The Government has failed to provide resources for adequate protection, forcing the Supreme Court to set up its own security unit, but this force does not have the personnel, equipment or funds to assist the large number of judges who receive threats. |
Правительство не предоставило ресурсов для обеспечения надлежащей защиты, в связи с чем Верховный суд был вынужден создать собственное подразделение охраны, которое, однако, не располагает персоналом, оборудованием или денежными средствами для оказания помощи значительному числу судей, в адрес которых высказываются угрозы. |
However, at this stage it is not clear what facilities and equipment would be included in such premises or under what specific terms and conditions they would be provided for and financed. |
Однако на данном этапе неясно, какими средствами и оборудованием будут оснащены эти помещения и каковы будут конкретные условия их предоставления и финансирования. |
Standing arrangements between Member States to match up troops and equipment well before they may be required for United Nations service would be the best way to alleviate this problem. |
Наилучшим решением этой проблемы было бы заключение постоянно действующих соглашений между государствами-членами об оснащении войск соответствующими техническими средствами задолго до того, как эти войска могут потребоваться для выполнения заданий от имени Организации Объединенных Наций. |
Directing the preparation of proposals and documents for the provision to the Collective Peace-keeping Forces of arms, military equipment, ammunition and other materials; |
руководство подготовкой предложений и документов по обеспечение КМС вооружением, военной техникой, боеприпасами и другими материальными средствами; |
A cold chain is now operating, with seven vaccination posts and equipment for the vaccination brigades to transport the vaccines. |
В настоящее время семь пунктов иммунизации оборудованы холодильными установками, а бригады по иммунизации располагают средствами для транспортировки вакцин. |
The Secretariat must be in a position to provide civilian and military personnel, as soon as they are deployed, with this type of equipment, which is indispensable for the execution of their mandate. |
Необходимо, чтобы Секретариат имел возможность обеспечить гражданский и военный персонал такими средствами, необходимыми для выполнения его мандата, сразу же после его развертывания. |
Resources currently used by the military could be applied to protect, restore and improve the environment; military establishments can assist in achieving these objectives by contributing their technical expertise, advanced equipment and communications and surveillance systems. |
Используемые в настоящее время в военных целях ресурсы могут быть направлены на охрану, восстановление и улучшение окружающей среды; военные ведомства могут помочь достижению этих целей, поделившись своим техническим опытом, передовым оборудованием, средствами связи и системами наблюдения. |
The United Nations Drug Control Programme (UNDCP), utilizing the offices of the Resident Coordinator, provided equipment worth $50,000 to the forensic laboratory of the Government of Cyprus to assist in drug control. |
Программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (ПКНСООН), через посредство отделений Координатора-резидента, предоставила лаборатории судебной медицины правительства Кипра оборудование на сумму в 50000 долл. США для оказания помощи в борьбе с употреблением наркотиков. |
As structured, the standby capacity is a mechanism for tapping into personnel, equipment, facilities and other resources maintained by Member States, which have designated them for use to support mine action. |
Резервный потенциал в предлагаемом виде представляет собой механизм, позволяющий пользоваться людскими ресурсами, материальными средствами, услугами и иными ресурсами, находящимися в распоряжении государств-членов, которые заявили о том, что они готовы предоставить их для использования в целях поддержки операций по разминированию. |
A large number of projects have provided technical assistance, training and equipment for the production and distribution of population communication materials aimed at establishing links with regional media networks and national broadcasting institutions in order to promote population issues in their programming. |
Целый ряд проектов обеспечил техническую помощь, подготовку кадров и предоставление оборудования для подготовки и распространения коммуникационных материалов по вопросам народонаселения и способствовал установлению связей между региональными средствами массовой информации и национальными органами радио- и телевещания в целях пропаганды демографической проблематики в их программах. |
Ground and ship-borne stations are equally well equipped with espionage and monitoring equipment and are capable of engaging in reconnaissance activities, in addition to carrying advanced weapons. |
Наземные и корабельные платформы также хорошо оснащены разведывательной аппаратурой и системами наблюдения и могут быть не только носителями современных вооружений, но и средствами ведения разведывательной деятельности. |
In such research, emphasis should be given to the fact that intravenous substance abuse raises the risk of communicable diseases including HIV/AIDS and hepatitis, arising from the sharing of needles and other injection equipment. |
При проведении таких исследований необходимо уделять первоочередное внимание тому, что злоупотребление вводимыми внутривенно средствами вызывает опасность распространения инфекционных заболеваний, включая ВИЧ/СПИД и гепатит, вследствие совместного пользования иглами и другими приборами для инъекций. |
However, in many instances, this requirement is difficult to meet due to the need for compatibility between new equipment and the country's existing hardware and software. |
