These programmes focus on improving access of indigenous people to quality reproductive health care services, and include training and counselling components for health workers, as well as the provision of reproductive health equipment and contraceptives. |
Основное внимание в рамках таких программ сосредоточено на расширении доступа коренных народов к качественным услугам по охране репродуктивного здоровья; эти программы включают учебный и консультативный компоненты для работников сферы здравоохранения, а также предусматривают обеспечение населения противозачаточными средствами и медицинским оборудованием, необходимым для охраны репродуктивного здоровья. |
This has made it possible to provide highly effective medicines for treatment of infection with HIV and medication to prevent transmission of HIV in childbirth and to newborn babies to hospitals, and modern laboratory equipment to centres for the prevention and treatment of AIDS. |
Это позволило обеспечить лечебно-профилактические учреждения высокоэффективными препаратами для лечения ВИЧ-инфекции, лекарственными средствами для профилактики ВИЧ-трансмиссии в родах и у новорожденного ребенка; а центры по профилактике и борьбе со СПИД - современным лабораторным оборудованием. |
The Conference welcomes statements made by States Parties, and newly acceding and ratifying States Parties, that they do not possess agents, toxins, weapons, equipment or means of delivery as prohibited by Article I of the Convention. |
Конференция приветствует заявления государств-участников, а также новых присоединившихся или ратифицировавших государств, что они не обладают агентами, токсинами, оружием, оборудованием или средствами доставки, запрещенными статьей I Конвенции. |
The planned deployment of a further 16 observers during the month of June, together with the necessary support personnel, vehicles, communications and other essential equipment, will restore the mission's military capacity to the level it had attained last December. |
В результате планируемого размещения в течение июня еще 16 наблюдателей с необходимым вспомогательным персоналом, автотранспортными средствами, средствами связи и другим основным оборудованием военный потенциал Миссии будет восстановлен до того уровня, которого она достигла в декабре прошлого года. |
A senior management task force on complex emergencies has been set up to ensure that quick decisions are taken in a consolidated fashion to support field offices with personnel, supplies, cash, communications and security equipment. |
Была создана целевая группа по сложным чрезвычайным ситуациям в составе старших руководителей для обеспечения немедленного и скоординированного принятия решений для поддержки местных отделений кадрами, материалами, наличностью, средствами связи и обеспечения безопасности. |
However, the embargo has made it extremely difficult to acquire touch screens, interactive blackboards, smart keyboards, printers, typewriters, recorders and other essential equipment for optimal quality and results in special education. |
Тем не менее в результате воздействия блокады возникли огромные трудности с приобретением интерактивных экранов, интерактивных учебных досок, «умных» клавиатур, принтеров и печатающих и записывающих устройств, которые являются необходимыми средствами для обеспечения специального образования с высоким уровнем качества и результативности. |
Acknowledging that regulation of the international trade in conventional arms should not hamper international cooperation and legitimate trade in materiel, equipment and technology for peaceful purposes, |
признавая, что регулирование международной торговли обычными вооружениями не должно мешать международному сотрудничеству и законной торговле средствами и технологиями, осуществляемым в мирных целях, |
ACIS was designed to improve transport efficiency by tracking equipment and cargo on the various modes of transport (rail, road, lake and river) and at the interfaces (ports, inland clearance depots) and by providing information in advance of cargo arrival. |
АКИС призвана повысить эффективность перевозок благодаря слежению за транспортными средствами и грузами на различных видах транспорта (включая железнодорожный, автомобильный, озерный и речной) и в пунктах их стыковки (порты, внутренние таможенные склады) и благодаря заблаговременному представлению информации о прибытии грузов. |
It was suggested, in the context of equipment in general, that the capacity should be expressed in litres rather than in m3, since it would cause problems to express the volume of gases in m3. |
В связи с перевозочными средствами в целом было предложено выражать вместимость в литрах, а не в мЗ, принимая во внимание, что в случае газов выражение объема в мЗ создаст проблемы. |
It plans to supply all its country offices with analytical software to assess the extent of year 2000 problems and to establish, by the end of 1998, a complete picture of the need for conversion or replacement of systems and equipment during 1999. |
Она планирует снабдить все свои страновые отделения аналитическими средствами программного обеспечения для оценки масштаба проблем 2000 года и иметь к концу 1998 года полную картину потребности в преобразовании или замене систем и оборудования в течение 1999 года. |
The code is subdivided into a legislative section and a regulatory section and establishes all rules governing traffic and rules concerning the driving of vehicles, the behaviour of road users, the use of vehicle lanes and equipment, the definition of offenses and the penalties incurred. |
В этих правилах, которые подразделяются на законодательную и регламентирующую части, содержится комплекс положений, регулирующих все вопросы, связанные с дорожным движением, в частности управлением транспортными средствами, поведением участников дорожного движения, использованием полос движения и оборудования транспортных средств, определением нарушений и налагаемыми санкциями. |
The ATP was established to ensure the equipment carrying perishable foods met certain specifications and performance standards, and temperatures were maintained in international trade to safeguard the safety and quality of those foods. |
СПС было разработано для обеспечения соблюдения транспортными средствами, перевозящими скоропортящиеся пищевые продукты, определенных технических требований и стандартов качества работы, а также поддержания температур в ходе международных перевозок в соответствующем диапазоне для обеспечения сохранности и качества этих пищевых продуктов. |
In order for the Mission to be compliant with the year 2000 and to have office automation equipment compatible with Headquarters, provisions are made for the replacement and acquisition of 70 desktop computers, 10 laptop computers and 12 printers. |
