonstrations and better training. |
К числу этих мер относятся улучшение взаимодействия между ЮНПОЛ и НПТЛ, разработка и принятие кодекса поведения и правил применения силы для сотрудников полиции, обеспечение полиции более эффективными средствами для выполнения полицейских функций в ходе демонстраций и повышение эффективности профессиональной подготовки. |
The Democratic Republic of the Congo has at its disposal INTERPOL I-24/7 communications equipment, which allows information on the lists to be exchanged with INTERPOL, Europol and Security Council databases. |
Демократическая Республика Конго располагает постоянно действующими средствами связи Интерпола, позволяющими в любое время суток обмениваться информацией о включенных в перечни лицах с базами данных Интерпола, Европола и Совета Безопасности. |
(a) Police forces who have been given state-of-the-art training and equipment are assigned to those sites where they can respond immediately to any threat; |
а) для охраны этих объектов выделены полицейские силы, прошедшие самую современную профессиональну подготовку и оснащенные необходимыми техническими средствами, с тем чтобы они могли незамедлительно реагировать на любые угрозы; |
Rural women's needs for agricultural technologies, labour-saving agricultural equipment and modern means of communication have to be addressed, as do the valuing and counting of their non-monetized contribution to the economic survival of families and to national development. |
Необходимо решать проблемы обеспечения сельских женщин сельскохозяйственными технологиями, сельскохозяйственным инвентарем, облегчающим труд, и современными средствами связи, а также оценки и учета их не имеющего денежного выражения вклада в обеспечение материального благополучия их семей и национальное развитие. |
The new force should be better equipped than EUFOR to effectively implement its mandate through greater mobility and equipment and weapons that are better suited to deal with threats and through reductions in troop levels in Abéché and increases in Am Timan. |
Новые силы должны быть в большей мере, чем СЕС, способными эффективно выполнять мандат за счет более высокой мобильности и наделенности материальными и боевыми средствами, соответствующими характеру угроз, а также за счет передислокации части военнослужащих из Абеше в Ам-Тиман. |
The Committee notes that UNPOS currently shares several communications facilities with the United Nations Office at Nairobi, but that the acquisition and installation of communications equipment will allow it to operate independently once it relocates within Somalia. |
Комитет отмечает, что ПООНС в настоящее время на совместной основе с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби пользуется некоторыми средствами связи, но что приобретение и установка аппаратуры связи позволит ему после перебазирования в Сомали работать самостоятельно. |
"Tele-maintenance" function for 24- hour monitoring The new unit features a "tele-maintenance" function as standard equipment to monitor the operational condition 24 hours a day by means of a telephone line. |
Функция "дистанционного обслуживания" удобна для 24-х часового обслуживания. Новые продукты снабжены "дистанционным обслуживанием", позволяющим управлять приборами круглосуточно средствами телефонной линии. |
They have no centralized supply of foodstuffs, clothing, footwear, furnishings and fittings and teaching aids and equipment, as well as other resources for children's welfare; |
обеспечение этих учреждений продуктами питания, одеждой, обувью, мягким и жестким инвентарем, учебно-методическими пособиями и оборудованием, другими средствами для содержания детей; |
2.97 A provision of $134,700, reflecting a decrease of $11,200, would be used for the maintenance of computer, microform and copying equipment, which constitute the basic necessities of the Geneva Library's technological infrastructure. |
2.97 Ассигнования в размере 134700 долл. США, отражающие сокращение объема ресурсов на 11200 долл. США, предназначены для покрытия расходов на техническое обслуживание и текущий ремонт компьютеров, аппаратуры для работы с микроформами и копировального оборудования, которые являются основными техническими средствами Женевской библиотеки. |