Однако в ряде случаев выполнение этого требования наталкивается на проблему обеспечения совместимости между новым оборудованием и существующими в стране компьютерными средствами и программным обеспечением. |
These savings were partially offset by additional requirements under data-processing equipment to implement a project to upgrade the existing UNFICYP electronic data-processing system in order to make it compatible with hardware and software used at Headquarters. |
Сэкономленные в результате этого средства были частично израсходованы на покрытие дополнительных потребностей на оборудование обработки данных для осуществления проекта, связанного с модернизацией существующей системы обработки электронных данных ВСООНК, с тем чтобы обеспечить ее совместимость с техническими средствами и средствами программного обеспечения, используемыми в Центральных учреждениях. |
It is hoped that, when the Unit has its full complement of personnel, logistics and equipment in place, both protective and support measures will be able to produce better results. |
Следует надеяться, что когда Группа будет полностью укомплектована персоналом, материально-техническими средствами и оборудованием, результаты принятия защитных мер и мер поддержки будут более значительными. |
This, and the provision of equipment and training for information collection, including mapping, and system development, is an area in which donors could make very positive contributions. |
В этой области, а также в снабжении техническими средствами и организации обучения сбору информации, включая составление карт и разработку систем, доноры могли бы внести весьма ценный вклад. |
The examples below provide indications of traffickers' use of advanced technology for their operations, often in regions where even basic communications and detection equipment is lacking on the law enforcement side. |
Представленные ниже примеры свидетельствуют о том, что торговцы наркотиками используют передовую технику в своих операциях, часто осуществляемых в регионах, где правоохранительные органы не располагают даже элементарными средствами связи и оборудованием для обнаружения наркотиков. |
ECP comprises a combination of essential drugs and equipment, and basic mother and child health-care service provision and training, including HIV/AIDS prevention and reproductive health activities. |
Программа включает в себя обеспечение основными лекарственными средствами и оборудованием, а также оказание основных услуг по охране здоровья матери и ребенка и подготовку кадров, в том числе профилактику ВИЧ/СПИДа и проведение мероприятий по охране репродуктивного здоровья. |
The economy's reduced labour requirements have led to a considerable decrease in the number of young students and the schools are short of modern equipment and teaching aids. |
Уменьшение потребностей экономики в рабочих кадрах повлекло за собой значительное сокращение числа обучаемых подростков, ухудшилось снабжение учебных заведений современным технологическим оборудованием, техническими средствами обучения. |
France will also provide support to the Afghan police, supplying a drug laboratory and equipment for those working in the anti-narcotics department in the Ministry of the Interior. |
Поддержку афганской полиции будет оказывать и Франция, которая предоставит лабораторию и оборудование для работ с наркотиками департаменту борьбы со злоупотреблением наркотическими средствами министерства внутренних дел. |
Each field security officer will be supported by two local staff and they would also be provided with transportation, communication and other essential equipment to enable them to fulfil their functions. |
Каждому полевому сотруднику по вопросам безопасности будут оказывать поддержку два местных сотрудника, и они будут также обеспечиваться транспортом, средствами связи и другим необходимым оборудованием, с тем чтобы они могли выполнять свои функции. |
This article does not apply to Ukraine, as it possesses none of the agents, toxins, weapons, equipment or means of delivery specified in article I. |
Поскольку Украина не обладает какими-либо агентами, токсинами, оружием, оборудованием и средствами доставки, указанными в Статье I, к ней эта статья не применяется. |
However, we now need to focus on improving the quality and professionalism of the individual police officers, enhancing the management structure and providing the LNP with the equipment and resources necessary to perform effectively. |
Однако теперь нам необходимо уделять основное внимание улучшению качества и повышению профессионализма личного состава полицейских сил, укреплению структуры управления и оснащения ЛНП оборудованием и средствами, необходимыми для ее эффективной работы. |
Major-equipment issues found consistently throughout missions relate to the absence of a standard reimbursement rate for a particular size of equipment - e.g., in the case of vehicles, for a water truck with a capacity of less than 10,000 litres. |
Проблемы с основным имуществом, постоянно возникающие в миссиях, связаны с отсутствием стандартных ставок возмещения за то или иное конкретное имущество, например, в случае с транспортными средствами, за автоцистерны для перевозки воды емкостью менее 10000 литров. |
As detailed in annex II.C, this provision includes an amount of $14,311,500 for the acquisition of a broad range of telephone, radio and satellite equipment of various capacities, as well as six videoconferencing and 347 mobile vehicle tracking systems. |
Как об этом подробно говорится в приложении II.C, эти ассигнования включают сумму в размере 14311500 долл. США на приобретение широкого ассортимента телефонной, радио- и спутниковой аппаратуры различной мощности, а также шести видеоконференционных и 347 мобильных систем слежения за автотранспортными средствами. |