С тем чтобы Миссия была готова к компьютерному сбою 2000 года и ее средства автоматизации конторской деятельности были совместимы с соответствующими средствами в Центральных учреждениях, предусматриваются ассигнования на замену и приобретение 70 настольных компьютеров, 10 портативных компьютеров и 12 принтеров. |
Our assistance in cash has been disbursed, and the first shipment of material assistance, which mainly consists of badly needed medical equipment and school supplies, has arrived in Kabul. |
Мы уже распределили помощь наличными средствами, а также направили первую партию материальной помощи, которая уже пришла в Кабул и содержит главным образом столь остро необходимые медицинское оборудование и школьные принадлежности. |
Thanks to valuable contributions by Member States, the Bureau now has the necessary equipment and technical support, as well as the personnel, to get up and running. |
Благодаря неоценимой помощи со стороны государств-членов Бюро теперь располагает необходимым оборудованием и средствами технического обслуживания, равно как и необходимым персоналом, чтобы организовать и вести свою работу. |
Consequently, the Rwandan Government would welcome the following assistance: - Technical assistance, for drafting national legislation on combating terrorism; - Specialized training on combating terrorism; - Appropriate equipment. |
В этой связи правительство Руанды хотело бы получить: - техническую помощь в разработке национальных законов о борьбе с терроризмом; - помощь в специализированной подготовке по вопросам борьбы с терроризмом; - помощь в обеспечении надлежащими техническими средствами. |
(o) Equip their respective personnel with required safety and security equipment as specified in minimum operating security standards and train them in its use; |
о) оснащают соответствующий персонал необходимыми средствами обеспечения безопасности, как указано в минимальных оперативных стандартах безопасности, и проводят курс подготовки по использованию этого снаряжения; |
It was informed that the two-year extension of the implementation period would entail additional overhead costs during that period to cover staff salaries and entitlements and general operating expenses for rent, communications, office automation equipment, supplies and materials. |
Ему сообщили, что продление периода внедрения на два года повлечет за собой дополнительные накладные расходы в течение данного периода в виде расходов на выплату окладов и пособий сотрудникам и общих оперативных расходов, связанных с арендой, средствами связи, оборудованием для автоматизации делопроизводства, принадлежностями и материалами. |
The success of the strategy will also require the commitment of the Department of Peacekeeping Operations, the African Union Commission for Peace and Security and troop- and police-contributing countries to ensuring that troops and police conduct their tasks with appropriate equipment and the correct posture. |
Успех стратегии будет также зависеть от приверженности Департамента операций по поддержанию мира, Комиссии Африканского союза по вопросам мира и безопасности и предоставляющих воинские и полицейские контингенты стран делу обеспечения того, чтобы военнослужащие и полицейские выполняли свои задачи, располагая надлежащими техническими средствами и необходимым статусом. |
In order to ensure the sustainability of this effort, the training could be provided as part of a package that includes the provision of basic supplies, personnel protection gear, non-lethal weapons, vehicles and communications equipment. |
Для того чтобы эта деятельность осуществлялась на прочной основе, подготовка могла бы обеспечиваться в рамках пакета, включающего обеспечение базовыми материальными средствами, средствами личной защиты персонала, несмертоносным оружием, транспортными средствами и аппаратурой связи. |
Courses and manuals on investigative journalism teach journalists how to carry out an investigation, take advantage of a right to information act, use different research tools, interview techniques, equipment and software to collect and disseminate information. |
Специальные учебные курсы и пособия по расследовательской журналистике помогают журналистам научиться правильно вести расследование, грамотно пользоваться правом на доступ к информации, овладеть различными исследовательскими методами, приемами интервьюирования и навыками работы с оборудованием и программными средствами, предназначенными для сбора и распространения информации. |
Today, the broadcast frequencies used by the only two media outlets opposed to the dictatorship - a national radio station, Radio Globo, and a national television network, Channel 36 - have been shut down, their offices invaded and their transmission equipment confiscated. |
Сегодня были заблокированы частоты вещания, используемые двумя оставшимися средствами массовой информации, которые находятся в оппозиции к диктаторскому режиму: национальной радиостанции «Радио Глобо» и национальной телесети «Канал 36», - их офисы захвачены, оборудование конфисковано. |
The administrative arrangements (including management of finances; budget; administration; contracts; memorandums of understanding; consultancies; space, utilities and equipment; personnel; and travel) for the Stockholm Convention and the UNEP part of the Rotterdam Convention secretariats are the same. |
Административные механизмы (в том числе по вопросам управления финансовыми средствами; бюджета, административного управления, контрактов, меморандумов о взаимопонимании; консультативных услуг; помещений, эксплуатационного обслуживания и оборудования; персонала; а также поездок) секретариата Стокгольмской конвенции и сегмента ЮНЕП Роттердамской конвенции - общие. |
The experts from the Netherlands and Poland supported the proposal by Italy and noted that a large majority of vehicles fuelled with LPG or CNG are retrofitted vehicles which should not be discriminated with respect to those originally fitted with LPG or CNG equipment. |
Эксперты от Нидерландов и Польши поддержали предложение Италии и отметили, что абсолютное большинство транспортных средств, работающих на СНГ и СПГ, модернизированы и что не следует проводить различие между ними и теми транспортными средствами, которые были изначально оснащены оборудованием для СНГ или СПГ. |
The activities under the first trust fund are in support of the Somali Police Force, by providing stipends, training, the refurbishing of police stations and equipping the Force with armoured and light vehicles and personal protection equipment. |
Первый целевой фонд оказывает содействие сомалийским полицейским силам в решении следующих вопросов: выплата жалованья, профессиональная подготовка, переоборудование полицейских участков, оснащение сил бронетранспортерами, легкими машинами и средствами индивидуальной защиты. |